-11-
DIE FEINEINSTELLUNG
Bevor das Bremsenentlüftungsgerät
mit Öl gefüllt oder Öl nachgefüllt wird,
muß der Druck vollständig abgelassen
werden. Öffnen Sie dazu den Hahn
A
(Abb.4), ziehen Sie den Kugelgriff
B
(Abb.5) heraus und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn. Auch wenn
der Druck abgelassen wurde, kann es
vorkommen, daß etwas Restluft im
Tank verbleibt, so daß das Absenken
der Membran verhindert und dadurch
das Fassungsvermögen des Öltanks
reduziert wird.
Abb. 6
- Öffnen Sie Hahn
C
und blasen
Sie 4 bis 8 Sekunden lang Druckluft
direkt in den Schnellanschluß
D
ein, bis
ein Druck von höchstens 1-2bar - 14.5-
29psi auf dem Manometer
E
abgelesen
werden kann. Kontrollieren Sie, ob der
Deckel
F
gut festgeschraubt ist.
ACHTUNG!
Versuchen Sie auf keinen Fall, die
Membran direkt abzusenken, indem
Sie sie mit einem spitzen Gegenstand
durch den Einfüllstutzen nach unten
drücken (Abb.7)
Wenn sich die Membran abgesenkt hat,
schließen Sie bitte Hahn
C
. Schrauben
Sie dann den Deckel
F
ab und füllen
Sie das Öl mithilfe des dazugehörigen
Trichters ein. Schrauben Sie anschlie-
ßend den Deckel
F
wieder auf.
PUESTA A PUNTO
Antes de llenar o agregar aceite
al
purgador-frenos,
vaciar
completamente la presión. Para lograr
esto, abrir el grifo
A
(fig.4), alzar y
girar la perilla
B
(fig. 5) en sentido
antihorario.
Puede suceder además que un poco de
aire residual en el depósito, impida el
descenso de la membrana reduciendo
de esta manera la capacidad del
depósito de aceite.
Fig. 6
- Abrir el grifo
C
e insuflar aire
comprimido, durante 4/8 segundos,
directamente a través del enganche
rápido
D
hasta un máximo de 1-2bar -
14.5-29psi indicadas en el manómetro
E
. Controlar que el tapón
F
se halle
bien ajustado.
ATENCION!
No intentar jamás de empujar hacia
abajo la membrana directamente de
la boca de llenado, usando objetos
puntiagudos (fig. 7)
Cuando la membrana se halle en
posición, cerrar el grifo
C
, quitar
girando el tapón
F
, rellenar con aceite,
mediante el embudo, y ajustar el
tapón
F
.
REGULAGEM
Antes de encher ou acrescentar óleo
no limpador de freios, descarregar
completamente a pressão. Para isso,
abrir a torneira
A
(fig. 4), levantar e
girar o puxador
B
(fig. 5) no sentido
anti-horário.
É possível, todavia, que um pouco de
ar residual no reservatório impeça o
abaixamento da membrana reduzindo
assim a capacidade do reservatório
de óleo
Fig. 6
- Abrir a torneira
C
e introduzir
ar comprimido por 4/8 segundos,
diretamente através da ligação rápida
D
até o máximo de 1-2bar - 14.5-29psi
indicadas no manômetro
E
.
Verificar que a tampa
F
esteja bem
fechada.
ATENÇÃO!
Nunca tentar empurrar para baixo a
membrana diretamente pela abertura
de carga com objetos pontiagudos.
(fig. 7).
Quando a membrana estiver no
lugar fechar a torneira
C
, retirar
desapertando a tampa
F
, encher de
óleo através do funil apropriado e
reapertar a tampa
F
.
IGÅNGSÄTTNING
Innan du fyller på eller tillför olja till
bromsavluftaren ska den släppas på
allt tryck. Du utför detta genom att
öppna kranen
A
(fig. 4) och lyfta samt
vrida knoppen
B
(fig. 5) moturs.
Det kan likväl hända att lite luft som
finns kvar i tanken förhindrar att
membranet sänks och på det sättet
reducerar oljetankens kapacitet.
Fig. 6
- Öppna kranen
C
och blås
in tryckluft i 4/8 sekund direkt
genom snabbkopplingen
D
till max.
1-2bar - 14.5-29psi. Trycket indikeras
på manometern
E
. Kontrollera att
pluggen
F
är väl åtdragen.
VARNING!
Försök aldrig att trycka membranet
nedåt direkt från påfyllningsöppningen,
genom att använda spetsiga föremål
(fig. 7).
När membranet är på plats ska du åter
stänga kranen
C
, skruva av och ta bort
pluggen
F
, fylla på olja med hjälp av
den därtill avsedda tratten och skruva
tillbaka pluggen
F
.
KÄYTTÖÖNOTTO
Poista kaikki paine ennen jarrujen
ilmauslaitteen
täyttämistä
tai
öljyn lisäämistä. Tämä tapahtuu
aukaisemalla hana
A
(kuva 4),
nostamalla ja kääntämällä nuppia
B
(kuva 5) vastapäivään.
On mahdollista, että säiliössä oleva
jäämäilma
estää
membraanin
laskeutumisen ja vähentää näin
öljysäiliön tilavuutta.
Kuva 6
- Aukaise hana
C
ja puhalla
paineilmaa sisään 4/8 sekunnin
ajan suoraan pikaliittimen
D
läpi
korkeintaan 1-2bar - 14.5-29psi
voimalla,
joka
voidaan
lukea
manometriltä
E
. Tarkista, että korkki
F
on ruuvattu hyvin kiinni.
VAROITUS!
Älä koskaan yritä työntää membraania
alaspäin suoraan syöttöaukosta teräviä
esineitä käyttämällä (kuva 7)
Kun membraani on paikoillaan sulje
hana
C
uudelleen, poista korkki
F
ruuvaamalla, täytä öljyllä tarkoitukseen
olevaa suppiloa käyttämällä ja kiristä
korkki
F
uudelleen.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πριν να γεμίσετε ή να προσθέσετε
λάδι στον εξαεριστήρα φρένων, απε-
λευθερώνετε εντελώς την πίεση. Για
να το κάνετε αυτό, ανοίγετε το ρου-
μπινέτο
Α
(εικ. 4), ανασηκώνετε και
περιστρέφετε αριστερόστροφα τη
λαβή
Β
(εικ. 5). Εντούτοις μπορεί να
συμβεί το εξής: λίγος αέρας που έχει
απομείνει στη δεξαμενή να εμπο-
δίζει το χαμήλωμα της μεμβράνης
μειώνοντας έτσι τη χωρητικότητα
της δεξαμενής λαδιού.
Εικ. 6
- Ανοίγετε το ρουμπινέτο
C
και φυσάτε πεπιεσμένο αέρα, για
4/8 δευτερόλεπτα, απ’ ευθείας μέσα
από τον ταχυσύνδεσμο
D
μέχρι ένα
μέγιστο όριο 1-2bar - 14.5-29psi που
ενδείκνυνται πάνω στο μανόμετρο
Ε
. Βεβαιώνεστε ότι το πώμα
F
είναι
καλά βιδωμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην επιχειρήσετε ποτέ να σπρώξε-
τε προς τα κάτω τη μεμβράνη απ’
ευθείας από το επιστόμιο φόρτωσης,
χρησιμοποιώντας αιχμηρά αντικεί-
μενα (εικ. 7).
Όταν η μεμβράνη είναι σωστά στη
θέση της, ξανακλείστε το ρουμπινέ-
το
C
, αφαιρέστε το πώμα
F
ξεβιδώ-
νοντάς το, γεμίζετε με λάδι, μέσα
από το ειδικό χωνί, και ξαναβιδώστε
το πώμα
F
.
MISE AU POINT
Avant de remplir ou ajouter de
l’huile au purgeur de freins, vider
complètement la pression. Pour cela, il
faut ouvrir le robinet
A
(fig. 4), soulever
et tourner le pommeau
B
(fig. 5) dans
le sens contraire aux aiguilles d’une
montre.
Il peut arriver toutefois qu’un peu
d’air resté dans le réservoir, empêche
à la membrane de descendre jusqu’au
fond en réduisant ainsi la capacité du
réservoir de l’huile.
Fig. 6
- Ouvrir le robinet
C
et insuffler
de l’air comprimé, pendant 4 à 8
secondes, directement à travers
le point d’attache rapide
D
jusqu’à
un maximum de 1-2bar - 14.5-29psi
indiqué sur le manomètre
E
. Contrôler
que le bouchon
F
soit bien vissé.
ATTENTION!
Ne jamais tenter de pousser la
membrane vers le bas directement
par la goulotte de charge, en utilisant
des objets pointus (fig. 7).
Quand la membrane est à sa place,
refermer le robinet
C
, enlever le
bouchon
F
en le dévissant, remplir
d’huile avec l’entonnoir spécialement
prévu; puis revisser le bouchon.
INNSTILLING
Før det fylles på olje i bremseutlufteren,
må alt trykket slippes ut. For å gjøre
dette må du åpne kranen
A
(fig. 4),
løfte opp knotten
B
(fig. 5) og dreie
den mot klokken.
Det kan allikevel være litt restluft igjen
tanken, som hindrer at membranen
senkes ned, og reduserer på denne
måten oljetankens kapasitet.
Fig. 6
- Åpne kranen
C
og blås inn
trykkluft i 4/8 sekunder direkte
gjennom hurtigkoplingen
D
helt
til maks. 1-2bar - 14.5-29psi, som
indikeres på manometeret
E
.
Kontroller at lokket
F
har blitt skrudd
godt fast.
ADVARSEL!
Prøv aldri å trykke membranen
nedover direkte fra fylleren med
spisse gjenstander (fig. 7).
Når membranen er på plass må du
lukke igjen kranen
C
, skrue løs lokket
F
og ta det av, fylle opp med olje
gjennom trakten, og skrue igjen
lokket
F
.
P
N
S
FI
GR