15
5. Regolazione finecorsa (fig.4)
Per la regolazione del finecorsa in apertura procedere come segue:
• togliere il tappo T
• agire quindi sul dado D mediante una chiave esagonale a tubo da 10mm; ruotarlo in senso orario per anticipare
l’intervento del finecorsa F, viceversa per posticiparlo.
5. Limit stop adjustment (fig.4)
For the limit stop adjustment when opening, proceed as follows:
• remove cap T
• loosen nut D by means of a 10mm hexagon head socket spanner; turn the nut clockwise to advance the
triggering of the limit switch F and anticlockwise to postpone triggering.
5. Einstellung des Endschalters (Bild 4)
Zur Einstellung des Endschalters beim Öffnen gehe man folgendermaßen vor:
• Stopfen T abnehmen.
• Mit einem Sechskantsteckschlüssel zu 10mm die Mutter D in den Uhrzeigersinn drehen, um das Einschalten des
Endschalters F vorzuverlegen oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Einschalten zu verzögern.
5. Réglage du fin de course (fig. 4)
Pour le réglage du fin de course en ouverture procéder comme suit:
• Retirer le bouchon T;
• Intervenir ensuite sur l'écrou D à l'aide d'une clé à tube hexagonale de 10mm; le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour anticiper l'intervention du fin de course F et dans le sens contraire pour la
différer.
5. Regulacion del final de carrera (fig.4)
Para la regulación del final de carrera en apertura proceder como sigue:
• Quitar el tapón T.
• Actuar seguidamente sobre la tuerca D con una llave hexagonal de tubo de 10mm; girar la tuerca en sentido
horario para adelantar la actuación del final de carrera F, en sentido antihorario para retrasarla.