background image

-15-

-  Schrauben  Sie  den  Anschluß-deckel 

auf  (Abb.  11),  der  auf  die  Wanne  des 
Fahrzeuges  paßt  (siehe  Deckelverzeichnis 
auf  der  Etikette  des  Bremsenentlüftungs-
geräts).  Der  Universaldeckel  W  kann  für 
sehr  viele  verschiedene  Wannentypen 
verwendet  werden.  Dazu  wird  der  Deckel 
mit den Halterungsklemmen am Ölstutzen 
(Abb.11a)  oder  unter  der  Ölwanne  (11b) 
befestigt. Die Wanne wird dann mit einem 
passenden  Stopfen  verschlossen,  der  in 
den  Ölstutzen  eingesetzt  wird,  oder  mit 
der Verlängerung, die direkt in die Wanne 
eingesetzt  wird.  Schließen  Sie  dann  denn 
Schnellanschluß M an den Anschlußdeckel 
an  (Abb.  12).  Beginnen  Sie  mit  dem 
Entlüften  bei  den  Hinterrädern,  vor  allem 
dann,  wenn  das  Fahrzeug  mit  einem 
Bremskorrektur-system ausgestattet ist.

Bringen

 

Sie 

die 

beiden 

Rückgewinnungsvorrichtung 

S

  am  Auslaß-

ventil der Fahrzeugräder an (Abb. 

13).

Öffnen

 Sie die Auslaßventile.

Öffnen

 Sie den Hahn 

C

 langsam, um ein 

Risiko  der  Vermischung  von  Öl  und  Luft 
auszuschließen (Abb. 13).

Warten

  Sie,  bis  die  in  der  Bremsanlage 

enthaltene  Luft  vollständig  abge-
lassen  ist.  Kontrollieren  Sie  dazu  die 

durchsichtigen 

Röhrchen 

an 

der 

Rückgewinnungsvorrichtung.

Hinweis

:  Wenn  beim  Fahrzeug  die 

Bremsbeläge  der  Scheibenbremsen  oder 
die  Bremsbacken  der  Trommelbremsen 
ausgewechselt  worden  sind,  muß  die 
Einstellung  (falls  vorgesehen) 

vor  dem 

Entlüften

 erfolgen. Während dem Entlüften 

sollte  auf  jeden  Fall  bei  noch  offenen 
Auslaßventilen das Bremspedal rasch 2 bis 

Ajustar el tapón de enlace (fig. 11) 
correspondiente a la cámara del 

vehículo (ver elenco tapones sobre la 
etiqueta purga-frenos).

El  tapón  universal  W  tiene  la 

característica  de  poder  ser  utilizado 

en  una  gran  cantidad  de  cámaras: 
se  engancha  con  abrazaderas  a  la 
boca  de  llenado  (fig.  11a)  o  debajo 
de  la  cámara  (fig.  11b)  y  cierra  con 
los  distintos  tapones  de  varios 
diámetros a la boca de llenado o con la 
prolongación  directamente  dentro  la 
cámara.  Conectar  el  enganche  rápido 

M

  al  tapón  de  enlace  (fig.  12).  Iniziar 

la purgación de las ruedas posteriores 
sobretodo si el 

vehículo 

está equipado 

con corrector de frenado.

Aplicar

  los  dos  dispositivos  de 

recuperación 

S

  a  las  válvulas  de 

purgación  de  las  ruedas  del 

vehículo 

(fig. 13).

Abrir

 las válvulas de purgación.

Abrir

 el grifo 

C lentamente

 con el fin 

de evitar cualquier riesgo de emulsión 
(fig. 

13)

Esperar

  que  el  aire  contenido  en  el 

dispositivo  frenante  esté  completamente 
fuera  del  mismo  controlando  a  través 
de  las  columnas  transparentes  de  los 
dispositivos de recuperación.

NB

: Si al vehículo le han sido sustituídas 

las  zapatas  de  frenos  a  disco  o  las 
mordazas  del  tambor  de  los frenos, es 
indispensable  calibrarlos  (siempre  que 
sean  predispuestas), 

antes  de  ejecutar 

la  purgado

.  En  todos  los  casos  durante 

la  operación  de  purgado  es  aconsejable, 

Fechar 

a tampa de ligação (fig. 11) 

correspondente  ao  reservatório  do 

veículo (veja-se elenco das tampas 
na etiqueta 

purificação dos freios).

A  tampa  universal  W  tem  a 

característica de poder ser utilizada 

em  vários  tipos  de  reservatórios: 
engata-se com presilhas na abertura 
(fig.  11a)  ou  embaixo  do  reservatório 
(fig.  11b)  e  fechar  com  os  tampões 
de diversos diâmetros na abertura ou 
com a mangueira diretamente dentro 
do reservatório.
Engatar o fecho rápido 

M

 à tampa de 

ligação (fig.12).
Iniciar a purificação das rodas traseiras 
sobretudo se 

o veículo estiver munido 

de corretor de freagem.

Aplicar

  os  dois  dispositivos  de 

recuperação 

S

  às  válvulazinhas  de 

purificação  das  rodas  do 

veículo  (fig. 

13).

Abrir

 

as 

valvulazinhas 

de 

purificação.

Abrir

  a  torneira 

C

 

lentamente

  para 

evitar o risco de emulsão (fig. 13).
-

  Esperar

  que  o  ar  contido  no  sistema 

de  freios  saia  completamente  c 
controlando  através  das  mangueiras 
transparentes  do  dispositivo  de 
recuperação.

N.B.

: Se as pastilhas do freio a disco ou 

as lonas do freio 

a tambor do veículo 

foram  substituídas,  é  indispensável 
fazer  o  reajuste  (se  não  for  feito 
anteriormente), 

antes  de  realizar  a 

purificação

Em  todo  caso,  durante  a  operação 

Skruva  loss

  den  anslutningsplugg 

(fig.11)  som  motsvarar  fordonstanken 
(se  förteckningen  över  pluggar  på 
bromsavluftarens etikett).
Universalpluggen  W  kännetecknas  av 
att den kan användas för mängder av 
olika  tanktyper.  Den  hakas  fast  med 
byglar  på  öppningen  (fig.  11a)  eller 
under  tanken  (fig.  11b)  och  sluter  till 
mot  öppningen  med  proppar  med 
olika diameter eller med förlängningen 
direkt i tanken.
Anslut 

snabbkopplingen 

M

 

till 

anslutningspluggen (fig. 12).
Påbörja  avluftningen  av  bakhjulen 
i  synnerhet  om  fordonet  är  utrustat 
med en bromsjusterare.

Anslut

 

de 

två 

uppsamlingsanordningarna 

S

  till 

fordonshjulens  avluftningsventiler 
(fig. 13).

Öppna 

avluftningsventilerna.

Öppna

  kranen 

C

  långsamt  så  att  du 

undviker all risk för emulsion (fig. 13).

Vänta

 

tills 

all 

luft 

bromssystemet 

har 

släppts 

ut. 

Kontrollera  på  de  genomskinliga 
siktglas  som  är  placerade  på 
uppsamlingsanordningarna.

OBS

: Om fordonets skivbromsklossar eller 

trumbromsbackar  har  bytts  ut  måste 
de ställas in (om det förberetts) 

innan 

avluftningen

.

Under  avluftningsproceduren  när 
avluftningsventilerna  fortfarande  är 
öppna,  är  det  hur  som  helst  lämpligt 
att trycka snabbt på bromspedalen 2-3 
gånger  och  därefter  släppa  upp  den 

Kiristä

  ajoneuvon  säiliön  vastaava 

liitinkorkki  (kuva  11)  (katso  jarrujen 
ilmauslaitteen kyltin korkkiluetteloa).
Yleistyyppistä  korkkia  W  voidaan 
käyttää  monen  tyyppisissä  säiliöissä. 
Se  kiinnittyy  täyttöaukkoon  (kuva  11a) 
tai  säiliön  alapuolelle  (kuva  11b) 
tukien  avulla  ja  sulkee  täyttöaukon 
eri  läpimitan  omaavien  kumikorkkien 
avulla  tai  jatkoputken  avulla  suoraan 
säiliön sisälle.
Kytke pikaliitin 

M

 liitinkorkkiin (kuva 12)

Aloita  ilman  poisto  takapyöristä 
erityisesti  silloin,  kun  ajoneuvo  on 
varustettu jarrutuksen säätäjällä. 

Aseta

  kaksi  keräysastiaa 

ajoneuvon 

pyörien ilmanpoistoventtiileihin (kuva 13) 

Aukaise

 ilmanpoistoventtiilit.

Aukaise

  hana 

C  hitaasti

,  jottei 

emulsioitumista  pääse  tapahtumaan 
(kuva 13).

Odota

,  että  jarrutuslaitteiston  ilma 

on  poistunut  kokonaisuudessaan 
tarkistamalla 

se 

keräysastian 

läpinäkyvien putkien lävitse.

HUOM

:  Säädä  vaihdetut  ajoneuvon 

levyjarrun  palat  tai  jarrurummun 
kengät  uudelleen  (milloin  tämä 
voidaan  suorittaa), 

ennen  ilman 

poiston suorittamista

Joka  tapauksessa  ilmanpoistotoimenpiteen 
aikana  (kun  ilmanpoistoventtiilit  ovat 
vielä  auki)  on  hyvä  painaa  jarrupoljinta 
2-3  kertaa  nopeasti  ja  antaa  sen 
palautua hitaasti (kuva 13).

Sulje 

venttiilit uudelleen ja toista sama 

toimenpide etupyörille. 
Sulje  hana 

C

  ilmanpoiston  päätyttyä. 

Βιδώνετε

 το συνδετικό πώμα (εικ. 11) που είναι 

κατάλληλο για τη λεκάνη του οχήματος (βλέπε 
κατάλογο πωμάτων πάνω στην πινακίδα του 
εξαεριστήρα  φρένων).  Το  πώμα ευρείας χρή-
σης  W  έχει  την  ιδιότητα  να  μπορεί  να  χρησι-
μοποιηθεί  πάνω  σε  πάρα  πολλούς  τύπους 
λεκάνης:  αγκιστρώνεται  με  υποστηρίγματα 
πάνω  στο  επιστόμιο  (εικ.  11α)  ή  κάτω  από  τη 
λεκάνη (εικ. 11b) και κλείνει με τάπες διαφόρων 
διαμέτρων  πάνω  στο επιστόμιο ή με την προέ-
κταση  απ’  ευθείας  μέσα  στο  δοχείο.  Συνδέετε 
τον  ταχυσύνδεσμο 

Μ

  στο  συνδετικό  πώμα 

(εικ. 12). 
Αρχίζετε  την  εξαέρωση  από  τους  οπίσθιους 
τροχούς προπαντός αν το όχημα είναι εξοπλι-
σμένο με διορθωτή φρεναρίσματος

Εφαρμόστε 

τις δύο διατάξεις περισυλλογής 

S

  στις  βαλβίδες  εξαέρωσης  των  τροχών  του 

οχήματος (εικ. 13).

Ανοίγετε

 τις βαλβίδες εξαέρωσης.

-

  Ανοίγετε 

αργά  το  ρουμπινέτο 

C

  έτσι  ώστε 

να  αποφύγετε  κάθε  κίνδυνο  μετατροπής  σε 
γαλάκτωμα (εικ. 13).

περιμένετε

  να  βγει  εντελώς  ο  αέρας  που 

περιέχεται μέσα στην εγκατάσταση των φρένων 
ελέγχοντας μέσα από τα διαφανή σωληνάκια 
των διατάξεων περισυλλογής.

Σημ.:

  Αν  στο  όχημα  έχουν  αντικατασταθεί  τα 

τακάκια των δισκόφρενων ή οι σιαγώνες των 
φρένων  με  τύμπανο  (ταμπούρο),  είναι  απα-
ραίτητο  να  κάνετε  τη  ρύθμισή  τους  (σε  περί-
πτωση που είναι προδιαθετημένες γι’ αυτό το 
σκοπό), 

πριν κάνετε τον εξαερισμό

.

Εν πάση περιπτώσει, κατά την εξαέρωση είναι 
καλό,  όταν  οι  βαλβίδες  εξαέρωσης  είναι 
ακόμη  ανοικτές,  να  πατήσετε  γρήγορα  2-3 
φορές  το  πεντάλ  του  φρένου  και  να  το  αφή-
σετε  να  επιστρέψει  αργά  (εικ  13).  Ξανακλείστε 
επομένως  τις  βαλβίδες  και  επαναλάβετε  την 
εργασία στους μπροστινούς τροχούς.

Visser

  le  bouchon  de  raccord  (fig.11) 

correspondant  au  récipient  du 
véhicule (voir la liste des bouchons sur 
l’étiquette du purgeur de freins).
Le  bouchon  universel  W  a  la 
caractéristique  de  pouvoir  être  utilisé 
sur  un  grand  nombre  de  types  de 
récipient:  il  s’accroche  à  l’aide 
d’étriers  sur  la  goulotte  (fig.11a)  ou 
sous  le  récipient  (fig.11b)  et  s’intègre 
complètement  avec  des  tampons  de 
différents  diamètres  sur  la  goulotte 
ou avec la rallonge directement dans le 
récipient.  Brancher  le  point  d’attache 
rapide 

au  bouchon  de  raccord 

(fig.12).  Commencer  la  vidange  de 
l’huile  des  roues  postérieures  surtout 
si  le  véhicule  est  muni  de  correcteur 
de freinage.

Appliquer

  les  deux  dispositifs  de 

récupération 

S

 aux soupapes de purge 

des roues du véhicule (fig. 13).

Ouvrir

 les soupapes de purge.

Ouvrir

  le  robinet 

C

 

lentement

  afin 

d’éviter tout risque d’émulsion (fig.13)

Attendre

  que  l’air  contenu  dans 

l’installation 

de 

freinage 

soit 

complètement  sorti  en  contrôlant  à 
travers  les  tuyaux  transparents  des 
dispositifs de récupération.

NB

:  Si  on  a  changé  les  plaquettes 

de  freins  à  disque  du  véhicule  ou 
les  mâchoires  de  freins  à  tambour,  il 
est indispensable d’en faire le réglage 
(si  elle  devaient  en  être  équipées), 

avant  de  commencer  à  effectuer  la 
vidange

.  Mais  de  toutes  façons  pendant 

l’opération  de  vidange,  il  est  préférable, 
quand  les  soupapes  de  purge  sont  encore 

Skru  på

  rørlokket  (fig.  11)  på 

kjøretøyets  beholder  (se  listen  over 
lokk på bremseutlufterens etikett).
Universallokket  W  kjennetegnes  av 
at  det  kan  brukes  på  veldig  mange 
beholdere:  det  hektes  fast  med 
konsoller  på  åpningen  (fig.  11a)  eller 
under beholderen (fig. 11b), og lukkes 
på  åpningen  sammen  med  propper 
med  ulik  diameter,  eller  direkte  inn  i 
beholderen  med  en  forlenger.  Kople 
hurtigkoplingen 

M

  til  rørlokket  (fig. 

12).
Begynn  utluftingen  av  bremsene  på 
bakhjulene, spesielt hvis kjøretøyet er 
utstyrt med en bremsejusterer.

Bruk

 de to gjenvinningsanordningene 

S

 

på  utluftingsventilene  på  kjøretøyets 
hjul (fig. 13).

Åpne

 utluftingsventilene.

Åpne

  kranen 

C  sakte

  for  å  unngå 

enhver fare for emulsjon (fig. 13).
-  Vent  til  all  luften  i  bremseanlegget 
har  blitt  sluppet  ut.  Kontroller  dette 
gjennom  de  små  gjennomsiktige 
rørene på gjenvinningsanordningen.

NB:

 

hvis 

bremseklossene 

på 

skivebremsene,  eller  bremseskoene  på 
trommelbremsene, har blitt skiftet ut, 
er  det  helt  nødvendig  å  justere  dem 
(hvis  det  er  mulig), 

før  du  utfører 

utluftingen

.

I  løpet  av  utluftingsoperasjonen 
svarer  det  seg  uansett  å  trykke  raskt 
på  bremsepedalen  2-3  ganger, 
og  slippe  den  sakte  tilbake  mens 
utluftingsventilene  hele  tiden  holdes 
åpne (fig. 13).

P

N

S

FI

GR

Summary of Contents for 187593

Page 1: ...Bedienungsanleitung Bremsenentlüftergerät Artikelnummer 187593 Sprachen de BERNER_Bedienungsanleitung_Bremsenentlüftergerät_69106 PDF _de pdf 2016 09 24 ...

Page 2: ...URS DE FREINS BREMSENTLUFTER SANGRADORES DE FRENOS LIMPADOR DE FREIOS ONTLUCHTING REMMEN BREMSEUDLUFTER BREMSEUTLUFTER BROMSAVLUFTARE JARRUJEN ILMAUSLAITE EΞAEPIΣTHPAΣ ΦPENΩN Mod S F 3C Mod S F 2C i P NL DK N S FI GR V583_REV00 02 11 ...

Page 3: ... DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO P LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN NL LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET DK LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET N LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK S LUE ...

Page 4: ...σελ 9 MESSA A PUNTO PREPARATION MISE AU POINT DIE FEINEINSTELLUNG PUESTA A PUNTO REGULAGEM KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK INDSTILLING INNSTILLING IGÅNGSÄTTNING KÄYTTÖÖNOTTO ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Pag Page Pag 10 Tab Pag Pag 11 blz s side 10 sid sivulla σελ 11 ISTRUZIONE D USO USE INSTRUCTION MODE D EMPLOI ANLEITUNG ADVERTENCIAS INSTRUÇÕES INSTRUCTIES INSTRUKTIONER INSTRUKSJONER INSTRUKTIONER OHJEET ΟΔ...

Page 5: ...ng en de slijtagestaat van de leidingbuis kranen tank Check de goede werking van de veiligheidsklep met het bijbehorende ringetje Berg het gereedschap op een plaats op die beschut is tegen weer en wind NL S AVVERTENZE e DATI TECNICI S F 2C S F 3C Pressione max serbatoio inferiore 10 bar 145 psi Pressione di utilizzo 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Valvola di sicurezza 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Lunghez...

Page 6: ...chamber 10 bar 145 psi Max working pressure fluid middle chamber 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Max pressure reserve reservoir lower chamber 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Delivery hose length 3 m 118 3 m 118 Safety valve max pressare 5 l 1 32 gal 5 l 1 32 gal INSTRUCCIONES y DATOS TÉCNICOS S F 2C S F 3C Capacidad aceite cámara superior 10 bar 145 psi Presión max utilización aceite cámara central 2 bar 29...

Page 7: ...raat met pneumatische werking geschikt voor het ontluchten van hydraulische remmen en koppelingen van alle voertuigen Het ontluchten zelf kan in enkele minuten door één enkele persoon gedaan worden Het apparaat heeft een elastisch intern membraan dat de olie hermetisch gescheiden houdt van de lucht die zich in een onderliggende ruimte bevindt Op deze manier wordt elk emulsie risiko vermeden Inhoud...

Page 8: ...s samtliga 5 liter 1 32 gal olja Säkerhetsventil kalibrerad till 10bar 145psi 4 Elastiskt membran 5 Indikator för oljereserv 6 Tryckregulator ESITTELY Kromattu paineilmalla toimiva laite joka sopii kaiken tyyppisten ajoneuvojen jarrujen ja nestekytkinten ilmaukseen Ilmauksen suorittamiseen tarvitaan ainoastaan yksi henkilö ja se voidaan suorittaa nopeasti muutamassa minuutissa Laite on varustettu ...

Page 9: ... OF EXTRA ORDINARY MAINTENANCE OR REPAIR ALWAYS CONTACT OUR SALES AND SERVICE CENTRES ATTENTIE Verwijder dop 5 niet zolang de druk niet helemaal weggehaald is fig 3 Kontroleer de manometer regelmatig op een goede werking Iedere handeling betreffende het onderhoud het schoonmaken of hoe dan ook het demonteren van onderdelen moetwordenuitgevoerd nadat de druk helemaal weggehaald is Stel de tank niet...

Page 10: ...á a Vossa disposição NOTA IMPORTANTE POR MOTIVOS DE SEGURANÇA E INTEGRIDADE DO PRODUTO O OPERADOR DEVE LIMITAR SE À MANUTENÇÃO ORDINÁRIA FILTROS SILENCIADORES LIMPEZA AO PASSO QUE PARA EVENTUAIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVE DIRIGIR SE AO NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSITÊNCIA ADVARSEL Ikke skru av lokk 5 før du sluppet ut alt trykket fig 3 Kontroller jevnlig at manometer fungerer som ...

Page 11: ...gt korrekt lukkes hanen C på ny Løsn og fjern proppen F og påfyld olie ved hjælp af tragten Fastspænd herefter proppen F MESSA A PUNTO Prima di riempire o aggiungere olio allo spurgofreni scaricarne completa mente la pressione Per far ciò aprire il rubinetto A fig 4 sollevare e girare il pomello B fig 5 in senso antiorario Può accadere tuttavia che un po d aria residua nel serbatoio impedisca l ab...

Page 12: ...u åter stänga kranen C skruva av och ta bort pluggen F fylla på olja med hjälp av den därtill avsedda tratten och skruva tillbaka pluggen F KÄYTTÖÖNOTTO Poista kaikki paine ennen jarrujen ilmauslaitteen täyttämistä tai öljyn lisäämistä Tämä tapahtuu aukaisemalla hana A kuva 4 nostamalla ja kääntämällä nuppia B kuva 5 vastapäivään On mahdollista että säiliössä oleva jäämäilma estää membraanin laske...

Page 13: ...a En total udluftning af apparatet b Fjernelse af luften i køretøjets beholder Luk hanen C PRESSURIZZAZIONE fig 8 9 Chiudere il rubinetto A e collegarvi un condotto d aria compressa fino ad ottenere una pressione di 6 10bar 87 145psi leggibile sul manometro H Sollevare e ruotare il pomello del rego latore B in senso orario fino a leggere sul manometro E una pressione non superiore a 29psi Staccare...

Page 14: ...öppna kranen C Med denna procedur uppnås ett dubbelt oumbärligt resultat a En fullständig avluftning av apparaten b Eliminering av luften i fordonstanken Stäng kranen C PAINEISTUS kuvat 8 9 Sulje hana A ja kytke paineilmaputki kunnes manometriltä H luettava paine 6 10bar 87 145psi saavutetaan Nosta ja käännä säätimen nuppia B myötäpäivään kunnes manometriltä E luettava paine ei ylitä 29psi Irrota ...

Page 15: ...di raccordo fig 11 corrispondente alla vaschetta dell automezzo vedi elenco tappi su etichetta spurgofreni Il tappo universale W ha la caratteristica di poter essere utilizzato su moltissimi tipi di vaschetta si aggancia con staffe sul boc chettone fig 11a o sotto la vaschetta fig 11b e fa chiusura con i tamponi di diverso diametro sul bocchettone o con la prolun ga direttamente dentro la vaschett...

Page 16: ...va 11 katso jarrujen ilmauslaitteen kyltin korkkiluetteloa Yleistyyppistä korkkia W voidaan käyttää monen tyyppisissä säiliöissä Se kiinnittyy täyttöaukkoon kuva 11a tai säiliön alapuolelle kuva 11b tukien avulla ja sulkee täyttöaukon eri läpimitan omaavien kumikorkkien avulla tai jatkoputken avulla suoraan säiliön sisälle Kytke pikaliitin M liitinkorkkiin kuva 12 Aloita ilman poisto takapyöristä ...

Page 17: ...styr der er egnet til lynkoblingen i forbindelse med tilslutning af udluftningsventilerne idet de er så forskellige Det anbefales derfor at anvende en dyse af type X der leveres ved forespørgsel herom samt et gennemsigtigt Terminato lo spurgo chiudere il rubi netto C e prima di staccare il raccordo M dal tappo fig 14 applicare un dispositivo di recupero S alla valvolina N e premere fino a scaricar...

Page 18: ...av deras enorma olikheter rekommenderar vi att du använder ett munstycke av typ X som vi levererar på beställning ett genomskinligt anslutningsrör B och två rörklämmor C Aseta keräysastia S venttiiliin N ennen liittimen M poistamista korkista kuva 14 ja paina kunnes laitteiston kaikki jäämäpaine on poistunut kokonaisuudessaan kuva 14 Huom Suorita käsijarrun säätö aina ilmanpoistotoimenpiteiden pää...

Page 19: ...zodat de kracht om te blokkeren geijkmatig over de hele oppervlakte is verdeeld koblingsrør B og to slangeklemmer C Fig 18 Universalhane der også kan fyldesopmedpneumatiskpumpepistol Såfremt denne hane ikke er velegnet fjernes den manuelt og den ønskede hane med et udvendigt gevind på 1 4 anbringes Såfremt det på grund af slid eller af andre årsager er nødvendigt at udskifte apparatets membran ben...

Page 20: ...ikloretylenellerandralösningsmedel Placera det nya membranet med den runda delen vänd uppåt återmontera kåpan och dra åt skruvarna VARNING Sätt först tillbaka alla skruvarna på plats och dra sedan åt dem efter varandra men gradvis så att fastspänningskraften fördelas jämnt över hela ytan Kuva 18 Yleisilmahana joka voidaan kytkeä myös paineilmalla toimivan ilmanpumppausruiskun käytön yhteydessä Mik...

Page 21: ...scribed in page 18 CAUSES Filter clogged Check air pressure Worn gasket Air leak in lower reservoir Residual air in the reservoir or in the connection tube Pierced membrane FAULT see exploded views pag 28 The fluid does not come out or comes out slowly from quick coupling M Loses fluid from the quick coupling M during bleeding The appliance does not hold the air fill Fluid comes out emulsified wit...

Page 22: ...das las operaciones de reposo más el purgado de aire como se describe en las instrucciones Sustituir membrana R como descripto en la pag 18 CAUSAS Filtro atascado Controlar presión de aire Guarnición deteriorada Pérdida de aire en el depósito inferior Aire residual en el depósito o en el tubo de enlace Membrana perforada INCONVENIENTES ver despieces pag 28 El aceite no sale o sale lentamente del e...

Page 23: ...se med anvisningerne Udskift membranen R som beskrevet på side 18 ÅRSAGER Filteret er tilstoppet Kontrollér lufttrykket Pakningen er slidt Der er utætheder i den nederste tank Der er resterende luft i tanken eller i tilslutningsrøret Der er huller i membranen DRIFTSFORSTYRRELSER se sprængbilleder p 28 Olien strømmer ikke ud eller strømmer meget langsomt ud af lynkoblingen M Derstrømmerolieudaflynk...

Page 24: ... kuvatulla tavalla SYYT Suodatin on tukossa Tarkista ilmanpaine Tiiviste on kulunut Alemmasta säiliöstä vuotaa ilmaa Säiliössä tai kytkentäputkessa on ilmajäämiä Membraanissa on reikiä TOIMINTAHÄIRIÖ katso irto osakuvia pag 28 Öljy ei poistu tai poistuu hitaasti pikaliittimestä M Pikaliittimestä M vuotaa öljyä ilmapoistovaiheessa Laitteessa on ilmavuotoja Öljy poistuu emulsioituneena ja siinä on i...

Page 25: ...14 122 F ATTENTION The equipment has an average life expectancy of about 20 years if the checks and periodical maintenance described in the maintenance handbook are carried out ATTENTION The single parts making up the equipment are easily separated in order to facilitate differentiated disposal of the various materials at the time of its decommissioning This disposal must be carried out in accorda...

Page 26: ...introduzindo uma escova de cerdas macias e verificar a eventual presença de ferrugem ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 50 C 14 122 F VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som beskrivits i underhållshandboken utförts VARNING De enskilda delarna som utrustningen består av är lätt separerbara för a...

Page 27: ...AR Procedimiento de valoración de conformidad aplicada MÓDULO Procedimento de avaliação de conformidade aplicata MÓDULO COSTITUITO DA COMPRISING CONSTITUÉ DE BESTEHEND AUS QUE SE COMPONE DE CONSTITUIDO POR I A Categoria Category Catégorie Kategorie Categoría Categoria Procedura di valutazione di conformità applicata MODULO Conformity appraisal procedure applied FORM Procédure d estimation de confo...

Page 28: ...reenkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Tillämpat förfarande vid bedömning av överensstämmelse BLANKETT Käytetty yhdenmukaisuuden arviointitapa LOMAKE Veiligheidsklep Sikkerhedsventil Sikkerhetsventil Säkerhetsventil Turvaventtiili VOLDOET AAN DE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVEREISTEN VAN DE EG RICHTLIJN 97 23 EN AAN...

Page 29: ...tazione aggiornata The manufacturer declines all responsibility for possible imprecisions contained in this booklet due to misprints or clerical errors for damages to things or people in case all the accident prevention regulations useful to the normal and regular operation are not complied with The same is true for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the ...

Reviews: