SenTAC D-GB-F
-
8 -
09-2003
♦
Lichtschranke mit Einfehler-
sicherheitsüberwachung
Sender:
Kl. 5 (-): geschaltete Masse
Kl. 7(+): 80 mA/ 24 V
Empfänger:
Kl. 4 (-): Masse,Spule und
Eingangssignal
Kl. 6 (S): Ausgangssignal
Kl. 7 (+): 80 mA/ 24V
-
Lichtschranke nicht ange-
schlossen
Kl. 5 + Kl. 6
mit Wi-
derstand 4,7 kOhm gebrückt.
Achtung: Widerstand ist gene-
rell anzulegen, sonst kein Start
möglich !
-
Der Empfänger bleibt bei Net-
zanschluß generell an seiner
Versorgungsspannung ange-
schlossen, der Sender ist nur
bei laufendem Motor in Betrieb.
Wird der Antrieb aktiviert, erhält
der Sender der Lichtschranke
seine Spannung. Über die Sen-
derdiode wird der Empfänger
angesteuert und das Licht-
schrankensignal schaltet ein.
-
Vor jedem Start wird die Funkti-
on der Lichtschranke über-
wacht. Bei fehlerhafter Licht-
schranke kein Start möglich !
-
Wird die Lichtschranke während
der Tor-Zu-Fahrt aktiviert,
stoppt der Antrieb und macht
eine Teilreversierung (kurze
Fahrt in Tor-Auf-Richtung). Bei
einer Aktivierung während der
Tor-Auf-Fahrt erfolgt keine Re-
aktion.
♦
Light barrier with fail-safe moni-
toring; Terminals (Te)
Emitter:
Te.5(-):Earth connected
Te. 7 (+): 80 mA/ 24 V
Receiver:
Te. 4 (-): Earth, coil and input
signal
Te. 6 (S): output signal
Te. 7 (+): 80 mA/ 24V
-
Light barrier not connected:
Terminals 5 + 6
with 4.7
KOhms impedance bridged.
Caution: impedance must gen-
erally be applied, otherwise
starting is impossible.
-
The receiver stays permanently
connected to the mains connec-
tion, the transmitter is working
when the motor runs. When the
motor is activated, the receiver
from the light barrier receives
tension. The receiver is
switched on by the transmitting
diode and the light barrier sig-
nal is turned on.
-
The function of the light barrier
is monitored before every start.
If it is faulty, starting is impossi-
ble.
-
If the light barrier is activated
during the door closing function,
the motor stops and makes a
partial reversal (travels a short
distance in the door-opening di-
rection). If the light barrier is ac-
tivated during the door-opening
function, no reaction takes
place.
♦
Cellule photoélectrique avec
contrôle de sécurité;
Bornes (Bo)
Émetteur :
Bo. 5(-): Masse reliée
Bo. 7(+) : 80 mA/ 24V
Récepteur :
Bo. 4(-) : Massebobine et signal
d’entrée
Bo. 6(S) : signal de
sortie
Bo. 7(+) : 80 mA/ 24 V
-
Cellule photoélectrique pas
branchée
Bo. 5 + Bo. 6
pointés
avec une résistance de 4,7
kOhm. Attention : placez une
résistance, sinon aucun démar-
rage n’est possible !
-
Le récepteur reste toujours sous
tension. L’émetteur est en ser-
vice uniquement quand le mo-
teur est activé, l'émetteur de la
cellule photoélectrique reçoit la
tension. La diode émettrice di-
rige le récepteur, ce qui enclen-
che le signal de la cellule pho-
toélectrique.
-
Avant chaque démarrage, le
fonctionnement de la cellule
photoélectrique est contrôlé. Si
la cellule photoélectrique est dé-
fectueuse, le démarrage est im-
possible !
-
Si, pendant l’opération de fer-
meture, la cellule photoélectri-
que est activée, alors
l’entraînement s’arrête et effec-
tue une rapide réversion (dépla-
cement court dans la direction
de l’ouverture de la porte). En
cas d’activation pendant que la
porte s’ouvre, il n’y a aucune
réaction.
♦
Not-Stop
Kl. 8 (S) und Kl. 9 (30 V)
Kl. 8 und Kl. 9
sind gebrückt, wenn
kein Not-Stop-Schalter angeschlos-
sen ist. Beim Öffnen des Not-Stop-
Kreises während des Tor-Auf-Laufs
wird der Antrieb ohne Softstop di-
rekt abgeschaltet, bei einer Aktivie-
rung während des Tor-Zu-Laufs er-
folgt ein sofortiger Stop mit Teilre-
versierung.
♦
Emergency stop,
terminals 8 (S)
and 9 (30 V)
Terminals 8 and 9
are bridged if
no emergency stop switch is con-
nected. When the emergency-stop
circuit is opened, the motor is cut
out directly, without a soft stop, dur-
ing the door-opening function. If ac-
tivated during the door-closing
function, it stops immediately with
partial reversal.
♦
Arrêt d'urgence
Bo. 8 (S) et Bo. 9
(30 V)
Bo. 8 et Bo. 9
sont pontés lors-
qu’aucun interrupteur d’arrêt
d’urgence n’est branché. En ou-
vrant le circuit d’arrêt d’urgence
pendant l’ouverture de la porte,
l’entraînement n’est pas directe-
ment arrêté sans stop logiciel, pour
une activation pendant l’ouverture
de la porte, il se produit un arrêt
immédiat avec réversion partielle.
♦
Warnlampe
Kl. 10 (12 V) und Kl.
11 (Masse) (max. 12V/15 W)
Anschluss für Warnlampe Autozu-
lauf.
♦
Warning lamp,
terminals 10 (12
V) and 11 (earth) (12 V/15 W)
Connection for automatic function
warning lamp.
♦
Lampe d’avertissement
Bo. 10
(12 V) et Bo. 11 (Masse) (maxi-
mum 12V/15 W)
Prise pour une lampe
d’avertissement fermeture automa-
tique.
♦
Softlauf
Vor Erreichen der Endlagen und
Zwischenstops wird die Softdreh-
zahl aktiv. Hierdurch erfolgt ein op-
timales, rüttelfreies Starten und
Stoppen des Tores.
♦
Soft function
Before the door reaches its end
positions or an intermediate stop,
the motor functions at a reduced
(i.e. soft) speed. As a result, the
door starts and stops gently and
smoothly.
♦
Fonction départ et arrêt ralentis
Avant que la porte n’atteigne sa
position finale, ou une position in-
termédiaire, la vitesse de rotation
est ralentie. Ce qui permet d’avoir
un démarrage et un arrêt optimal,
sans à-coups, de la porte.