background image

-13-

DAS GERÄT UNTER DRUCK SETZEN 

(Abb. 

8/9)

Drehen  Sie  Hahn 

A

  zu  und  schlie-

ßen  Sie  dann  eine  Druckluftleitung 
an,  bis  ein  Druck  von  6-10  Atm 
erreicht  ist  und  auf  der  Anzeige  vom 
Manometer 

abgelesen  werden 

kann.  Ziehen  Sie  den  Kugelgriff  vom 
Regler 

heraus und drehen Sie ihn im 

Uhrzeigersinn,  bis  der  Druck,  der  am 
Manometer 

E

  angezeigt  wird,  höchs-

tens  29psi  beträgt.  Entfernen  Sie  die 
Druckluftleitung  wieder  vom  Gerät. 
Lassen Sie das Gerät eine Weile ruhen 
und entfernen Sie dann die Restluft aus 
der Ölkammer des Tanks. Benützen Sie 
dazu  das  Ablaßventil 

D

,  das  sich  am 

Einfülldeckel befindet.

ANBRINGUNG AM FAHRZEUG

              WICHTIG!
Abb.  10

  -  Füllen  Sie  zunächst  die 

Wanne  der  hydraulischen  Anlage  des 
Fahrzeuges  mit  Öl  direkt  mit  dem 
Auslaßschlauch 

M

.  Öffnen  Sie  dazu 

Hahn 

C

.  Dieser  Arbeitsschritt  ist  aus 

zwei Gründen unbedingt notwendig:
a) Das Gerät wird vollständig entlüftet.
b)  Die  Luft  wird  aus  der  Wanne  des 
Fahrzeugs beseitigt.

Schließen Sie dann Hahn 

C

 wieder.

PRESURIZACION (fig. 8-9)

Cerrar  el  grifo 

A

  y  conectar  un  tubo 

de  aire  comprimido  hasta  obtener 
una  presión  de  6-10bar  -  87-145psi 
visualizada en el manómetro 

H

.

Alzar  y  girar  la  perilla  del  regulador 

en  sentido  horario  hasta  visualizar 

en  el  manómetro 

E

  una  presión  no 

superior a 29psi.
Desconectar del aparato el conductor 
de aire comprimido.
Dejar  reposar  y  después  purgar  el 
depósito de aire residual en la cámara 
de  aceite  mediante  el  purgador 

D

 

situado sobre el tapón de relleno.

APLICACIONES AL VEHICULO

              IMPORTANTE!
Fig.  10 

-  Rellenar  sobretodo  de  aceite 

la  cámara  del  circuito  hidráulico 
del  vehículo  directamente  con  el 
tubo  de  envío 

M

,  abriendo  el  grifo 

C

.  Con  esta  operación  se  obtiene 

un  doble  resultado  absolutamente 
indispensable:
a) la purgación total del dispositivo
b) la eliminación del aire de la cámara 
del vehículo

Cerrar el grifo 

C

.

PRESSURIZAÇÃO 

(fig. 

8-9)

-  Fechar  a  torneira 

e  ligá-la  a  uma 

mangueira de ar comprimido até obter 
uma pressão de 6-10bar - 87-145psi 
indicadas no manômetro 

H

.

Levantar  e  girar  o  puxador  do 
regulador 

B

  no  sentido  horário  até 

ler no manômetro 

E

 uma pressão não 

superior a 29psi. 
Desengatar  a  mangueira  de  ar 
comprimido do aparelho.
Deixar  repousar  e  depois  limpar  o 
reservatório  do  ar  residual  na  câmara 
de  óleo  através  do  purificador 

D

  situado  acima  da  tampa  de 

enchimento.

APLICAÇÃO NO 

VEÍCULO

             IMPORTANTE!
Fig. 10

 - Primeiramente encher de óleo 

o  reservatório  do  circuito  hidráulico 
do  veículo  diretamente  com  o  tubo 
de  remessa 

M

  abrindo  a  torneira

  C

Com  esta  operação  se  obtém  um 
duplo  resultado  absolutamente 
indispensável.
a) uma purificação total do aparelho
b)  a  eliminação  do  ar  do  reservatório 
do veículo.

Fechar a torneira 

C

.

TRYCKSÄTTNING (fig. 8-9)

Stäng  kranen 

A

  och  anslut  en 

tryckluftsledning  tills  du  uppnår  ett 
tryck  på  6-10bar  -  87-145psi  Trycket 
går  att  avläsa  på  manometern 

H

.  Lyft 

och vrid regulatorns knopp 

B

 medurs 

tills  du  på  manometern 

E

  avläser  ett 

tryck som inte får överstiga 29psi. Lossa 
tryckluftledningen från apparaten.
Låt tanken vila och avlufta den därefter 
på  kvarbliven  luft  i  oljekammaren. 
Använd  avluftningsventilen 

D

  som  är 

placerad ovanför påfyllningspluggen.

ANSLUTNING TILL FORDONET 

              VIKTIGT! 
Fig. 10

 - Fyll först och främst på olja i 

tanken till fordonets hydraulkrets. Detta 
utförs  direkt  med  uppfordringsröret

 

M

  genom  att  öppna  kranen 

C

.  Med 

denna  procedur  uppnås  ett  dubbelt 
oumbärligt resultat:
a)  En  fullständig  avluftning  av 
apparaten.
b) 

Eliminering 

av 

luften 

fordonstanken.

Stäng kranen 

C

.

PAINEISTUS (kuvat 8-9)

Sulje  hana 

A

  ja  kytke  paineilmaputki, 

kunnes manometriltä 

H

 luettava paine 

6-10bar  -  87-145psi  saavutetaan. 
Nosta  ja  käännä  säätimen  nuppia 

B

 

myötäpäivään,  kunnes  manometriltä 

E

  luettava  paine  ei  ylitä  29psi.  Irrota 

paineilmaputki laitteesta.
Jätä  lepäämään  ja  poista  säiliön 
öljykammion  jäämäilma  täyttökorkin 
päälle sijoitetun ilmaajan 

D

 avulla.

AJONEUVOON ASETTAMINEN

               TÄRKEÄÄ! 
Kuva  10

  -  Täytä  ajoneuvon 

hydraulipiirin  säiliö  ensin  suoraan 
syöttöputkea 

M

 

käyttämällä 

aukaisemalla 

hana 

C

Tämän 

toimenpiteen avulla saavutetaan kaksi 
erittäin tärkeää tulosta:
a) 

laitteen 

täydellinen 

ilman 

poistaminen 
b)  ajoneuvon  säiliössä  olevan  ilman 
poistaminen

Sulje hana 

C

.

ΣΥΜΠΙΕΣΗ (εικ. 8-9)

Κλείστε  το  ρουμπινέτο 

Α

  και  συνδέ-

στε  σ’  αυτήν  έναν  αγωγό  πεπιεσμέ-
νου αέρα μέχρι να πετύχετε μια πίεση 
6-10bar - 87-145psi αναγνώσιμη πάνω 
στο  μανόμετρο 

Η

.  Ανασηκώστε  και 

περιστρέψτε  δεξιόστροφα  τη  λαβή 
του  ρυθμιστή 

Β

  μέχρι  να  διαβάσε-

τε  στο  μανόμετρο 

Ε

  μια  πίεση  που 

δεν  ξεπερνά  τις  29psi.  Αποσυνδέστε 
τον  αγωγό  πεπιεσμένου  αέρα  από  τη 
συσκευή.  Αφήστε  σε  ανάπαυση  (να 
καθιζάνει) για λίγο και έπειτα αδειάσε-
τε τη δεξαμενή από τον αέρα που έχει 
απομείνει  μέσα  στο  θάλαμο  λαδιού 
μέσω  της  εξαγωγής 

D

  που  βρίσκεται 

πάνω από το πώμα γεμίσματος.

ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ

               ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εικ.  10

  -  Πρώτα  απ’  όλα  γεμίζετε 

με  λάδι  τη  λεκάνη  του  υδραυλικού 
κυκλώματος του οχήματος απ’ ευθείας 
από το σωλήνα κατάθλιψης 

Μ

, ανοίγο-

ντας το ρουμπινέτο 

C

. Κάνοντας αυτή 

την  εργασία  εξασφαλίζετε  ένα  διπλό 
αποτέλεσμα απολύτως απαραίτητο:
α) έναν πλήρη εξαερισμό της συσκευ-
ής
β)  την  αφαίρεση  του  αέρα  από  τη 
λεκάνη του οχήματος

Κλείνετε το ρουμπινέτο 

C

.

PRESSURISATION (fig. 8-9)

Fermer  le  robinet 

A

  et  se  brancher  à 

une  conduite  d’air  comprimé  jusqu’à 
obtenir  une  pression  de  6-10bar  - 
87-145psi lisible sur le manomètre 

H

Soulever  et  tourner  le  pommeau  du 
régulateur 

B

 dans le sens des aiguilles 

d’une  montre  jusqu’à  ce  qu’on  lise 
sur le manomètre 

E

 une pression non 

supérieure  à  29psi.  Débrancher  la 
conduite d’air comprimé de l’appareil.
Laisser reposer, puis vider le réservoir 
de  l’air  restant  dans  la  chambre 
de  l’huile  au  moyen  de  la  valve 

D

 

située  au-dessus  du  bouchon  de 
remplissage.

APPLICATION AU VÉHICULE

              IMPORTANT!
Fig.  10

  -  Avant  tout  remplir  d’huile 

le  récipient  du  circuit  hydraulique  du 
véhicule directement avec le tuyau de 
refoulement 

M

, en ouvrant le robinet 

C

.  Cette  opération  permet  d’obtenir 

un  double  résultat  absolument 
indispensable:
a) une purge complète de l’appareil
b)  l’élimination  de  l’air  du  récipient 
du véhicule

Fermer le robinet 

C

.

TRYKKSETTING (fig. 8-9)

Lukk  igjen  kranen 

A

  og  kople  til  en 

trykkluftledning  helt  til  det  leses  av 
et  trykk  på  6-10bar  -  87-145psi  på 
manometeret 

H

.  Løft  opp  knotten 

B

  på  regulatoren  og  drei  den  med 

klokken  helt  til  det  leses  av  et  trykk 
på  29psi  på  manometeret 

E

.  Kople 

trykkluftledningen fra apparatet.
Vent  litt,  og  tøm  deretter  tanken  for 
restluften  som  finnes  i  oljekammeret 
med  utluftingsventilen 

D

  som  finnes 

over tanklokket.

BRUK PÅ KJØRETØYET

               VIKTIG! 
Fig.  10

  -  Åpne  kranen 

C

,  og  fyll 

opp  beholderen  i  kjøretøyets 
hydraulikksystem  med  olje  gjennom 
tilførselsrøret 

M

Med 

denne 

operasjonen  oppnås  det  et  dobbelt, 
og helt nødvendig resultat:
a) en fullstendig utlufting av apparatet
b)  fjerning  av  luften  i  kjøretøyets 
beholder

Steng kranen 

C

.

P

N

S

FI

GR

Summary of Contents for 187593

Page 1: ...Bedienungsanleitung Bremsenentlüftergerät Artikelnummer 187593 Sprachen de BERNER_Bedienungsanleitung_Bremsenentlüftergerät_69106 PDF _de pdf 2016 09 24 ...

Page 2: ...URS DE FREINS BREMSENTLUFTER SANGRADORES DE FRENOS LIMPADOR DE FREIOS ONTLUCHTING REMMEN BREMSEUDLUFTER BREMSEUTLUFTER BROMSAVLUFTARE JARRUJEN ILMAUSLAITE EΞAEPIΣTHPAΣ ΦPENΩN Mod S F 3C Mod S F 2C i P NL DK N S FI GR V583_REV00 02 11 ...

Page 3: ... DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO P LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN NL LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET DK LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET N LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK S LUE ...

Page 4: ...σελ 9 MESSA A PUNTO PREPARATION MISE AU POINT DIE FEINEINSTELLUNG PUESTA A PUNTO REGULAGEM KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK INDSTILLING INNSTILLING IGÅNGSÄTTNING KÄYTTÖÖNOTTO ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Pag Page Pag 10 Tab Pag Pag 11 blz s side 10 sid sivulla σελ 11 ISTRUZIONE D USO USE INSTRUCTION MODE D EMPLOI ANLEITUNG ADVERTENCIAS INSTRUÇÕES INSTRUCTIES INSTRUKTIONER INSTRUKSJONER INSTRUKTIONER OHJEET ΟΔ...

Page 5: ...ng en de slijtagestaat van de leidingbuis kranen tank Check de goede werking van de veiligheidsklep met het bijbehorende ringetje Berg het gereedschap op een plaats op die beschut is tegen weer en wind NL S AVVERTENZE e DATI TECNICI S F 2C S F 3C Pressione max serbatoio inferiore 10 bar 145 psi Pressione di utilizzo 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Valvola di sicurezza 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Lunghez...

Page 6: ...chamber 10 bar 145 psi Max working pressure fluid middle chamber 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Max pressure reserve reservoir lower chamber 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Delivery hose length 3 m 118 3 m 118 Safety valve max pressare 5 l 1 32 gal 5 l 1 32 gal INSTRUCCIONES y DATOS TÉCNICOS S F 2C S F 3C Capacidad aceite cámara superior 10 bar 145 psi Presión max utilización aceite cámara central 2 bar 29...

Page 7: ...raat met pneumatische werking geschikt voor het ontluchten van hydraulische remmen en koppelingen van alle voertuigen Het ontluchten zelf kan in enkele minuten door één enkele persoon gedaan worden Het apparaat heeft een elastisch intern membraan dat de olie hermetisch gescheiden houdt van de lucht die zich in een onderliggende ruimte bevindt Op deze manier wordt elk emulsie risiko vermeden Inhoud...

Page 8: ...s samtliga 5 liter 1 32 gal olja Säkerhetsventil kalibrerad till 10bar 145psi 4 Elastiskt membran 5 Indikator för oljereserv 6 Tryckregulator ESITTELY Kromattu paineilmalla toimiva laite joka sopii kaiken tyyppisten ajoneuvojen jarrujen ja nestekytkinten ilmaukseen Ilmauksen suorittamiseen tarvitaan ainoastaan yksi henkilö ja se voidaan suorittaa nopeasti muutamassa minuutissa Laite on varustettu ...

Page 9: ... OF EXTRA ORDINARY MAINTENANCE OR REPAIR ALWAYS CONTACT OUR SALES AND SERVICE CENTRES ATTENTIE Verwijder dop 5 niet zolang de druk niet helemaal weggehaald is fig 3 Kontroleer de manometer regelmatig op een goede werking Iedere handeling betreffende het onderhoud het schoonmaken of hoe dan ook het demonteren van onderdelen moetwordenuitgevoerd nadat de druk helemaal weggehaald is Stel de tank niet...

Page 10: ...á a Vossa disposição NOTA IMPORTANTE POR MOTIVOS DE SEGURANÇA E INTEGRIDADE DO PRODUTO O OPERADOR DEVE LIMITAR SE À MANUTENÇÃO ORDINÁRIA FILTROS SILENCIADORES LIMPEZA AO PASSO QUE PARA EVENTUAIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVE DIRIGIR SE AO NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSITÊNCIA ADVARSEL Ikke skru av lokk 5 før du sluppet ut alt trykket fig 3 Kontroller jevnlig at manometer fungerer som ...

Page 11: ...gt korrekt lukkes hanen C på ny Løsn og fjern proppen F og påfyld olie ved hjælp af tragten Fastspænd herefter proppen F MESSA A PUNTO Prima di riempire o aggiungere olio allo spurgofreni scaricarne completa mente la pressione Per far ciò aprire il rubinetto A fig 4 sollevare e girare il pomello B fig 5 in senso antiorario Può accadere tuttavia che un po d aria residua nel serbatoio impedisca l ab...

Page 12: ...u åter stänga kranen C skruva av och ta bort pluggen F fylla på olja med hjälp av den därtill avsedda tratten och skruva tillbaka pluggen F KÄYTTÖÖNOTTO Poista kaikki paine ennen jarrujen ilmauslaitteen täyttämistä tai öljyn lisäämistä Tämä tapahtuu aukaisemalla hana A kuva 4 nostamalla ja kääntämällä nuppia B kuva 5 vastapäivään On mahdollista että säiliössä oleva jäämäilma estää membraanin laske...

Page 13: ...a En total udluftning af apparatet b Fjernelse af luften i køretøjets beholder Luk hanen C PRESSURIZZAZIONE fig 8 9 Chiudere il rubinetto A e collegarvi un condotto d aria compressa fino ad ottenere una pressione di 6 10bar 87 145psi leggibile sul manometro H Sollevare e ruotare il pomello del rego latore B in senso orario fino a leggere sul manometro E una pressione non superiore a 29psi Staccare...

Page 14: ...öppna kranen C Med denna procedur uppnås ett dubbelt oumbärligt resultat a En fullständig avluftning av apparaten b Eliminering av luften i fordonstanken Stäng kranen C PAINEISTUS kuvat 8 9 Sulje hana A ja kytke paineilmaputki kunnes manometriltä H luettava paine 6 10bar 87 145psi saavutetaan Nosta ja käännä säätimen nuppia B myötäpäivään kunnes manometriltä E luettava paine ei ylitä 29psi Irrota ...

Page 15: ...di raccordo fig 11 corrispondente alla vaschetta dell automezzo vedi elenco tappi su etichetta spurgofreni Il tappo universale W ha la caratteristica di poter essere utilizzato su moltissimi tipi di vaschetta si aggancia con staffe sul boc chettone fig 11a o sotto la vaschetta fig 11b e fa chiusura con i tamponi di diverso diametro sul bocchettone o con la prolun ga direttamente dentro la vaschett...

Page 16: ...va 11 katso jarrujen ilmauslaitteen kyltin korkkiluetteloa Yleistyyppistä korkkia W voidaan käyttää monen tyyppisissä säiliöissä Se kiinnittyy täyttöaukkoon kuva 11a tai säiliön alapuolelle kuva 11b tukien avulla ja sulkee täyttöaukon eri läpimitan omaavien kumikorkkien avulla tai jatkoputken avulla suoraan säiliön sisälle Kytke pikaliitin M liitinkorkkiin kuva 12 Aloita ilman poisto takapyöristä ...

Page 17: ...styr der er egnet til lynkoblingen i forbindelse med tilslutning af udluftningsventilerne idet de er så forskellige Det anbefales derfor at anvende en dyse af type X der leveres ved forespørgsel herom samt et gennemsigtigt Terminato lo spurgo chiudere il rubi netto C e prima di staccare il raccordo M dal tappo fig 14 applicare un dispositivo di recupero S alla valvolina N e premere fino a scaricar...

Page 18: ...av deras enorma olikheter rekommenderar vi att du använder ett munstycke av typ X som vi levererar på beställning ett genomskinligt anslutningsrör B och två rörklämmor C Aseta keräysastia S venttiiliin N ennen liittimen M poistamista korkista kuva 14 ja paina kunnes laitteiston kaikki jäämäpaine on poistunut kokonaisuudessaan kuva 14 Huom Suorita käsijarrun säätö aina ilmanpoistotoimenpiteiden pää...

Page 19: ...zodat de kracht om te blokkeren geijkmatig over de hele oppervlakte is verdeeld koblingsrør B og to slangeklemmer C Fig 18 Universalhane der også kan fyldesopmedpneumatiskpumpepistol Såfremt denne hane ikke er velegnet fjernes den manuelt og den ønskede hane med et udvendigt gevind på 1 4 anbringes Såfremt det på grund af slid eller af andre årsager er nødvendigt at udskifte apparatets membran ben...

Page 20: ...ikloretylenellerandralösningsmedel Placera det nya membranet med den runda delen vänd uppåt återmontera kåpan och dra åt skruvarna VARNING Sätt först tillbaka alla skruvarna på plats och dra sedan åt dem efter varandra men gradvis så att fastspänningskraften fördelas jämnt över hela ytan Kuva 18 Yleisilmahana joka voidaan kytkeä myös paineilmalla toimivan ilmanpumppausruiskun käytön yhteydessä Mik...

Page 21: ...scribed in page 18 CAUSES Filter clogged Check air pressure Worn gasket Air leak in lower reservoir Residual air in the reservoir or in the connection tube Pierced membrane FAULT see exploded views pag 28 The fluid does not come out or comes out slowly from quick coupling M Loses fluid from the quick coupling M during bleeding The appliance does not hold the air fill Fluid comes out emulsified wit...

Page 22: ...das las operaciones de reposo más el purgado de aire como se describe en las instrucciones Sustituir membrana R como descripto en la pag 18 CAUSAS Filtro atascado Controlar presión de aire Guarnición deteriorada Pérdida de aire en el depósito inferior Aire residual en el depósito o en el tubo de enlace Membrana perforada INCONVENIENTES ver despieces pag 28 El aceite no sale o sale lentamente del e...

Page 23: ...se med anvisningerne Udskift membranen R som beskrevet på side 18 ÅRSAGER Filteret er tilstoppet Kontrollér lufttrykket Pakningen er slidt Der er utætheder i den nederste tank Der er resterende luft i tanken eller i tilslutningsrøret Der er huller i membranen DRIFTSFORSTYRRELSER se sprængbilleder p 28 Olien strømmer ikke ud eller strømmer meget langsomt ud af lynkoblingen M Derstrømmerolieudaflynk...

Page 24: ... kuvatulla tavalla SYYT Suodatin on tukossa Tarkista ilmanpaine Tiiviste on kulunut Alemmasta säiliöstä vuotaa ilmaa Säiliössä tai kytkentäputkessa on ilmajäämiä Membraanissa on reikiä TOIMINTAHÄIRIÖ katso irto osakuvia pag 28 Öljy ei poistu tai poistuu hitaasti pikaliittimestä M Pikaliittimestä M vuotaa öljyä ilmapoistovaiheessa Laitteessa on ilmavuotoja Öljy poistuu emulsioituneena ja siinä on i...

Page 25: ...14 122 F ATTENTION The equipment has an average life expectancy of about 20 years if the checks and periodical maintenance described in the maintenance handbook are carried out ATTENTION The single parts making up the equipment are easily separated in order to facilitate differentiated disposal of the various materials at the time of its decommissioning This disposal must be carried out in accorda...

Page 26: ...introduzindo uma escova de cerdas macias e verificar a eventual presença de ferrugem ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 50 C 14 122 F VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som beskrivits i underhållshandboken utförts VARNING De enskilda delarna som utrustningen består av är lätt separerbara för a...

Page 27: ...AR Procedimiento de valoración de conformidad aplicada MÓDULO Procedimento de avaliação de conformidade aplicata MÓDULO COSTITUITO DA COMPRISING CONSTITUÉ DE BESTEHEND AUS QUE SE COMPONE DE CONSTITUIDO POR I A Categoria Category Catégorie Kategorie Categoría Categoria Procedura di valutazione di conformità applicata MODULO Conformity appraisal procedure applied FORM Procédure d estimation de confo...

Page 28: ...reenkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Tillämpat förfarande vid bedömning av överensstämmelse BLANKETT Käytetty yhdenmukaisuuden arviointitapa LOMAKE Veiligheidsklep Sikkerhedsventil Sikkerhetsventil Säkerhetsventil Turvaventtiili VOLDOET AAN DE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVEREISTEN VAN DE EG RICHTLIJN 97 23 EN AAN...

Page 29: ...tazione aggiornata The manufacturer declines all responsibility for possible imprecisions contained in this booklet due to misprints or clerical errors for damages to things or people in case all the accident prevention regulations useful to the normal and regular operation are not complied with The same is true for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the ...

Reviews: