background image

-11-

DIE FEINEINSTELLUNG

Bevor  das  Bremsenentlüftungsgerät 
mit Öl gefüllt oder Öl nachgefüllt wird, 
muß der Druck vollständig abgelassen 
werden.  Öffnen  Sie  dazu  den  Hahn 

A

  (Abb.4),  ziehen  Sie  den  Kugelgriff 

B

  (Abb.5)  heraus  und  drehen  Sie  ihn 

gegen den Uhrzeigersinn. Auch wenn 
der  Druck  abgelassen  wurde,  kann  es 
vorkommen,  daß  etwas  Restluft  im 
Tank  verbleibt,  so  daß  das  Absenken 
der Membran verhindert und dadurch 
das  Fassungsvermögen  des  Öltanks 
reduziert wird.

Abb. 6

 - Öffnen Sie Hahn 

C

 und blasen 

Sie  4  bis  8  Sekunden  lang  Druckluft 
direkt in den Schnellanschluß 

D

 ein, bis 

ein Druck von höchstens 1-2bar - 14.5-
29psi auf dem Manometer 

E

 abgelesen 

werden kann. Kontrollieren Sie, ob der 
Deckel 

gut festgeschraubt ist.

ACHTUNG!

Versuchen  Sie  auf  keinen  Fall,  die 
Membran  direkt  abzusenken,  indem 
Sie sie mit einem spitzen Gegenstand 
durch  den  Einfüllstutzen  nach  unten 
drücken (Abb.7)
Wenn sich die Membran abgesenkt hat, 
schließen Sie bitte Hahn 

C

. Schrauben 

Sie  dann  den  Deckel 

F

  ab  und  füllen 

Sie das Öl mithilfe des dazugehörigen 
Trichters  ein.  Schrauben  Sie  anschlie-
ßend den Deckel 

F

 wieder auf.

PUESTA A PUNTO

Antes  de  llenar  o  agregar  aceite 
al 

purgador-frenos, 

vaciar 

completamente la presión. Para lograr 
esto,  abrir  el  grifo 

A

  (fig.4),  alzar  y 

girar  la  perilla 

B

  (fig.  5)  en  sentido 

antihorario.
Puede suceder además que un poco de 
aire residual en el depósito, impida el 
descenso de la membrana reduciendo 
de  esta  manera  la  capacidad  del 
depósito de aceite.

Fig.  6 

-  Abrir  el  grifo 

C

  e  insuflar  aire 

comprimido,  durante  4/8  segundos, 
directamente  a  través  del  enganche 
rápido 

D

 hasta un máximo de 1-2bar - 

14.5-29psi indicadas en el manómetro 

E

.  Controlar  que  el  tapón 

F

  se  halle 

bien ajustado.

ATENCION!

No  intentar  jamás  de  empujar  hacia 
abajo  la  membrana  directamente  de 
la  boca  de  llenado,  usando  objetos 
puntiagudos (fig. 7)

Cuando  la  membrana  se  halle  en 
posición,  cerrar  el  grifo 

C

,  quitar 

girando el tapón 

F

, rellenar con aceite, 

mediante  el  embudo,  y  ajustar  el 
tapón 

F

.

REGULAGEM

Antes  de  encher  ou  acrescentar  óleo 
no  limpador  de  freios,  descarregar 
completamente  a  pressão.  Para  isso, 
abrir  a  torneira 

A

  (fig.  4),  levantar  e 

girar  o  puxador 

B

  (fig.  5)  no  sentido 

anti-horário.
É possível, todavia, que um pouco de 
ar  residual  no  reservatório  impeça  o 
abaixamento da membrana reduzindo 
assim  a  capacidade  do  reservatório 
de óleo

Fig.  6

  -  Abrir  a  torneira 

C

  e  introduzir 

ar  comprimido  por  4/8  segundos, 
diretamente através da ligação rápida 

D

 até o máximo de 1-2bar - 14.5-29psi 

indicadas no manômetro 

E

.

Verificar  que  a  tampa 

F

  esteja  bem 

fechada.

ATENÇÃO!

Nunca  tentar  empurrar  para  baixo  a 
membrana  diretamente  pela  abertura 
de  carga  com  objetos  pontiagudos. 
(fig. 7).

Quando  a  membrana  estiver  no 
lugar  fechar  a  torneira 

C

,  retirar 

desapertando  a  tampa 

F

,  encher  de 

óleo  através  do  funil  apropriado  e 
reapertar a tampa 

F

.

IGÅNGSÄTTNING

Innan  du  fyller  på  eller  tillför  olja  till 
bromsavluftaren  ska  den  släppas  på 
allt  tryck.  Du  utför  detta  genom  att 
öppna kranen

 A

 (fig. 4) och lyfta samt 

vrida knoppen 

B

 (fig. 5) moturs.

Det  kan  likväl  hända  att  lite  luft  som 
finns  kvar  i  tanken  förhindrar  att 
membranet  sänks  och  på  det  sättet 
reducerar oljetankens kapacitet. 

Fig.  6 

-  Öppna  kranen 

C

  och  blås 

in  tryckluft  i  4/8  sekund  direkt 
genom  snabbkopplingen 

D

  till  max. 

1-2bar  -  14.5-29psi.  Trycket  indikeras 
på  manometern 

E

.  Kontrollera  att 

pluggen 

F

 är väl åtdragen.

VARNING! 

Försök  aldrig  att  trycka  membranet 
nedåt direkt från påfyllningsöppningen, 
genom  att  använda  spetsiga  föremål 
(fig. 7).

När membranet är på plats ska du åter 
stänga kranen 

C

, skruva av och ta bort 

pluggen 

F

,  fylla  på  olja  med  hjälp  av 

den därtill avsedda tratten och skruva 
tillbaka pluggen 

F

.

KÄYTTÖÖNOTTO

Poista  kaikki  paine  ennen  jarrujen 
ilmauslaitteen 

täyttämistä 

tai 

öljyn  lisäämistä.  Tämä  tapahtuu 
aukaisemalla  hana 

A

  (kuva  4), 

nostamalla  ja  kääntämällä  nuppia 

B

 

(kuva 5) vastapäivään.
On  mahdollista,  että  säiliössä  oleva 
jäämäilma 

estää 

membraanin 

laskeutumisen  ja  vähentää  näin 
öljysäiliön tilavuutta. 

Kuva  6

  -  Aukaise  hana 

C

  ja  puhalla 

paineilmaa  sisään  4/8  sekunnin 
ajan  suoraan  pikaliittimen 

D

  läpi 

korkeintaan  1-2bar  -  14.5-29psi 
voimalla, 

joka 

voidaan 

lukea 

manometriltä 

E

. Tarkista, että korkki 

F

 

on ruuvattu hyvin kiinni.

VAROITUS! 

Älä koskaan yritä työntää membraania 
alaspäin suoraan syöttöaukosta teräviä 
esineitä käyttämällä (kuva 7)

Kun  membraani  on  paikoillaan  sulje 
hana 

C

  uudelleen,  poista  korkki 

F

 

ruuvaamalla, täytä öljyllä tarkoitukseen 
olevaa  suppiloa  käyttämällä  ja  kiristä 
korkki 

F

 uudelleen.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

Πριν  να  γεμίσετε  ή  να  προσθέσετε 
λάδι  στον εξαεριστήρα φρένων, απε-
λευθερώνετε  εντελώς  την  πίεση.  Για 
να το κάνετε αυτό, ανοίγετε το ρου-
μπινέτο

  Α

  (εικ.  4),  ανασηκώνετε  και 

περιστρέφετε  αριστερόστροφα  τη 
λαβή 

Β

 (εικ. 5). Εντούτοις μπορεί να 

συμβεί το εξής: λίγος αέρας που έχει 
απομείνει  στη  δεξαμενή  να  εμπο-
δίζει  το  χαμήλωμα  της  μεμβράνης 
μειώνοντας  έτσι  τη  χωρητικότητα 
της δεξαμενής λαδιού.

Εικ.  6

  -  Ανοίγετε  το  ρουμπινέτο 

C

 

και  φυσάτε  πεπιεσμένο  αέρα,  για 
4/8 δευτερόλεπτα, απ’ ευθείας μέσα 
από τον ταχυσύνδεσμο 

D

 μέχρι ένα 

μέγιστο όριο 1-2bar - 14.5-29psi που 
ενδείκνυνται  πάνω  στο  μανόμετρο 

Ε

.  Βεβαιώνεστε  ότι  το  πώμα 

F

  είναι 

καλά βιδωμένο.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Μην  επιχειρήσετε  ποτέ  να  σπρώξε-
τε  προς  τα  κάτω  τη  μεμβράνη  απ’ 
ευθείας από το επιστόμιο φόρτωσης, 
χρησιμοποιώντας  αιχμηρά  αντικεί-
μενα (εικ. 7).

Όταν  η  μεμβράνη  είναι  σωστά  στη 
θέση της, ξανακλείστε το ρουμπινέ-
το 

C

, αφαιρέστε το πώμα 

F

 ξεβιδώ-

νοντάς  το,  γεμίζετε  με  λάδι,  μέσα 
από το ειδικό χωνί, και ξαναβιδώστε 
το πώμα 

F

.

MISE AU POINT

Avant  de  remplir  ou  ajouter  de 
l’huile  au  purgeur  de  freins,  vider 
complètement la pression. Pour cela, il 
faut ouvrir le robinet 

A

 (fig. 4), soulever 

et tourner le pommeau 

B

 (fig. 5) dans 

le  sens  contraire  aux  aiguilles  d’une 
montre.
Il  peut  arriver  toutefois  qu’un  peu 
d’air resté dans le réservoir, empêche 
à la membrane de descendre jusqu’au 
fond en réduisant ainsi la capacité du 
réservoir de l’huile.

Fig. 6

 - Ouvrir le robinet 

C

 et insuffler 

de  l’air  comprimé,  pendant  4  à  8 
secondes,  directement  à  travers 
le  point  d’attache  rapide 

D

  jusqu’à 

un  maximum  de  1-2bar  -  14.5-29psi  
indiqué sur le manomètre 

E

. Contrôler 

que le bouchon 

F

 soit bien vissé.

ATTENTION!

Ne  jamais  tenter  de  pousser  la 
membrane  vers  le  bas  directement 
par la goulotte de charge, en utilisant 
des objets pointus (fig. 7).

Quand  la  membrane  est  à  sa  place, 
refermer  le  robinet 

C

,  enlever  le 

bouchon 

F

  en  le  dévissant,  remplir 

d’huile avec l’entonnoir spécialement 
prévu; puis revisser le bouchon.

INNSTILLING

Før det fylles på olje i bremseutlufteren, 
må  alt  trykket  slippes  ut.  For  å  gjøre 
dette  må  du  åpne  kranen 

A

  (fig.  4), 

løfte  opp  knotten 

B

  (fig.  5)  og  dreie 

den mot klokken.
Det kan allikevel være litt restluft igjen 
tanken,  som  hindrer  at  membranen 
senkes  ned,  og  reduserer  på  denne 
måten oljetankens kapasitet. 

Fig.  6 

-  Åpne  kranen 

C

  og  blås  inn 

trykkluft  i  4/8  sekunder  direkte 
gjennom  hurtigkoplingen 

D

  helt 

til  maks.  1-2bar  -  14.5-29psi,  som 
indikeres  på  manometeret 

E

Kontroller at lokket 

F

 har blitt skrudd 

godt fast.

ADVARSEL! 

Prøv  aldri  å  trykke  membranen 
nedover  direkte  fra  fylleren  med 
spisse gjenstander (fig. 7).

Når  membranen  er  på  plass  må  du 
lukke igjen kranen 

C

, skrue løs lokket 

F

  og  ta  det  av,  fylle  opp  med  olje 

gjennom  trakten,  og  skrue  igjen 
lokket 

F

.

P

N

S

FI

GR

Summary of Contents for 187593

Page 1: ...Bedienungsanleitung Bremsenentlüftergerät Artikelnummer 187593 Sprachen de BERNER_Bedienungsanleitung_Bremsenentlüftergerät_69106 PDF _de pdf 2016 09 24 ...

Page 2: ...URS DE FREINS BREMSENTLUFTER SANGRADORES DE FRENOS LIMPADOR DE FREIOS ONTLUCHTING REMMEN BREMSEUDLUFTER BREMSEUTLUFTER BROMSAVLUFTARE JARRUJEN ILMAUSLAITE EΞAEPIΣTHPAΣ ΦPENΩN Mod S F 3C Mod S F 2C i P NL DK N S FI GR V583_REV00 02 11 ...

Page 3: ... DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO P LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN NL LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET DK LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET N LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK S LUE ...

Page 4: ...σελ 9 MESSA A PUNTO PREPARATION MISE AU POINT DIE FEINEINSTELLUNG PUESTA A PUNTO REGULAGEM KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK INDSTILLING INNSTILLING IGÅNGSÄTTNING KÄYTTÖÖNOTTO ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Pag Page Pag 10 Tab Pag Pag 11 blz s side 10 sid sivulla σελ 11 ISTRUZIONE D USO USE INSTRUCTION MODE D EMPLOI ANLEITUNG ADVERTENCIAS INSTRUÇÕES INSTRUCTIES INSTRUKTIONER INSTRUKSJONER INSTRUKTIONER OHJEET ΟΔ...

Page 5: ...ng en de slijtagestaat van de leidingbuis kranen tank Check de goede werking van de veiligheidsklep met het bijbehorende ringetje Berg het gereedschap op een plaats op die beschut is tegen weer en wind NL S AVVERTENZE e DATI TECNICI S F 2C S F 3C Pressione max serbatoio inferiore 10 bar 145 psi Pressione di utilizzo 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Valvola di sicurezza 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Lunghez...

Page 6: ...chamber 10 bar 145 psi Max working pressure fluid middle chamber 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Max pressure reserve reservoir lower chamber 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Delivery hose length 3 m 118 3 m 118 Safety valve max pressare 5 l 1 32 gal 5 l 1 32 gal INSTRUCCIONES y DATOS TÉCNICOS S F 2C S F 3C Capacidad aceite cámara superior 10 bar 145 psi Presión max utilización aceite cámara central 2 bar 29...

Page 7: ...raat met pneumatische werking geschikt voor het ontluchten van hydraulische remmen en koppelingen van alle voertuigen Het ontluchten zelf kan in enkele minuten door één enkele persoon gedaan worden Het apparaat heeft een elastisch intern membraan dat de olie hermetisch gescheiden houdt van de lucht die zich in een onderliggende ruimte bevindt Op deze manier wordt elk emulsie risiko vermeden Inhoud...

Page 8: ...s samtliga 5 liter 1 32 gal olja Säkerhetsventil kalibrerad till 10bar 145psi 4 Elastiskt membran 5 Indikator för oljereserv 6 Tryckregulator ESITTELY Kromattu paineilmalla toimiva laite joka sopii kaiken tyyppisten ajoneuvojen jarrujen ja nestekytkinten ilmaukseen Ilmauksen suorittamiseen tarvitaan ainoastaan yksi henkilö ja se voidaan suorittaa nopeasti muutamassa minuutissa Laite on varustettu ...

Page 9: ... OF EXTRA ORDINARY MAINTENANCE OR REPAIR ALWAYS CONTACT OUR SALES AND SERVICE CENTRES ATTENTIE Verwijder dop 5 niet zolang de druk niet helemaal weggehaald is fig 3 Kontroleer de manometer regelmatig op een goede werking Iedere handeling betreffende het onderhoud het schoonmaken of hoe dan ook het demonteren van onderdelen moetwordenuitgevoerd nadat de druk helemaal weggehaald is Stel de tank niet...

Page 10: ...á a Vossa disposição NOTA IMPORTANTE POR MOTIVOS DE SEGURANÇA E INTEGRIDADE DO PRODUTO O OPERADOR DEVE LIMITAR SE À MANUTENÇÃO ORDINÁRIA FILTROS SILENCIADORES LIMPEZA AO PASSO QUE PARA EVENTUAIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVE DIRIGIR SE AO NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSITÊNCIA ADVARSEL Ikke skru av lokk 5 før du sluppet ut alt trykket fig 3 Kontroller jevnlig at manometer fungerer som ...

Page 11: ...gt korrekt lukkes hanen C på ny Løsn og fjern proppen F og påfyld olie ved hjælp af tragten Fastspænd herefter proppen F MESSA A PUNTO Prima di riempire o aggiungere olio allo spurgofreni scaricarne completa mente la pressione Per far ciò aprire il rubinetto A fig 4 sollevare e girare il pomello B fig 5 in senso antiorario Può accadere tuttavia che un po d aria residua nel serbatoio impedisca l ab...

Page 12: ...u åter stänga kranen C skruva av och ta bort pluggen F fylla på olja med hjälp av den därtill avsedda tratten och skruva tillbaka pluggen F KÄYTTÖÖNOTTO Poista kaikki paine ennen jarrujen ilmauslaitteen täyttämistä tai öljyn lisäämistä Tämä tapahtuu aukaisemalla hana A kuva 4 nostamalla ja kääntämällä nuppia B kuva 5 vastapäivään On mahdollista että säiliössä oleva jäämäilma estää membraanin laske...

Page 13: ...a En total udluftning af apparatet b Fjernelse af luften i køretøjets beholder Luk hanen C PRESSURIZZAZIONE fig 8 9 Chiudere il rubinetto A e collegarvi un condotto d aria compressa fino ad ottenere una pressione di 6 10bar 87 145psi leggibile sul manometro H Sollevare e ruotare il pomello del rego latore B in senso orario fino a leggere sul manometro E una pressione non superiore a 29psi Staccare...

Page 14: ...öppna kranen C Med denna procedur uppnås ett dubbelt oumbärligt resultat a En fullständig avluftning av apparaten b Eliminering av luften i fordonstanken Stäng kranen C PAINEISTUS kuvat 8 9 Sulje hana A ja kytke paineilmaputki kunnes manometriltä H luettava paine 6 10bar 87 145psi saavutetaan Nosta ja käännä säätimen nuppia B myötäpäivään kunnes manometriltä E luettava paine ei ylitä 29psi Irrota ...

Page 15: ...di raccordo fig 11 corrispondente alla vaschetta dell automezzo vedi elenco tappi su etichetta spurgofreni Il tappo universale W ha la caratteristica di poter essere utilizzato su moltissimi tipi di vaschetta si aggancia con staffe sul boc chettone fig 11a o sotto la vaschetta fig 11b e fa chiusura con i tamponi di diverso diametro sul bocchettone o con la prolun ga direttamente dentro la vaschett...

Page 16: ...va 11 katso jarrujen ilmauslaitteen kyltin korkkiluetteloa Yleistyyppistä korkkia W voidaan käyttää monen tyyppisissä säiliöissä Se kiinnittyy täyttöaukkoon kuva 11a tai säiliön alapuolelle kuva 11b tukien avulla ja sulkee täyttöaukon eri läpimitan omaavien kumikorkkien avulla tai jatkoputken avulla suoraan säiliön sisälle Kytke pikaliitin M liitinkorkkiin kuva 12 Aloita ilman poisto takapyöristä ...

Page 17: ...styr der er egnet til lynkoblingen i forbindelse med tilslutning af udluftningsventilerne idet de er så forskellige Det anbefales derfor at anvende en dyse af type X der leveres ved forespørgsel herom samt et gennemsigtigt Terminato lo spurgo chiudere il rubi netto C e prima di staccare il raccordo M dal tappo fig 14 applicare un dispositivo di recupero S alla valvolina N e premere fino a scaricar...

Page 18: ...av deras enorma olikheter rekommenderar vi att du använder ett munstycke av typ X som vi levererar på beställning ett genomskinligt anslutningsrör B och två rörklämmor C Aseta keräysastia S venttiiliin N ennen liittimen M poistamista korkista kuva 14 ja paina kunnes laitteiston kaikki jäämäpaine on poistunut kokonaisuudessaan kuva 14 Huom Suorita käsijarrun säätö aina ilmanpoistotoimenpiteiden pää...

Page 19: ...zodat de kracht om te blokkeren geijkmatig over de hele oppervlakte is verdeeld koblingsrør B og to slangeklemmer C Fig 18 Universalhane der også kan fyldesopmedpneumatiskpumpepistol Såfremt denne hane ikke er velegnet fjernes den manuelt og den ønskede hane med et udvendigt gevind på 1 4 anbringes Såfremt det på grund af slid eller af andre årsager er nødvendigt at udskifte apparatets membran ben...

Page 20: ...ikloretylenellerandralösningsmedel Placera det nya membranet med den runda delen vänd uppåt återmontera kåpan och dra åt skruvarna VARNING Sätt först tillbaka alla skruvarna på plats och dra sedan åt dem efter varandra men gradvis så att fastspänningskraften fördelas jämnt över hela ytan Kuva 18 Yleisilmahana joka voidaan kytkeä myös paineilmalla toimivan ilmanpumppausruiskun käytön yhteydessä Mik...

Page 21: ...scribed in page 18 CAUSES Filter clogged Check air pressure Worn gasket Air leak in lower reservoir Residual air in the reservoir or in the connection tube Pierced membrane FAULT see exploded views pag 28 The fluid does not come out or comes out slowly from quick coupling M Loses fluid from the quick coupling M during bleeding The appliance does not hold the air fill Fluid comes out emulsified wit...

Page 22: ...das las operaciones de reposo más el purgado de aire como se describe en las instrucciones Sustituir membrana R como descripto en la pag 18 CAUSAS Filtro atascado Controlar presión de aire Guarnición deteriorada Pérdida de aire en el depósito inferior Aire residual en el depósito o en el tubo de enlace Membrana perforada INCONVENIENTES ver despieces pag 28 El aceite no sale o sale lentamente del e...

Page 23: ...se med anvisningerne Udskift membranen R som beskrevet på side 18 ÅRSAGER Filteret er tilstoppet Kontrollér lufttrykket Pakningen er slidt Der er utætheder i den nederste tank Der er resterende luft i tanken eller i tilslutningsrøret Der er huller i membranen DRIFTSFORSTYRRELSER se sprængbilleder p 28 Olien strømmer ikke ud eller strømmer meget langsomt ud af lynkoblingen M Derstrømmerolieudaflynk...

Page 24: ... kuvatulla tavalla SYYT Suodatin on tukossa Tarkista ilmanpaine Tiiviste on kulunut Alemmasta säiliöstä vuotaa ilmaa Säiliössä tai kytkentäputkessa on ilmajäämiä Membraanissa on reikiä TOIMINTAHÄIRIÖ katso irto osakuvia pag 28 Öljy ei poistu tai poistuu hitaasti pikaliittimestä M Pikaliittimestä M vuotaa öljyä ilmapoistovaiheessa Laitteessa on ilmavuotoja Öljy poistuu emulsioituneena ja siinä on i...

Page 25: ...14 122 F ATTENTION The equipment has an average life expectancy of about 20 years if the checks and periodical maintenance described in the maintenance handbook are carried out ATTENTION The single parts making up the equipment are easily separated in order to facilitate differentiated disposal of the various materials at the time of its decommissioning This disposal must be carried out in accorda...

Page 26: ...introduzindo uma escova de cerdas macias e verificar a eventual presença de ferrugem ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 50 C 14 122 F VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som beskrivits i underhållshandboken utförts VARNING De enskilda delarna som utrustningen består av är lätt separerbara för a...

Page 27: ...AR Procedimiento de valoración de conformidad aplicada MÓDULO Procedimento de avaliação de conformidade aplicata MÓDULO COSTITUITO DA COMPRISING CONSTITUÉ DE BESTEHEND AUS QUE SE COMPONE DE CONSTITUIDO POR I A Categoria Category Catégorie Kategorie Categoría Categoria Procedura di valutazione di conformità applicata MODULO Conformity appraisal procedure applied FORM Procédure d estimation de confo...

Page 28: ...reenkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Tillämpat förfarande vid bedömning av överensstämmelse BLANKETT Käytetty yhdenmukaisuuden arviointitapa LOMAKE Veiligheidsklep Sikkerhedsventil Sikkerhetsventil Säkerhetsventil Turvaventtiili VOLDOET AAN DE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVEREISTEN VAN DE EG RICHTLIJN 97 23 EN AAN...

Page 29: ...tazione aggiornata The manufacturer declines all responsibility for possible imprecisions contained in this booklet due to misprints or clerical errors for damages to things or people in case all the accident prevention regulations useful to the normal and regular operation are not complied with The same is true for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the ...

Reviews: