background image

14

15

Achtung

• Vor der Installation, vorliegende Anweisungen lesen. 
• Es ist strengstens verboten das Produkt PREMIER für andere Anwendungen zu gebrauch, als die in diesem 

Handbuch beschriebenen. 

• Der Anwender muss für den Gebrauch der Anlage geschult werden. 

Einleitung

Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den PREMIER Gitteröffner entschieden haben. Alle Produkte der 
umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Auto-
mation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien.
Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, 
Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden. Alle Produkte 
sind nach Normen gefertigt und durch Garantie gedeckt. Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch 
Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften 
gedeckt.

Allgemeine Informationen

Für einen einwandfreien Betrieb der Automatik, muss die Tür, an der dieselbe installiert werden soll, folgende 
Eigenschaften aufweisen: 
• Robust und steife Flügel. 
• Funktionstüchtige Scharniere. 
• Die Flügel müssen sich von Hand problemlos entlang des gesamten Hubs bewegen lassen können. 
• In geschlossener Position, muss eine Sperrvorrichtung vorhanden sein. 

Sollten einige Eigenschaften nicht zutreffen, das defekte Teil auswechseln. 
Die Zuverlässigkeit und Sicherheit der Automatik, sind vom Zustand der Torstruktur abhängig.

Allgemeine Eigenshaften

Dieses Gerät ist extra dazu ausgelegt worden, um Motorisierungsbedarf an Türen zu decken, wo die Rau-
mverhältnisse den Gebrauch herkömmlicher Triebe ungünstig machen.
Mit gegliedertem Arm und Endschalter ausgerüstet, ermöglicht das PREMIER regelmäßige und leise Bewe-
gungen. Es ist leicht anzubringen und befriedigt mit seiner angenehmen Form die höchsten Ansprüche.
Die Notentsicherung ist dank dem Hebel mit kundenspezischem Schlüssel leicht und zuverlässig. 

Anschlüsse

PREMIER / PREMIER L / PREMIER R:

Braun   

 

Motorphase und Kondensator

Grau oder Hellblau   Gemein
Schwarz 

 

Motorphase und Kondensator

Gelb/grün 

 

Erdung – laut den geltenden Vorschriften erforderlich.

Die Kontakte der Endschalter werden an den beiden Motorphasen in Reihe geschaltet.
Falls nach einer Öffnungssteuerung der Motor schließt, genügt es die Leiter braun/schwarz der Steuereinheit 
zu vertauschen.

PREMIER 24:

Rot 

Motor +

Schwarz 

Motor -

Die Endschalter an die Steuereinheit schließen.
Falls nach einer Öffnungssteuerung der Motor schließt, genügt es die Leiter rot/schwarz der Steuereinheit zu 
vertauschen.
Zur  Einstellung  des  Drehmoments  und  des  Betriebsmodus,  siehe  Gebrauchsanweisungen  der  Steue-
reinheit.

Endschaltereinstellung (Abb. 3)

PREMIER verfügt sowohl für das Öffnen als auch für das Schließen, über eingebaute Endschalter. Folgen-
dermaßen vorgehen:
• Den Aktuator entsichern (siehe Paragraph „Manuelle Entsicherung“).
• Den Verschluss M vom Entsicherungshebel L entfernen.

Summary of Contents for PREMIER

Page 1: ...ECANICO ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM Manual istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI PORTE SERRANDE ED AF...

Page 2: ... alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 05 06 2006 Declaration by the manufacturer Directive 98 37 EEC Art 4 2 and Annex II sub B Divieto di messa in servizio Manufacturer Automatismi Benincà SpA Address Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Herewith declares that the operator for hinged gates model PREMIER PRE...

Page 3: ...r Richtlinie in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 05 06 2006 Declaration du fabricant Directive 98 37 CEE Article 4 2 et Annex II Chapitre B Interdiction de mise en service Fabricant Automatismi Benincà SpA Adresse Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Déclaire ci apres que lʼautomation pour portai...

Page 4: ...ación no forme un conjunto único con la máquina final Benincà Luigi Responsable legal Sandrigo 05 06 2006 Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn Wytyczna 98 37 UE Załącznik II Część B Zakaz użytkowania Producent Automatismi Benincà SpA Adres Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Oświadcza że Automatyzm do bram uchylnych model PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24 został opracowany z m...

Page 5: ...pm 3 64 rpm 200 kg 2 m 8µF 70 dB A Agip GR MU EP 2 IP54 20 C 70 C 13 kg 230 Vac 24Vdc 120 W 8 A 260 Nm Y 1400 rpm 1 82 rpm 250 kg 2 5m 70dB A Agip GR MU EP 2 IP54 20 C 70 C 13 kg Donnees technique Datos técnicos Dane techniczne PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24 Alimentation Alimentation moteur Puissance absorbée Courant absorbé Couple Classe d isolement Régime N de tours en sortie Poids max p...

Page 6: ...6 Fig 2 A Posticipa Delay Verlangsamt Retarde Retrasa Opóźnia Anticipa Anticipate Beschleunigt Anticipe Adelanta Przyspiesza G M V1 L V2 Fig 3 C ...

Page 7: ...tr Rosetta 9x24 UNI 6593 Washer 9x24 UNI 6593 Scheibe 9x24 UNI 6593 Rondelle 9x24 UNI 6593 Arandela 9x24 UNI 6593 Podkładka 9x24 UNI 6593 Carter Cover Gehäuse Couvercle Carter Karter L G K C Vite M6x10 UNI 5927 Screw M6x10 UNI 5927 Schraube M6x10 UNI 5927 Vis M6x10 UNI 5927 Tornillo M6x10 UNI 5927 Sruba M6x10 UNI 5927 Staffa Bracket Winkel Gousset Placa de anclaje Strzemiączko Rosetta Ø6 6x18 UNI ...

Page 8: ...ß der Arm wenigstens den angegebenen Raum haben Il est nécessaire que lors de l ouverture le bras ait au moins l espace signalé Es necesario que en el acto de apertura el brazo tenga al menos el espacio señalado Konieczne jst żeby podczas otwierania skrzydło miało do dyspozycji zaznaczony obszar manewru Apertura 130 max Max 130 opening Anbringung zum Öffnen höchstens 130 Ouverture max 130 Apertura...

Page 9: ...9 Fig 7 Fig 8 A B C 70 D 50 A B 100 150 200 688 651 606 550 390 453 503 553 154 137 135 138 C D ...

Page 10: ...oto electric cells FTC FTM 3 Key selector CH external or digital keyboard 4 Flash light LAMP 5 Antenna AW 6 Electronic board Zeichenerklärung 1 Getriebemotor PEMIERE 2 Fotozelle FTC FTM 3 Schlüssel Selektor CH außenliegend oder Digital Tastatur 4 Blinker LAMP 5 Antenne AW 6 Elektroschrank Légende 1 Moteur réducteur PREMIER 2 Photocellule FTC FTM 3 Selecteur à clé CH d extérieur ou clavier digital ...

Page 11: ...ella struttura del cancello Caratteristiche generali Questo dispositivo è stato studiato per risolvere necessità di motorizzazione di ante dove gli ingombri sici pregiudicano l uso di attuatori tradizionali Dotato di braccio articolato e di necorsa il PREMIER consente movimenti regolari e silenziosi è di facile applicazione e con il suo gradevole design è in grado di soddisfare le aspettative più ...

Page 12: ...orario Ruotare la leva di sblocco L per almeno 90 in senso orario A questo punto il riduttore risulta sbloccato e si può spingere manualmente il cancello Per ristabilire il normale funzionamento riportare la leva L nella posizione iniziale e ruotare la chiave C in senso antiorario Al ritorno dell energia elettrica la prima manovra ripristinerà il normale funzionamento Sblocco interno esterno a fil...

Page 13: ...ture General features This automatism has been designed to automatize doors the dimensions of which do not allow to use tra ditional actuators It is equipped with an articulated arm and with a limit switch PREMIER The operations are smooth and noi seless It is easy to be assembled and thanks to its pleasant design it meets the most demanding needs The emergency block is simple and safe thanks to t...

Page 14: ...he release lever L for at least 90 clockwise At this point the reduction gear is released and the gate can be moved by had To reset the normal operation move the lever L to the original position and turn key C anti clockwise When the unit is powered again the normal operating mode will be reset with the rst movement of the gate Internal external release with cord Item DU MS45 Fig 4 optional Insert...

Page 15: ...cht zutreffen das defekte Teil auswechseln Die Zuverlässigkeit und Sicherheit der Automatik sind vom Zustand der Torstruktur abhängig Allgemeine Eigenshaften Dieses Gerät ist extra dazu ausgelegt worden um Motorisierungsbedarf an Türen zu decken wo die Rau mverhältnisse den Gebrauch herkömmlicher Triebe ungünstig machen Mit gegliedertem Arm und Endschalter ausgerüstet ermöglicht das PREMIER regelm...

Page 16: ... kundenspezi schen Schlüssel C einstecken und in den Uhrzeigersinn drehen Den Entsicherungshebel mindestens um 90 in den Uhrzeigersinn drehen Nun ist der Reduzierer entsichert und das Tor kann von Hand verschoben werden Um den normalen Betrieb wieder herzustellen den Hebel L in die Ausgangsposition zurückführen und den Schlüssel C gegen den Uhrzeigersinn drehen Nach wieder hergestellter Stromverso...

Page 17: ...traire remplacer les parties défectueuses La abilité et la sécurité de l automatisme dépendent de l état de la structure du portail Caractéristiques générales Cet automatisme a été volontairement étudié pour résoudre la nécessité de motorisation des portes là où les encombrements physiques compromettent l utilisation de réalisateurs traditionnels Equipé d un bras articulé et de n de course le PREM...

Page 18: ...rée tournez la dans le sens des aiguilles d une montre Appliquez une rotation au levier de déblocage L d au moins 90 dans le sens des aiguilles d une montre A ce point le réducteur résultera débloqué et le portail pourra être poussé manuellement Pour rétablir le fonctionnement normal reportez le levier L dans la position initial et faites tourner la clé C dans le sens inverse aux aiguilles d une m...

Page 19: ... parada en la fase de cierre En caso contrario proceder a reemplazar las partes defectuosas La abilidad y la seguridad del automatismo dependen del estado de la estructura de la puerta Caracteristicas generales Este dispositivo ha sido cuidadosamente estudiado para resolver necesidades de motorización de hojas en donde las características físicas perjudican el uso de operadores tradicionales Dotad...

Page 20: ...maniobra manual en caso de falta de energía eléctrica el PREMIER dispone de dos soluciones Desbloqueo desde el interior fig 3 Insertada la llave personalizada C darle la vuelta en sentido horario hacia la derecha Girar la palanca de desbloqueo L por lo menos 90 en sentido horario Ahora el reductor queda desbloqueado y se puede empujar manualmente la cancela Para restablecer el funcionamiento norma...

Page 21: ...nu struktury bramy Dane ogólne Urządzenie to zostało pomyślane w celu rozwiązania problemu automatyzacji napędu w przypadku skrzydeł których wymiary gabarytowe nie pozwalają na zastosowanie tradycyjnych siłowników PREMIER wyposażone w ramię przegubowe i wyłącznik krańcowy pozwala na regularny przesuw bez hałasu dzięki łatwości zastosowania i przyjemnemu wyglądowi optycznemu jest ono w stanie zaspo...

Page 22: ... o co najmniej 90 w kierunku obrotu wskazówek zegara W tym momencie przekładnia jest odblokowana i można przesunąć bramę ręcznie W celu przywrócenia normalnego działania należy ustawić dźwignię L w poprzedniej pozycji i obrócić kluczem C w kierunku odwrotnym do obrotu wskazówek zegara W momencie przywrócenia energii elektrycznej pierwszy manewr przywróci normalne działanie urządzenia Odblokowanie ...

Page 23: ...e Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka 9686169 7 Albero d uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy 9686132 8 Blister Blister Blister Blister Blister Blister 9686354 9 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 9686011 10 Leva sblocco Release lever Hebel Levier Pal de desbloq Dźwigienka 9686356 11 Piastrina Plate Plättchen Platine Plaqueta Płytka 9686357 12 Staffa Bra...

Page 24: ...ignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 9686959 6 Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka 9686169 7 Albero d uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy 9686132 8 Blister Blister Blister Blister Blister Blister 9686354 9 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 9686011 10 Leva sblocco Release lever Hebel Levier Pal de desbloq Dźwigienka 9686356 11 Cal...

Page 25: ...iñon Koło zębate 9686170 5 Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka 9686169 6 Albero d uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy 9686132 7 Blister Blister Blister Blister Blister Blister 9686354 8 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 9686011 9 Leva sblocco Release lever Hebel Levier Pal de desbloq Dźwigienka 9686356 10 Motore Motor Motor Moteur Motor Sil...

Page 26: ...rio per incasso Manutenzione Controllare periodicamente l ef cienza dello sblocco manuale di emergenza Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni potreste incorrere in incidenti per queste operazioni contattare un tecnico specializzato L attuatore non richiede manutenzioni ordinarie tuttavia è necessario veri care periodicamente l ef cienza dei dispositivi di sicurezza e le al...

Page 27: ... be mounted ush Maintenance Every month check the good operation of the emergency manual release It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs as accidents may be caused These operations must be carried out by quali ed personnel only The operator is maintenance free but it is necessary to check periodically if the safety devices and the other components of the automation sy...

Page 28: ...Für Ausführungen mit äußerer Wandbefestigung oder mit UP Zubehör erhältlich Wartung Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung Es ist absolut untersagt selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen vorzunehmen da Unfälle die Folge sein können wenden Sie sich an den Techniker Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicher...

Page 29: ...on à xation murale et à xation murale externe ou avec un accessoire à encaisser article MB SE Maintenance Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d urgence Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s avérer dangereuse Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d opération L operateur ne demande pas d entretien particulier mais il faut véri er...

Page 30: ...rio para montaje empotrado Mantenimiento Controlar periodicamente la e ciencia del desbloqueo manual de emergencia Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones podrán incurrir en accidentes para estas operaciones contactar con un técnico especializado El operador no requiere mantenimiento habitual no obstante es necesario veri car periódicamente la e ciencia de los dispositivos de se...

Page 31: ...za pomocą prętu opcjonalne Dostępne w wersji z mocowaniem do ściany zewnętrznej lub z obudową Konserwacja Sprawdzać okresowo sprawność działania ręcznie obsługiwanego odblokowującego mechanizmu bezpieczeństwa Powstrzymywać się od samowolnych napraw istnieje możliwość wypadku najlepiej zwrócić się do wyspecjalizowanego operatora Siłownik nie wymaga normalnej konserwacji wystarczy okresowo sprawdzić...

Page 32: ...AUTOMATISMI BENINCÀ SpA Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Tel 0444 751030 r a Fax 0444 759728 ...

Reviews: