background image

20

21

Wstęp

Kongratulujemy Państwu wyboru naszych motoreduktorów RI.20T.

Wszystkie urządzenia naszej szerokiej gamy produktów są wynikiem dwudziestoletniego doświadczenia 

w sektorze automatyzacji bram oraz stałego poszukiwania nowych rozwiązań w zakresie materiałów 

i awangardowej technologii.

Właśnie dzięki temu jesteśmy w stanie zaproponować Państwu produkty cieszące się wyjątkowym 

zaufaniem dzięki ich mocy, skuteczności działania i trwałości – t.j. cechom, które zadowalają w pełni 

wymagania użytkownika.

Wszystkie  nasze  urządzenie  wyprodukowane  są  zgodnie  z  normami  UNI  8612  i  posiadają 

gwarancję.

Ponadto  została  zawarta  polisa  ubezpieczeniowa  z  jednym  ze  znaczących  towarzystw 

ubezpieczeniowych,  która  pokrywa  koszty  ewentualnych  szkód  materialnych  lub  na  rzecz  osób, 

spowodowane błędami fabrycznymi.

1. Informacje wstępne

W celu prawidłowego działania automatyzmów do bram przesuwnych, brama musi mieć następujące 

cechy:

•  szyna prowadnicy wraz z odpowiednimi kółkami musi mieć parametry odpowiadające charakterystyce 

bramy  oraz  być  w  dobrym  stanie  technicznym  (w  celu  uniknięcia  nadmiernego  tarcia  podczas 

przesuwu bramy);

•  podczas przesuwu brama nie może podlegać nadmiernemu falowaniu;

•  bieg  otwierania  i  zamykania  musi  być  ograniczony  ogranicznikiem  mechanicznym  (zgodnie  z 

obowiązująymi normami bezpieczeństwa);

2. Podstawowe dane techniczne

Automatyzmy do przesuwnych bram przemysłowych. 

Solidne i dające zaufanie zespoły zaprojektowane w celu działania w cyklu ciągłym.

Samoczynny system wentylacji silnika gwarantuje nieskończoną ilość cykli pracy. Ponadto silnik jest 

wyposażony w hamulec elektryczny, którego zadaniem jest ograniczanie inercji i szybsze zadziałanie 

wyłączników końca biegu.

RI.20T  zawiera  zespół  z  aluminium  malowanego,  w  skład  którego  wchodzi  system  przekładni 

redukcyjnych zrealizowany z materiałów o wysokiej trwałości, pracujących w pełnym zanurzeniu 

olejowym.

Motoreduktor bez rewersu zapewnia perfekcyjne zamknięcie bramy bez konieczności używania zamka 

elektrycznego. Obudowa wykonana jest z blachy malowanej, górna część z ABS.

Specjalny  przełącznik  kluczykowy  do  awaryjnego  odblokowanie  napędu  pozwala  na  ręczne 

przesuwanie bramy w przypadku braku prądu. RI.20T wyposażony jest w wyłącznik końca biegu i 

sprzęgło mechaniczne; dostarczany jest w wersji na 400 V. Centralka nie jest wbudowana.

3. Montaż płyty fundamentowej

Umocować  płytę  fundamentową  do  podłoża  zgodnie  z  odległościami  podanymi  na  rysunku  1, 

przy pomocy 4 stalowych kołków w kształcie litery T (w każdym razie płyta musi byń perfekcyjnie 

zakotwiczona w podłożu).

N.B. Przeciągnąć przez otwory F odpowiednią powłokę przewodów zasilania siłownika.

4. Montaż listwy zębatej

Listwa zębata Fe 12x30 mm (Rys.2)

Umieścić w odpowiednim miejscu podkładki D, a następnie przyspawać je lub przykręcić do bramy 

na wysokości 144÷145 mm od ławy, na której będzie zamocowana płyta fundamentowa siłownika, 

zwracając uwagę na rozstaw taki sam jak odwierty na listwie zębatej.

Umocować listwę zębatą tak jak to podano w punktach 4.1 i 4.2.

4.1   Zachować podziałkę uzębienie również pomiędzy różnymi elementami listwy zębatej, w tym celu 

może się okazać przydatne dodanie dodatkowego elementu listwy zębatej (zobacz Rys. 2).

4.2   Przymocować listwę zębatą śrubami V, zwracając uwagę żeby po zainstalowoaniu siłownika 

pozostało ≈1 mm luzu pomiędza listwą zębatą i kołem napędu (zobacz Rys. 3) – w tym celu 

należy wykorzystać odpowiednie oczka na listwie zębatej.

www.ga

ł

ecki.pl

Summary of Contents for RI.20T

Page 1: ...ARA CORREDERAS ELEKTROMECHANICZNY NAPĘD DO BRAM PRZESUWNYCH Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI POR...

Page 2: ...2 pA 10 10 5 pA RI 20T 10 1 5 w w w g a ł e c k i p l ...

Page 3: ...3 pA RI 20T 10 1 5 pA RI 20T 10 1 5 w w w g a ł e c k i p l ...

Page 4: ...4 pA RI 20T 1 1 5 pA RI 20T 10 1 05 w w w g a ł e c k i p l ...

Page 5: ...amiento Klasa izolacji F Temp funzionamento Working temp Betriebstemperatur Temper fonctionnement Temp de funcionamiento Czas pracy 20 70 C Peso max cancello Max gate weight Gittersgewicht max Poid max portail Peso máx de la cancela Maksymalny ciężar bramy 2000 Kg Velocità apertura Opening speed Öffnungsgeschwindigkeit Vitesse d ouverture Velocidad de apertura Szybkość otwierania 10 5 m min Lubrif...

Page 6: ...Wichtig Zahnteilung einhalten Important Respecter le pas NOTA Respetar el paso Cremagliera in Fe modulo 6 Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe N B Zachowa odpowiedni rozstaw Listwa zbata ze stali modu 6 Fig 2 Fig 3 w w w g a ł e c k i p l ...

Page 7: ...7 Fig 4 Fig 5 w w w g a ł e c k i p l ...

Page 8: ...rake check that the entrefer is set at 0 5 mm Bei Betriebsstörungen der Elektrobremse kontrollieren ob der Luftspalt auf 0 5 mm eingestellt ist En cas de mauvais fonctionnement de lʼélectrofrein sʼassurer que lʼentrefer est réglé à 0 5 mm En el caso de que el electrofreno funcione incorrectamente controle que el entrehierro esté regulado en 0 5 mm Czerwony Czarny Zasilacz Hamulec elektryczny W prz...

Page 9: ...aillére RI M6Z 3 Etriers de fin de course 4 Photocellules SC P50 encastrée SC P50E d extérieur 5 Bûtée mécanique 6 Sélecteur à clef ID SC et ID SCE d extérieur ou à clavier ID PTD 7 Feu clignotant ID LUX 8 Antenne LO E1N ou LO E1LUX 9 Circuit électronique DA C 20 Leyenda 1 Motorreductor RI 20T 2 Cremallera RI M6Z 3 Pletinas de final de carrera 4 Fotocélula SC P50 de empotrar SC P50E de superficie ...

Page 10: ...zzati con materiali ad alta resistenza e completamente immersi nell olio Il motoriduttore è di tipo irreversibile ed assicura una perfetta chiusura del cancello senza l impiego di elettroserrature Il carter di copertura è in lamiera verniciata con la parte superiore in ABS Uno sblocco a chiave personalizzata permette la movimentazione manuale del cancello in mancanza di corrente RI 20T è completo ...

Page 11: ...uto 7 Regolazione frizione meccanica fig 6 Per regolare meccanicamente la forza di traino agire nel seguente modo Allentare il grano S Regolare la forza di traino agendo con la chiave a brugola B sul grano G avvitare per ottenere un aumento della forza svitare per diminuirla ATTENZIONE La polizza RC prodotti che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione richi...

Page 12: ... electric locking The casing is in painted sheet metal with an ABS top A personalized key release enables manual gate operation in the event of power failure The RI 20T comes complete with travel end and mechanical clutch it is available in version 400 V The control panel is not incorporated 3 Foundation slab laying Secure the foundation slab to the ground with no 4 steel T pressure inserts to dim...

Page 13: ...ive force by using the Allen wrench B on grain G tighten to increase the force unscrew to decrease CAUTION The civil liability policy which covers possible injuries to people or accidents caused by defects in construction requires the system to be to standard UNI 8612 and to use original Benincà accessories w w w g a ł e c k i p l ...

Page 14: ...eständigen Ma erialien hergestellte Untersetzungsorgane untergebracht sind die vollkommen im Ölbad arbeiten Der irreversible Getriebemotor versichert eine perfekte Schlißung der Gitters ohne Anbringung von Elektroschlössern Die Schutzhaube ist aus lackiertem Blech mit ABS Oberteil Ein Auslöser mit personalisiertem Schlüssel gestattet die manuelle Bewegung des Gitters bei Stromausfall Der RI 20T wi...

Page 15: ...tellung der mechanischen Friktion Bild 6 Um die Antriebskraft mechanisch einzustellen ist folgender maßen vorzugehen Den Befestigungsstift S herausschrauben Mittels einem Exagonalschlüssel B auf den Stift G die Antriebskraft einstellen beim Einschrauben wird die Antriebskraft erhöht beim Ausschrauben wird sie verringert BITTE BEACHTEN Die Versicherung deckt nur Personen oder Sachschäden die durch ...

Page 16: ...rgés dans l huile Le moto réducteur est du type irréversible et assure une fermeture parfaite de la grille sans l emploi de serrure électrique Le carter de couverture est en tôle vernie avec partie supérieure en ABS Un déblocage avec clé personnalisée permet le déplacement manuel de la grille en cas de panne de courant Le RI 20T est équipé de fins de course et d embrayage mécanique et est fournie ...

Page 17: ...l embrayage mécanique fig 6 Pour régler la force de déplacement de façon mécanique procéder de la façon suivante Dévisser la vis sans fin S Avec une clef C empêcher la rotation de l axe Régler la force de déplacement avec une clef exagonale B sur la vis G en devissant la force diminue ATTENTION Pour que la police d assurance R C réponde à d eventuels sinistres causés à choses ou personnes en cas d...

Page 18: ... los cuales está hechos con materiales de alta resistencia y completamente inmersos en aceite El motorreductor es de tipo irreversible y asegura un perfecto cierre de la cancela sin el empleo de electrocerradura El cárter de copertura es de chapa lacada con la parte superior en ABS Un desbloqueo de llave personalizada permite la maniobra manual de la cancela en ausencia de corriente RI 20T está co...

Page 19: ...ulación de la fricción mecánica fig 6 Para regular mecánicamente la fuerza de arrastre operar del siguiente modo Quitar el grano S Regular la fuerza de arrastre operando con la llave allen B sobre el grano G atornillar para obtener un aumento de la fuerza desatornillar para disminuirla ATENCION La póliza RC productos que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabr...

Page 20: ...em jest ograniczanie inercji i szybsze zadziałanie wyłączników końca biegu RI 20T zawiera zespół z aluminium malowanego w skład którego wchodzi system przekładni redukcyjnych zrealizowany z materiałów o wysokiej trwałości pracujących w pełnym zanurzeniu olejowym Motoreduktor bez rewersu zapewnia perfekcyjne zamknięcie bramy bez konieczności używania zamka elektrycznego Obudowa wykonana jest z blac...

Page 21: ...obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara a następnie pociągnąć dźwigienkę L W celu przywrócenia normalnego działania bramy należy zamknąć dźwigienkę L i przesuwać ręcznie bramę aż do zaskoczenia mechanizmu 7 Regulacja sprzęgła mechanicznego Rys 6 W celu mechanicznego wyregulowania siły ciągnięcia należy postępować w następujący sposób Poluzować kołek S Wyregulować siłę ciągnięcia...

Page 22: ...or Blister Hebel Bügel Endschalter Antriebszapfen Zahnrad Fundamentplatte Zahnrad Netzgerät Couvercle Électro frein Moteur Blister Levier Etrier Fin de course Arbre Engrenage Plaque fondat Vis sans fin Alimentateur Tapa Electrofreno Motor Blister Palanca Consola angular Final de carrera Eje de salida Engranaje Placa de fundac Tornillo sin fin Alimentador Karter Hamulec elektr Silnik Blister Dźwign...

Page 23: ...chiede manutenzioni ordinarie tuttavia è necessario verificare periodicamente l efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura Smaltimento Qualora il prodotto venga posto fuori servizio è necessario seguire le disposizioni legislative in vigore al momento per quanto riguarda lo smaltimento differenziato ed il riciclaggio de...

Page 24: ...ly Benincá parts be used Sicherheitsvorschriften Nicht im Öffnungsbereich verweilen Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen Bei Funktionsausfällen nicht versuchen den Schaden selber zu beheben sondern den Techniker rufen Manuelle Steuerung im Notfall Um das Schiebegitter manuell zu betätigen muß die Entriegelung wie folgt vorgenommen werden siehe Bild Nr 6 Den Pe...

Page 25: ...nd d éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication mais qui requiert toutefois le marquage CE de la machine et l utilisation de pièces de rechange d origine Benincà Normas de seguridad No pararse en la zona de movimiento de la puerta No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta En caso de anomalías de funcionamiento no intentar...

Page 26: ...wigienkę L i przesuwać ręcznie bramę aż do zaskoczenia mechanizmu Konserwacja Sprawdzać okresowo skuteczność działania urządzenia ręcznego odsprzęglania w sytuacji awaryjnej W żadnym wypadku nie należy próbować naprawiać urządzenia ponieważ mogłoby to być przyczyną wypadków w tym celu należy wezwać uprawnionego technika Motoreduktor nie wymaga stałej konserwacji niemniej jednak należy okresowo spr...

Page 27: ...27 w w w g a ł e c k i p l ...

Page 28: ...AUTOMATISMI BENINCÀ SpA Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Tel 0444 751030 r a Fax 0444 759728 w w w g a ł e c k i p l ...

Reviews: