14
Fig.7
M
L1 (3/4/5)
Com. 1x0.5 min. (13)
STOP 1x0.5 min. (18)
L2 (3/4/5)
3x1.5 min.
L3 (3/4/5)
Com.
3
2
ST
OP
1
F.C.1
F.C.2
Com.
F.C.3
Non utilizzato
Comune del contatto a disposizione
F.C.4
Com. 1x0.5 min. (13)
F.C. Apre 1x0.5 min. (16)
F.C. Chiude 1x0.5 min. (14/15)
3A, 24Vdc/ac max.
M
Fase (4/5)
Com. 1x0.5 min. (13)
STOP 1x0.5 min. (18)
Com. (3)
3x1.5 min.
Fase (4/5)
Com.
3
2
ST
OP
1
F.C.1
F.C.2
Com.
F.C.3
Non utilizzato
Comune del contatto a disposizione
F.C.4
Com. 1x0.5 min. (13)
F.C. Apre 1x0.5 min. (16)
F.C. Chiude 1x0.5 min. (14/15)
3A, 24Vdc max.
Finecorsa Apre
Open limit switch.
Fernschalter öffnet.
F.C. ouvre.
F.C. abre.
Messa a terra
Earth.
Erden.
Mise à la terre.
Conexión a tierra.
VN.MT20
VN.MT40
Finecorsa chiude
Close limit switch.
Fernschalter schliesst.
F.C. ferme.
F.C. cierra.
Non utilizzato
Not used.
Nicht verwendet.
Non utilisé.
No utilizado.
Messa a terra
Earth.
Erden.
Mise à la terre.
Conexión a tierra.
Finecorsa Apre
Open limit switch.
Fernschalter öffnet.
F.C. ouvre.
F.C. abre.
VN.M20
VN.M40
Finecorsa chiude
Close limit switch.
Fernschalter schliesst.
F.C. ferme.
F.C. cierra.
Non utilizzato
Not used.
Nicht verwendet.
Non utilisé.
No utilizado.
Fase
Phase.
Phase.
Phase.
Fase.
N.B.: I numeri tra parentesi si riferiscono al morsetto a cui cablare quel filo nelle centrali di comando DA.V/VT.
È molto importante effettuare il collegamento allo STOP, in quanto questo garantisce la sicurezza della manovra manuale e, nei modelli alimentati a 400V,
l’intervento della protezione termica.
Note: The numbers in the brackets refer to the terminal to which the wire in the control units DA.V/VT should be connected.
It is very important that the STOP be connected in order to ensure a safe manual operation and, in units powered at 400V, to ensure the triggering of the
thermal switch.
N.B.: Die Nummern in Klammern beziehen sich auf die Klemme an die der Leiter bei den Steuereinheiten DA.V/VT verbunden ist.
Es ist sehr wichtig den STOP anzuschliessen, da dieser die Sicherheit der manuellen Bedienung und, bei den Modellen mit 400V Speisung, das Einschalten des
Temperaturschutzschalters gewährleistet.
N.B.: Les numéros entre parenthèses se réfèrent à la borne à laquelle câbler ce fil dans les centrales de commande DA.V/VT.
Il est très important de réaliser la connexion au STOP, car cela garantit la sécurité de la manoeuvre manuelle et, dans les modèles alimentés à 400V,
l’intervention de la protection thermique.
N.B.: Los números entre paréntesis hacen referencia al borne donde conectar ese hilo en las centralitas de control DA.V/VT.
Es muy importante efectuar la conexión con el STOP, ya que esto garantiza la seguridad de la maniobra manual y, en los modelos alimentados con 400V, la
intervención de la protección térmica.
Fig.6
Cablaggi - Wiring -
Verkabelungen
Câblages -
Cableados
Comune del contatto a disposizione.
Common of the contact at disposal.
Gemeinsamer Leiter des entsprechen-
den Kontaktes.
Commun du contact disponible.
Común del contacto a disposición.
Comune del contatto a disposizione.
Common of the contact at disposal.
Gemeinsamer Leiter des entsprechen-
den Kontaktes.
Commun du contact disponible.
Común del contacto a disposición.
Il condensatore da 25
µ
F deve essere collegato ai morsetti 1 e 2 della centrale DA.V.
The 25
µ
F capacitor must be connected to the motor terminals 1 and 2 of DA.V control unit.
Der Kondensator von 25
µ
F muß an die Klemmen 1 und 2 der Steuerung DA.V verbinden werden.
Le condensateur de 25
µ
F doit être branché aux bornes 1 et 2 de la centrale DA.V.
Conectar el condensador de 25
µ
F a los bornes 1 y 2 de la centralita DA.V.