background image

6

7

1. Notizie generali

Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovrà rispondere alle 
seguenti caratteristiche:
-  la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde 

evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello.

-  durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti.
-  la corsa di apertura e chiusura deve essere limitata da un arresto meccanico (secondo normativa di sicurezza 

vigente).

1. General information

For an efficient operation of the sliding automatic mechanism, the gate must have the following fea-
tures:
-  The guide rail and its wheels must be suitable in size and mantained to prevent gate from excessive 

sliding friction.

-  When running, gate must not rock excessively.
-  Opening  and  closing  stroke  must  be  regulated  by  a  mechanical  limit  stop  (to  safety  standard  in 

force).

1. Allgemeine Information

Für eine einwandfreie Funktion der Automation für Schiebegitter, muß das zu automatisierende Gitter folgende 
Eigenschaften haben:
-  Die Führungsschiene und die Räder müssen entsprechend dimensioniert  und periodisch gewartet werden, 

um übermäßige Reibungen während dem Gleiten des Gitters zu vermeiden.

-  Während des Betriebes darf das Gitter keine übermaßige Schwankungen aufweisen.
-  Der  Offnungs-  und  Verschlußhub  muß  durch  einen  mechanischen  Endanschlag  begrenzt  werden  (nach 

geltender Sichereitsnormen).

1. Notice générales

Pour une parfaite automatisation de portails coulissants, vérifier que les suivantes caractéristiques 
soient respectées:
-  Le rail de guide et les roues devront être correctement dimensionnés et entretenus (pour éviter trop 

de frottement pendant le coulissement du portail).

-  Pendant le fonctionnement, le portail ne devra pas trop onduler.
-  L’ouverture  et  la  fermeture  devront  être  stopées  par  une  bûtée  mécanique  (selon  les  normes  en 

vigeur).

1. Noticias generales

Para un buen funcionamiento de la automatización para correderas, la puerta a automatizar, deberá responder 
a las siguientes características:
-  el carril de guía y las ruedas correspondientes deben estar correctamente dimensionadas y en perfecto 

estado (a fin de evitar excesivas fricciones durante el desplazamiento de la cancela).

-  durante el funcionamiento la puerta no debe presentar excesivas ondulaciones.
-  los desplazamientos de apertura y cierre deben estar limitados por un tope mecánico (según normativa de 

seguridad vigente).

1. Informacje ogólne

Dla sprawnego funkcjonowania automatyzmów do bram przesuwnych, bramy do zautomatyzowania powinny 

spełniać następujące warunki:

-  tor prowadnicy z odpowiednimi kółkami powinien posiadać właściwe rozmiary i należytą konserwację (by uniknąć 

nadmiernych tarć w trakcie przesuwu skrzydeł bramy),

-  w trakcie przesuwu brama nie powinna wykazywać nadmiernych falowań,

-  posuw otwierania i zamykania musi być ograniczony przez chwytak krańcowy, zgodnie z obowiązującą normą 

bezpieczeństwa.

Summary of Contents for MS4

Page 1: ...ROMECANICO PARA CORREDERAS ELEKTROMECHANICZNY POSUWOWY OTWIERACZ BRAM Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Libro de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CAN...

Page 2: ...lla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 02 05 2001 Declaration by the manufacturer Directive 89 392 EEC Art 4 2 and Annex II sub B Divieto di messa in servizio Manufacturer Automatismi Benincà S r l Address Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Herewith declares that the operator for sliding gates model MS4 is in...

Page 3: ...zung der Richtlinie in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 02 05 2001 Declaration du fabricant Directive 89 392 CEE Article 4 2 et Annex II Chapitre B Interdiction de mise en service Fabricant Automatismi Benincà S r l Adresse Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Déclaire ci apres que lʼautomation p...

Page 4: ...ción no forme un conjunto único con la máquina final Benincà Luigi Responsable legal Sandrigo 02 05 2001 Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn Wytyczna 89 392 UE Załącznik II Część B Zakaz użytkowania Producent Automatismi Benincà S r l Adres Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Oświadcza że Automatyzm do bram przesuwnych model MS4 został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny...

Page 5: ...icherungsges ellschaften gedeckt Introduction Nous ne pouvons que féliciter d avoir porté votre choix sur le moto réducteur MS4 Vingt années d expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà Pour ces raisons nous sommes en mesure de proposer des produ...

Page 6: ...ischen Endanschlag begrenzt werden nach geltender Sichereitsnormen 1 Notice générales Pour une parfaite automatisation de portails coulissants vérifier que les suivantes caractéristiques soient respectées Le rail de guide et les roues devront être correctement dimensionnés et entretenus pour éviter trop de frottement pendant le coulissement du portail Pendant le fonctionnement le portail ne devra ...

Page 7: ...ng des Gitters bei Stromausfall 2 Caractéristiques générales Automatisation pour grilles coulissantes à usage civil poids maximum de la porte 400Kg Le MS4 est un monobloc au design raffiné et de dimensions réduites il est constitué d un groupe en aluminium à l intérieur duquel ont été placés le moteur et un système de réduction irréversible réalisé avec des matériaux très résistants Le MS4 est dot...

Page 8: ...ftepaar Untersetzungsverhältnis Betriebsintermittenz Schutzklasse Isolierklasse Eingriff Thermorelais Betriebstemperatur Gittersgewicht max Öffnungsgeschwindigkeit Kondensator Schmierung Gewicht Masse Alimentation Puissance absorbée Absorption Couple Rapport de reduction Intermittence de travail Degré de protection Classe d isolement Interv protect therm Temp fonctionnement Poids max portail Vites...

Page 9: ...fondation en suivant les cotes indiquées à la figure 1 au moyen de 4 chevilles à pression en acier en T dans tous les cas la plaque doit être parfaitement ancrée au sol Poser un tube gaufré pour y faire passer les câbles d alimentation 3 Colocación de la placa de fundación Colocar en el suelo la placa de fundación respetando las cotas de la fig 1 utilizando 4 tacos a presión de acero T la placa de...

Page 10: ...as NOTA Respetar el paso Uwaga przestrzegać posuwu Fig 3 Fig 4 1 mm 148 111 P P D V V Cremagliera in Fe Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe Zębatka z Fe Cremagliera in nylon Nylon rack Zahnstange aus Nylon Cremaillére en nylon Cremallera en nylon Zębatka z nylonu 53 4 40 136 ...

Page 11: ...efestigung der Zahnstange 4 1 Zahnstange aus Nylon Die Zahnstange in einem Abstand von 111 mm Höhe von der Mittellinie des Befestigungsschlitzlochs der Basis positionieren an der die Fundamentplatte befestigt wird an dieser Stelle ein Loch mit Gewinde M6 in das Tor bohren Die Zahnstange dann laut Anweisungen der Punkte 4 3 und 4 4 befestigen 4 2 Zahnstange aus Fe 12x30mm Distanzstücke D positionie...

Page 12: ...e higher than rack and level Senkrecht gegenüber der Zahnstange positionieren und ausrichten Réglage en hauteur par rapport à la cremaillére et mise en niveau horizontal Posicionar en altura con respecto a la cremallera y apretar Ustawić na wskazanej wysokości względem zębatki i w pozycji poziomej ...

Page 13: ...kę za pomącą śrub V pamiętając aby po zamontowaniu siłownika pozostawał luz 1mm pomiędzy zębatką a kołem ciągnącym zob rys 4 do tego celu można wykorzystać otwory zębatki 5 Posizionamento ed ancoraggio attuatore vedi Fig 5 Togliere il carter svitando le viti V Posizionare il gruppo con l ingranaggio centrato rispetto alla cremagliera metterlo a livello agendo sulle viti G ed eventualmente ritoccar...

Page 14: ...stops without knocking against the mechanical stop Der Endanschlagtbügel muß so positioniert werden daß die Sperre des Gitters ohne das Flattern des Schiebegitters gegen den Endschalter A erfolgen kann N B L étrier de fin de course doit être positionné de façon à pouvoir arrêter le portail sans qu il aille bûter sur le fin de course mécanique NOTA La pletina del final de carrera debe ser colocada ...

Page 15: ...il à la main en laissant un espace de 1 à 3cm selon le poids du portail entre le portail et la bûtée mécanique A ensuite fixer l étrier de fin de course S avec des vis sans fin G de façon à ce que le senseur de fin de course soit appuyé Répeter la même opération avec le portail en phase de fermeture Pour obtenir le ralentissement intervenir sur le temps de travail en le diminuant graduellement jus...

Page 16: ... SCE 7 Feu clignotant LAMP 8 Antenne AW AE Leyenda 1 Motorreductor con centralita incorporada MS4 2 Cremallera RI M4P 3 Pletinas de los finales de carrera 4 Fotocélulas FTC FTM 5 Topes mecánicos 6 Selector a llave o teclado digital CH o ID SCE 7 Relampagueador LAMP 8 Antena AW AE Objaśnienia 1 Siłownik z wbudowaną centralką MS4 2 Zębatka RI M4P 3 Zawieszki krańcowych wylączników posuwu 4 Fotokomór...

Page 17: ... Introduire la clef personnalisée C la tourner dans le sens horaire et tirer le levier L Pour rétablir le fonctionnement normal refermer le levier L et déplacer le portail à la main jusqu à ce que les engrenages se remettent en prise 7 Maniobra manual Para maniobrar manualmente la cancela utilizar el desbloqueo como sigue véase Fig 7 Insertar la llave personalizada C hacerla girar en sentido horar...

Page 18: ...18 1 6 3 7 2 11 4 5 9 10 8 ...

Page 19: ...dzialności cywilnej za produkty odpowiada tytułu ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych pod warunkiem że instalacja jest zgodna z obowiązującą normą i posiada origanalne części Benincà Pos Denominazione Description Bezeichnung Dénomination Denominación Określenie Cod 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Carter Calotta motore Centrale Albero motore rot Finecorsa Bliste...

Page 20: ...AUTOMATISMI BENINCÀ Srl Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Tel 0444 751030 r a Fax 0444 759728 ...

Reviews: