4"
42"
4"
42"
4"
42"
4"
42"
4"
42"
P/N 5905311
1645 Lemonwood Drive
Santa Paula, CA 93060
U.S.A.
(805) 933-9970
www.bendpak.com
ABOVE-GROUND LIFTS
4"
42"
4"
42"
4"
42"
4"
42"
BendPak, Inc.®
P/N 5905555
OPERATION / MAINTENANCE
INSTRUCTIONS - PLEASE READ
OPÉRATION / ENTRETIEN
INSTRUCTIONS - LISEZ S’IL VOUS PLAÎT
IMPORTANT
DANGER
Never lift any vehicle in any
manner with FEWER than (4)
arms. Rated capacity of each
lift arm is no greater than (1/4)
of the overall lifting capacity.
Ne jamais soulever un véhicule
de quelque manière que ce
soit avec moins de (4) bras. La
capacité nominale de chaque
bras de levage n’est pas
supérieure à (1/4) du capacité
de levage globale.
SUV & VAN ADAPTERS
VUS & ADAPTATEURS VAN
STEEL LIFT PADS
TAMPONS DE LEVAGE EN ACIER
REPLACEMENT
POLYURETHANE
TUF PADS™
REMPLACEMENT
POLYURÉTHANE
TUF PADS™
Steel lift pads are recommended for
additional stability on all vehicles.The
flanged edges grip the chassis for an
extra-secure hold.
Des coussinets de levage en acier
sont recommandés pour une stabilité
supplémentaire sur tous les véhicules.
Les bords à bride saisissent le châssis
pour une prise extra-sûre.
Required for use when lifting
trucks, vans or other frame
vehicles that require additional stability.
Requis pour être utilisé lors du levage
camions, fourgonnettes ou autre châssis
véhicules qui nécessitent une stabilité
supplémentaire.
Recommended for use when
lifting heavy-duty wide frame vehicles.
Fits wide frames up to 5.25 in.
Recommandé pour une utilisation
lorsque levage de véhicules lourds à
châssis large. Convient aux cadres
larges jusqu’à 133.35mm.
NEVER use lift with missing or
damaged rubber contact pads.
ALWAYS REPLACE rubber
contact pads when worn or damaged
.
NE JAMAIS utiliser d’élévateur avec
patins de contact en caoutchouc
endommagés. REMPLACEZ TOUJOURS le
caoutchouc tampons de contact lorsqu’ils
sont usés ou endommagés.
Recommended for trucks,
SUVs and vans that require
additional lifting height.
Recommandé pour les camions,
VUS et fourgonnettes nécessitant
hauteur de levage supplémentaire.
FRAME CRADLE
ADAPTERS
ADAPTATEURS DE CADRE
DE CADRE
WIDE FRAME
CRADLE ADAPTERS
CADRE LARGE ADAPTATEURS
DE BERCEAU
SKU# 5215761
SKU# 5215761
(Set of 4)
(Ensemble de 4)
SKU# 5215848
SKU# 5215848
SKU# 5215692
SKU# 5215692
SKU# 5715017
SKU# 5715017
63 mm
125 mm
SKU# 5746192
SKU# 5746193
56 mm
SKU# 5746007
USE PROPER ADAPTERS
Do not attempt to lift trucks or other frame type
vehicles with standard rubber contact pads. NEVER
use lift with missing or damaged rubber contact
pads. ALWAYS REPLACE rubber contact pads when
worn or damaged. Contact BendPak or your BendPak
dealer for product information.
UTILISEZ DES ADAPTATEURS APPROPRIÉS
N’essayez pas de soulever des camions ou d’autres véhicules à
châssis avec des patins de contact en caoutchouc standard. NE
JAMAIS utiliser d’élévateur avec des coussinets en caoutchouc
manquants ou endommagés. TOUJOURS REMPLACER les
coussinets de contact en caoutchouc lorsqu’ils sont usés ou
endommagés. Contactez BendPak ou votre revendeur BendPak
pour obtenir des informations sur le produit.
ATTENTION
CAUTION
MISE EN GARDE
LIFT OPERATION
OPÉRATION DE LEVAGE
WARNING
ATTENTION
TO RAISE LIFT
3
Read Operating and Safety manuals before using lift.
3
Always lift vehicle according to manufacturer’s recommended
lifting points.
3
Position vehicle between columns. Adjust swing arms so that
vehicle is positioned with the center of gravity midway
between pads.
3
Position lift contact pads at manufacturer’s recommended
lifting points.
3
Use truck adapters as needed. Never exceed 9" of pad/adapter
height.
3
Raise lift by pressing RAISE BUTTON on power unit until
contact pads make contact with the underside of the vehicle.
3
Recheck to make sure vehicle is secure.
3
Raise vehicle to desired working height, then press power
unit LOWERING HANDLE until lift carriages rest onto nearest
safety lock position.
3
Maintain visual contact with vehicle and surrounding area at all
times while raising lift.
3
STOP IMMEDIATELY if load shifts or becomes unlevel.
3
Always ensure safety locks are engaged before any attempt is
made to work on or near vehicle.
3
Always ensure lift contact pads are making full contact with
vehicle before any attempt is made to work on or near vehicle.
TO LOWER LIFT
3
Raise lift by pressing RAISE BUTTON on power unit.Elevate
lift at least two inches to allow adequate clearance for the
locks to clear.
3
Clear safety locks by maintaining pressure on SAFETY LOCK
RELEASE HANDLE to its furthest travel.
3
Be sure tool trays, stands or personnel are removed from
under vehicle.
3
Lower vehicle by pressing power unit lowering handle
until lift has descended completely.
3
Maintain visual contact with vehicle and surrounding area at all
times while lowering lift.
3
STOP IMMEDIATELY
if load shifts or becomes unlevel.
3
Before removing vehicle from lift area, position lift arms to
provide unobstructed exit.
3
NEVER drive over lift arms.
REQUIRED MONTHLY MAINTENANCE
3
ALWAYS consult operation manual for factory-recommended
maintenance.
3
Check arm restraints for proper operation.
3
Check all chain/cable connections, bolts and pins to ensure
proper mounting.
3
Visually inspect safety locks for proper operation.
3
Visually inspect concrete floor. DO NOT USE LIFT if concrete
foundation shows signs of deterioration.
3
Inspect all anchor bolts and retighten if necessary.
3
Check columns for square, plumb positioning.
3
Inspect all pivot pins, making sure they are properly secured.
3
Check equalizer cable tension – cables must have equal
tension. Adjust if necessary.
3
Inspect all lift pads, replace if necessary.
3
If lift is equipped with overhead cut-off switch, check for
proper operation.
WARNING!
1.
WARNING:
If cement anchor bolts are loose or any component
of the lift is found to be defective,
DO NOT USE LIFT!
2. Never operate the lift with any person or equipment below.
3. Never exceed rated capacity.
4. Always ensure safety locks are engaged before any attempt
is made to work on or near vehicle.
5. Never leave lift in an elevated position unless the safety locks
are engaged.
6. Do not permit electric motor to get wet! Motor damage caused
by dampness is not covered under warranty.
POUR SOULEVER
3
Lisez les manuels d’utilisation et de sécurité avant d’utiliser l’ascenseur.
3
Toujours soulever le véhicule conformément aux points de levage
recommandés par le fabricant.
3
Positionner le véhicule entre les colonnes. Ajustez les bras pivotants
de sorte que le véhicule soit positionné à mi-chemin du centre de
gravité entre les pads.
3
Positionnez les électrodes de contact aux points de levage
recommandés par le fabricant.
3
Utilisez des adaptateurs de camion au besoin. Ne dépassez jamais 9
“de hauteur de pad / adaptateur.
3
Soulevez l’élévateur en appuyant sur le bouton-poussoir RAISE
du bloc d’alimentation jusqu’à ce que les électrodes de contact
soient en contact avec la face inférieure du véhicule.
3
Revérifiez pour vous assurer que le véhicule est sécurisé.
3
Soulever le véhicule à la hauteur de travail souhaitée, puis appuyer sur
le levier de commande LOWERING POIGNER jusqu’à ce que les chariots
reposent sur la position de verrouil lage de sécurité la plus proche.
3
Maintenir le contact visuel avec le véhicule et la zone environ nante à
tout moment pendant la montée.
3
ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT si la charge change ou devient inégale.
3
Assurez-vous toujours que les verrous de sécurité sont serrés
avant toute tentative de travail sur ou à proximité du véhicule.
3
Assurez-vous toujours que les coussinets de contact de l’as
censeur sont complètement en contact avec le véhicule avant
de tenter de travailler sur ou à proximité du véhicule.
ABAISSER ASCENSEUR
3
Soulevez l’élévateur en appuyant sur le bouton RAISE du bloc
d’alimentation. Soulevez l’ascenseur d’au moins deux pouces pour
permettre un dégagement suffisant des serrures.
3
Supprimez les verrouillages de sécurité en maintenant la pression sur
le levier de déverrouillage du verrou de sécurité jusqu’à sa course la
plus éloignée.
3
Assurez-vous que les plateaux à outils, les supports ou le personnel
sont retirés du dessous du véhicule.
3
Abaisser le véhicule en appuyant sur la poignée d’abaissement du
groupe moteur jusqu’à ce que l’élévateur soit complètement descendu.
3
Maintenir le contact visuel avec le véhicule et la zone environnante à
tout moment lors de l’abaissement de l’ascenseur.
3
ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT
si la charge change ou devient inégale.
3
Avant de retirer le véhicule de la zone de levage, positionnez les bras
de levage pour permettre une sortie dégagée.
3
NE conduisez JAMAIS sur les bras de levage.
ENTRETIEN MENSUEL REQUIS
3
Consultez TOUJOURS le manuel d’utilisation pour la maintenance
recommandée par l’usine.
3
Vérifier le bon fonctionnement des appuis-bras.
3
Vérifiez toutes les connexions de la chaîne / du câble, les boulons et
les broches pour assurer un montage correct.
3
Inspectez visuellement les serrures de sécurité pour vous assurer
qu’elles fonctionnent correctement.
3
Inspecter visuellement le sol en béton. NE PAS UTILISER LIFT si
la fondation en béton montre des signes de détérioration.
3
Inspectez tous les boulons d’ancrage et resserrez si nécessaire.
3
Vérifiez les colonnes pour le positionnement carré, d’aplomb.
3
Inspectez tous les axes de pivot en vous assurant qu’ils sont
correctement fixés.
3
Vérifiez la tension du câble d’égalisation - les câbles doivent avoir une
tension égale. Ajustez si nécessaire.
3
Inspectez tous les coussins de levage, remplacez-les si nécessaire.
3
Si l’ascenseur est équipé d’un interrupteur de protection en hauteur,
vérifiez son bon fonctionnement.
ATTENTION!
1. ATTENTION:
Si les boulons d’ancrage en ciment sont desserrés ou si l’un
des composants de l’élévateur est défectueux,
N’UTILISEZ PAS LIFT!
2. N’utilisez jamais l’ascenseur avec une personne ou un équipement
ci-dessous.
3. Ne dépassez jamais la capacité nominale.
4. Assurez-vous toujours que les verrous de sécurité sont enclenchés
avant de tenter de travailler sur ou à proximité du véhicule.
5. Ne laissez jamais l’ascenseur en position élevée à moins que les
verrous de sécurité ne soient engagés.
6. Ne laissez pas le moteur électrique se mouiller! Les dommages au
moteur causés par l’humidité ne sont pas couverts par la garantie.
WIRE ROPE INSPECTION AND MAINTENANCE
• Lifting cables should be replaced if wear or damage is
evident such as excessive broken strands, kinks, deformities,
or areas of heavy abrasion.
• Wire rope should be maintained in a well-lubricated
condition at all times. Wire rope is only fully protected when
each wire strand is lubricated both internally and externally.
Excessive wear will shorten the life of the wire rope. The
factory suggests wire rope lubricant that penetrates to the
core of the rope and provides long-term lubrication between
each individual strand. In order to make sure that the inner
layers of the rope remain well-lubricated, lubrication should
be carried out at intervals not exceeding three (3) months
during operation.
• All sheaves and guide rollers in contact with the moving
wire rope should be given regular visual checks for surface
wear and lubricated to make sure that they run freely. This
operation should be carried out at appropriate intervals
generally not exceeding three (3) months during operation.
For all sheave axles, the factory recommends standard
wheel bearing grease. For all sheaves and/or guide rollers,
the factory recommends 90-WT gear oil or similar heavy
lubricant applied by any method, including pump/spray
dispensing, brush, hand and/or swabbing.
INSPECTION ET MAINTENANCE DES CÂBLES
• Les câbles de levage doivent être remplacés si l’usure ou des
dommages sont évidents, tels que des brins cassés, des pliures, des
déformations ou des zones de forte abrasion excessives.
• Le câble métallique doit être maintenu dans un état bien lubrifié en
tout temps. Le câble métallique n’est entièrement protégé que lorsque
chaque toron est lubrifié à l’intérieur et à l’extérieur. Une usure
excessive raccourcira la durée de vie du câble. L’usine propose un
lubrifiant pour câble métallique qui pénètre jusqu’au noyau du câble
et assure une lubrification à long terme entre chaque toron. Afin de
s’assurer que les couches internes du câble restent bien lubrifiées,
la lubrification doit être effectuée à des intervalles ne dépassant pas
trois (3) mois pendant le fonctionnement.
• Toutes les poulies et les galets de guidage en contact avec le câble
en mouvement doivent être soumis à des contrôles visuels réguliers
de l’usure de la surface et lubrifiés pour s’assurer qu’ils fonctionnent
librement. Cette opération doit être effectuée à des intervalles
appropriés n’excédant généralement pas trois (3) mois pendant le
fonctionnement. Pour tous les essieux de poulies, l’usine recommande
la graisse standard pour roulements de roue. Pour toutes les poulies
et / ou les galets de guidage, l’usine recommande une huile pour
engrenages 90-WT ou un lubrifiant lourd similaire, quelle que soit
la méthode utilisée, notamment la distribution par pompe / spray,
brosse, main et / ou écouvillonnage.
Long-wheelbase vehicles
can damage lift and/or
cause personal harm or
injury to operators if loaded
incorrectly. All vehicles MUST
be positioned on lift with
CENTER OF GRAVITY midway
between adapters.
Les véhicules à empattement
long peuvent endommager
l’élévateur et / ou causer des
blessures corporelles aux
opérateurs s’ils sont chargés
de manière incorrecte. Tous
les véhicules DOIVENT être
placés sur l’élévateur avec
CENTRE DE GRAVITÉ à mi-
distance entre les adaptateurs.
TO PLACE ORDER
Visit www.bendpak.com
or dial 1-805-933-9970
Monday - Friday
6 a.m. - 4:30 p.m. PT
POUR COMMANDER
Visite www.bendpak.com
ou composez 1-805-933-9970
Lundi - Vendredi
6h du matin - 16h:30 TP
(Set of 2)
(Ensemble de 2)
WARNING
B
L
C
I
M
N
E
*D
A
A
Santa Paula, CA USA
www.bendpak.com
MODEL NUMBER
LIFT CAPACITY
SERIAL NUMBER
DESCRIPTION
VOLTAGE
DANGER!
Disconnect Power
Before Servicing
WARRANTY VOID IF DATA PLATE IS REMOVED
PN 5905950
110-240VAC, 50-60 Hz, 1 Ph
380-415VAC, 50-60 Hz, 3 Ph
208-240VAC, 50-60 Hz, 1 Ph
208-440VAC, 50-60 Hz, 3 Ph
DATE OF MFG.
H
J or K
24"
20"
78"
Place 78" from ground
to bottom of Decal
Place 78" from ground
to bottom of Decal
FRONT OF
POWERSIDE POST
BACK OF
POWERSIDE POST
ADJACENT TO PU
POWERSIDE POST
P/N 5905311
1645 Lemonwood Drive
Santa Paula, CA 93060
U.S.A.
(805) 933-9970
www.bendpak.com
ABOVE-GROUND LIFTS
F
TO RAISE LIFT:
1. Press and hold
UP
button.
2. When lift is just
PAST
desired
height, release
UP
button.
3. Hold down Lowering Handle.
DO NOT
hold down Safety Lock
Release Handle.
Lift engages on safety locks.
4. Release Lowering Handle.
1. Press and hold
UP
button for
two to three seconds, moving
lift off safety locks.
2. Hold down Safety Lock Release
Handle
and
Lowering Handle.
3. When lift is fully lowered,
release both handles.
TO LOWER LIFT:
PN 5905414
ATTENTION
MAXIMUM LIFTING CAPACITY
CAPACITÉ DE LEVAGE MAXIMUM
P/N 5905655
10000 Lbs.
4536 Kg.
Safety Instructions
: If attachments, accessories, or configuration-modifying components that are
located in the load path affect operation of the lift, affect the lift electrical listing, or affect intended
vehicle accommodation are used on this lift and, if they are not certified for use on this lift, then the
certification of this lift shall become null and void. Contact the participant for information pertaining
to certified attachments, accessories, or configuration-modifying components.
BendPak
lifts are supplied with concrete fasteners meeting the criteria as prescribed by ASTM E488/
E488M-18. Lift buyers are responsible for any special regional, structural, and/or seismic anchoring
requirements specified by any other agencies and/or codes such as the Uniform Building Code (UBC)
and/or International Building Code (IBC).
The manufacture, use, sale, or import of this product may be subject to one or more United States
patents, or pending applications, owned by
BendPak Inc.
1645 Lemonwood Dr.
Santa Paula, CA USA
www.BendPak.com
LIFT TYPE:
Surface Mount
MANUFACTURER:
BendPak. See data plate for product details
POWER:
Electric/Hydraulic
INSTALLATION:
See manual or contact factory
Do Not Remove
Engineered by BendPak Inc., USA
Made in China
PN 5905940
2-Post Lifts (ALI approved) Product Decal Positioning
DANGER
Exceeding the weight capacity of this lift can damage lift and/
or property and may cause personal harm, injury or death to
operators and/or bystanders. All vehicles MUST be positioned
on lift with CENTER OF GRAVITY midway between adapters
and/or centered on runways. Damage to lift due to
overloading or misuse IS NOT covered under warranty.
Le dépassement de la capacité de poids de cet élévateur peut
endommager l’ascenseur et / ou les biens et peut causer des
dommages corporels, des blessures voire la mort aux opéra-
teurs et / ou aux passants. Tous les véhicules DOIVENT être
placés sur l’élévateur avec le CENTRE DE GRAVITÉ à mi-chemin
entre les adaptateurs et / ou au centre des pistes. Dommages à
soulever dus à la surcharge ou une mauvaise utilisation N’EST
PAS couverte par la garantie.
THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY
FOR THIS LIFT IS DESCRIBED BELOW
LA CAPACITÉ DE LEVAGE MAXIMUM
POUR CE LEVAGE EST DÉCRIT CI-DESSOUS
Maximum Lifting Capacity
7,000 lbs. / 3,175 kg
Capacité de Levage Maximale
7,000 lbs. / 3,175 kg
Max. Lifting Cap. / Front of Lift Center
3,500 lbs. / 1,588 kg
Max. Capuchon De Levage. / Avant du centre de relèvement
3,500 lbs. / 1,588 kg
Max. Lifting Cap. / Rear of Lift Center
3,500 lbs. / 1,588 kg
Max. Capuchon De Levage. / Arrière du centre de levage
3,500 lbs. / 1,588 kg
P/N 5905401
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING
WARNING!
This product can expose
you to chemicals including styrene and
vinyl chloride which are on the list of
over 900 chemicals identified by the
State of California to cause cancer,
birth defects or reproductive harm.
ALWAYS
use this product in accordance
with the manufacturer’s instructions.
For more information, go to
www.p65warnings.ca.gov.