background image

-7-

PRÄSENTATION

Verchromtes,  mit  Druckluft  funktionie-

rendes  Gerät  zum  Entlüften  hydrauli-
scher  Bremsen  und  Kupplungen  aller 
Fahrzeugtypen.  Das  Entlüften  kann  in 
nur  wenigen  Minuten  und  von  einer 
Person  alleine  durchgeführt  werden. 
Das  Gerät  verfügt  über  eine  elastische 
Membran  im  Tank,  die  das 

Öl  herme-

tisch  von  der  Luft  in  der  darunterlie-
genden  Kammer  trennt,  so  daß  eine 
Vermischung ausgeschlossen ist.
Fassungsvermögen  des  Tanks  vom 
Bremsenöl : 5 Liter (1.32 gal).
Zur  Ausstattung  des  Gerätes  gehö-
ren  zwei  kleine  Kanister  für  die 
Rückgewinnung  von  Altöl,  sowie  ein 
Trichter zum Befüllen.

FUNKTIONSWEISE (Abb. 2)

-  erste  obere  Kammer:  enthält  das 

Bremsenöl;

2

  -  mittlere  Kammer  mit  Niederdruck: 

ist  durch  eine  Membran  vom  Öl  der 
darüberliegenden  Kammer  getrennt, 
auf  das  der  gleiche  konstante  Druck 
ausgeübt wird (2bar -29psi);

3

 - untere Kammer mit Hochdruck: speist 

das  Gerät  über  einen  Druckregler,  wobei 
mit  einer  einzigen  Luftfüllung  ein  mehr-
maliges  Entlüften  möglich  ist  (mit  einer 
Druckluftfüllung  mit  einem  Druck  von 
8-10bar - 116-145psi werden die gesam-
ten  5  Liter  (1.32  gal)  Öl  des  Geräts  ver-
braucht).  Auf  10bar  -  145psi  geeichtes 
Sicherheitsventil 

4

 - elastische Membran;

5

 - Anzeige für Öl in Reserve;

6

 - Druckregler.

PRESENTACION

Aparato  cromado,  de  funcionamiento 
neumático,  apto  para  el  purgado  de 
frenos y fricciones hidraúlicas de todos 
vehículos.  La  operación  de  purgado 
puede  realizarla  una  sola  persona  en 
pocos  minutos.  El  dispositivo  está 
provisto  de  una  membrana  interna 
elástica, la que separa herméticamente 
el  aceite  del  aire  contenido  en  una 
cámara  inferior,  evitando  de  esta 
forma  cualquier  riesgo  de  emulsión. 
Capacidad  depósito  de  aceite  frenos: 
litros 5 (1.32 gal). Suministrado con dos 
bidones para la recuperación de aceite 
y un embudo para el rellenado.

FUNCIONAMIENTO (fig. 2)
1

 - primera cámara superior: contiene 

aceite para frenos

2

  -  cámara  central  con  aire  a  baja 

presión: separada con una membrana del 
aceite  superior  el  cual  está  sometido 
a  la  misma  presión  constante  (2bar 
-29psi)

3

  -  cámara  inferior  a  alta  presión: 

mediante  un  regulador  de  presión 
alimenta  el  dispositivo  permitiéndole 
efectuar más operaciones de purgado con 
una sola carga de aire (con una sola carga 
de  aire  8-10bar  -  116-145psi  se  utilizan 
todos los 5 litros (1.32 gal) de aceite del 
dispositivo)  Válvula de seguridad calibrada 
a 10bar - 145psi

4

 - Membrana elástica

5

 - Indicador de reserva aceite

- Regulador de presión

APRESENTAÇÃO

Aparelho cromado, com funcionamento
pneumático, 

indicado 

para 

purificação  do  sistema  de  freios  e 
embreagens  hidráulicas  de  todos  os 
veículos.  A  operação  de  purificação 
pode  ser  feita  em  poucos  minutos 
por  uma  só  pessoa.  O  aparelho  está 
equipado com uma membrana interna 
elástica  que  separa  herméticamente 
o óleo do ar contido em uma câmara 
inferior evitando assim qualquer risco 
de emulsão. 
Capacidade  do  reservatório  do  óleo 
dos freios: 5 litros (1.32 gal).
Fornecido  com  dois  recipientes  para 
a recuperação do óleo e um funil para 
enchimento.

FUNCIONAMENTO (fig. 2) 
1

  -  primeira  câmara  superior:  contém 

óleo para freios.

2

 - câmara central com ar a baixa pressão: 

separada  por  uma  membrana  do  óleo 
superior  que  está  sempre  em  pressão 
constante (2bar -29psi)

3

  -  câmara  inferior  a  alta  pressão:  mediante 

um  regulador  de  pressão  alimenta  o 
aparelho  consentindo  de  efetuar  várias 
operações  de  purificação  com  uma  única 
carga  de  ar  8-10bar  -  116-145psi  utiliza-
se  todos  os  5  litros  (1.32  gal)  de  óleo 
do  aparelho).  Válvula  de  segurança 
calibrada a 10ATM.

4

 - membrana elástica

5

 - indicador de reserva de óleo

6

 - regulador de pressão

PRESENTATION

Förkromad  apparat  med  pneumatisk 
funktion  som  används  för  att 
avlufta  bromsar  och  hydrauliska 
kopplingar  på  samtliga  fordon. 
Avluftningsproceduren  kan  utföras 
på  några  få  minuter  av  en  enda 
person.  Apparaten  är  försedd  med 
ett  invändigt  elastiskt  membran  som 
hermetiskt separerar oljan från luften, 
som  finns  i  en  kammare  undertill, 
och  förhindrar  på  det  sättet  samtliga 
risker  för  emulsion.  Bromsoljetankens 
kapacitet:  5  liter  (1.32  gal).  Den 
levereras  med  två  fat  för  uppsamling 
av olja och en tratt för påfyllning.

FUNKTION (fig. 2)
1

  -  Första  övre  kammaren:  Denna 

innehåller bromsolja.

2

  -  Central  kammare  med  tryckluft 

med lågt tryck: Ett membran separerar 
den från den övre oljan, som har samma 
konstanta tryck (2bar -29psi). 

3

  -  Nedre  kammare  med  högt  tryck: 

Denna  försörjer  apparaten  med  hjälp 
av en tryckregulator och tillåter att det 
utförs flera avluftningsprocedurer med en 
enda tryckluftsladdning (med en enda 
tryckluftsladdning  på  8-10bar  -  116-
145psi  används  apparatens  samtliga 
5  liter  (1.32  gal)  olja).  Säkerhetsventil 
kalibrerad till 10bar - 145psi.

4

 - Elastiskt membran.

5

 - Indikator för oljereserv.

6

 - Tryckregulator.

ESITTELY

Kromattu  paineilmalla  toimiva  laite, 
joka  sopii  kaiken  tyyppisten  ajoneuvojen 
jarrujen  ja  nestekytkinten  ilmaukseen. 
Ilmauksen  suorittamiseen  tarvitaan 
ainoastaan  yksi  henkilö  ja  se  voidaan 
suorittaa 

nopeasti 

muutamassa 

minuutissa.  Laite  on  varustettu 
sisäisellä  joustavalla  membraanilla, 
joka  erottaa  öljyn  hermeettisesti  alla 
olevassa  kammiossa  olevasta  ilmasta, 
jolloin emulsioitumiselta vältytään. 
Jarrujen  öljysäiliön  tilavuus:  5  litraa 
(1.32  gal).  Laite  toimitetaan  kahden 
öljyn  keräyssäiliön  ja  täyttösuppilon 
kanssa.

TOIMINTA (kuva 2)
1

  -  ensimmäinen  yläkammio:  sisältää 

jarruöljyn 

2

  -  keskikammio,  joka  sisältää 

matalapaineista 

ilmaa: 

erotettu 

membraanilla  yläpuolen  öljystä,  joka 
pidetään aina samassa paineessa (2bar 
-29psi) 

3

  -  alakammio,  jonka  paine  on  korkea: 

syöttää  laitetta  paineensäätimen 
avulla  ja  mahdollistaa  useiden 
ilmanpoistotoimenpiteiden  suorittamisen 
yhdellä  ainoalla  ilman  otolla  (yhdellä 
ainoalla  ilman  otolla  8-10bar  -  116-
145psi kaikki  laitteen  5  litraa  (1.32 gal) 
öljyä käytetään)
Turvaventtiili säädetty 10bar - 145psi

- Joustava membraani

5

 - Öljyn määrän osoitin

6

 - Paineensäädin

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ 

Συσκευή  επιχρωμιωμένη,  λειτουργεί 
με  πεπιεσμένο  αέρα,  κατάλληλη  για 
την  εξαέρωση  υδραυλικών  φρένων 
και  συμπλεκτών  οχημάτων  όλων  των 
τύπων.  Η  εργασία  εξαέρωσης  μπορεί 
να  γίνεται  μέσα  σε  λίγα  λεπτά  από  ένα 
μόνο  άτομο.  Η  συσκευή  είναι  εξοπλι-
σμένη με μια εσωτερική ελαστική μεμ-
βράνη, η οποία χωρίζει αεροστεγώς το 
λάδι  από  τον  αέρα  που  περιέχεται  σε 
ένα  κατώτερο  θάλαμο  αποφεύγοντας 
έτσι  τον  κίνδυνο  μετατροπής  σε  γαλά-
κτωμα.  Χωρητικότητα  δοχείου  λαδιού 
φρένων:  5  λίτρα 

(1.32 gal)

.  Παραδίδεται 

μαζί  με  δύο  μπιτονάκια  για  το  μάζεμα 
του λαδιού και ένα χωνί για το γέμισμα.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (εικ. 2)

1

  -  πρώτος  επάνω  θάλαμος:  περιέχει 

λάδι από φρένα.

2

  -  κεντρικός  θάλαμος  με  αέρα  υπό 

χαμηλή  πίεση:  χωρισμένη  με  μια  μεμ-
βράνη  από  το  επάνω  λάδι  το  οποίο 
υφίσταται την ίδια σταθερή πίεση

 (2bar 

-29psi)

3

  -  κάτω  θάλαμος  υπό  υψηλή  πίεση: 

μέσω ενός ρυθμιστή πίεσης τροφοδοτεί 
τη συσκευή επιτρέποντάς της να εκτελεί 
περισσότερες  εξαερώσεις  με  μια  μόνο 
φόρτιση  (με  μια  μόνο  φόρτιση  αέρος 
8-10bar  -  116-145psi  χρησιμοποιού-
νται και τα 5 λίτρα 

(1.32 gal)

 λαδιού της 

συσκευής). Βαλβίδα ασφαλείας διαβαθ-
μισμένη σε 10 ΑΤΜ

4

 - Ελαστική μεμβράνη

-  Δείκτης  που  δείχνει  ότι  το  λάδι 

κοντεύει να τελειώσει

6

 - Ρυθμιστής πίεσης

PRÉSENTATION

Appareil  chromé,  à  fonctionnement 
pneumatique, indiqué pour la vidange 
de l’huile des freins et de l’embrayage 
de  tous  les  types  de  véhicules. 
L’opération  de  vidange  peut  être 
effectuée en quelques minutes et par 
une seule personne. L’appareil est doté 
d’une membrane élastique à l’intérieur, 
qui sépare de façon hermétique l’huile 
de  l’air  contenu  dans  une  chambre 
située au-dessous en évitant ainsi tout 
risque d’émulsion.
Capacité réservoir huile frein: 
5 litres (1.32 gal).
Livré  avec  deux  jerricans  pour  la 
récupération de l’huile et un entonnoir 
pour le remplissage.

FONCTIONNEMENT
1

 - première chambre supérieure: elle 

contient l’huile des freins.

2

  -  chambre  centrale  à  air  à  basse 

pression: séparée de l’huile supérieure 
qui subit la même pression constante 
(2bar -29psi).

-  chambre  inférieure  à  haute  pression: 

à  l’aide  d’un  régulateur  de  pression,  elle 
alimente  l’appareil  en  lui  permettant 
d’effectuer  plusieurs  vidanges  avec  une 
seule  charge  d’air  (avec  une  seule  charge 
d’air 8-10bar - 116-145psi on utilise les 5 
litres (1.32 gal) d’huile de l’appareil dans 
leur totalité). Soupape de sûreté réglée à 
10bar - 145psi.

4

 - membrane élastique

5

 - Indicateur de réserve huile

6

 - régulateur de pression.

INNLEDNING

Kromatert  apparat  med  pneumatisk 
funksjon,  egnet  for  utlufting  av 
bremser  og  hydrauliske  koplinger  på 
alle  kjøretøy.  Utluftingen  kan  utføres 
på  få  minutter  av  kun  en  person. 
Apparatet  er  utstyrt  med  en  intern, 
elastisk  membran,  som  atskiller  oljen 
hermetisk  fra  luften  i  kammeret 
som  ligger  under,  og  enhver  fare  for 
emulsjon unngås. 
Kapasiteten  til  bremseoljetanken:  5 
liter (1.32 gal). Leveres med to kanner 
for  oljegjenvinning,  og  en  trakt  for 
etterfylling.

DRIFT (fig. 2)
1

 - første kammeret øverst: inneholder 

bremseoljen

-  kammeret  i  midten  med  luft  med 

lavt  trykk:  adskilt  med  en  membran 
fra den øverste oljen, som utsettes for 
det  samme  konstante  trykket  (2bar 
-29psi)

3

  -  nederste  kammeret  med  høyt 

trykk:  med  en  trykkregulator  forsyner 
det  apparatet  og  gjør  det  mulig  å 
utføre  flere  utluftingsoperasjoner 
med kun en luftpåfylling (med kun en 
luftpåfylling  på  8-10bar  -  116-145psi 
brukes alle de 5 literne (1.32 gal) med 
olje  i  apparatet).  Sikkerhetsventil 
kalibrert til 10bar - 145psi.

4

 - Elastisk membran

5

 - Indikator for oljereservetank

6

 - Trykkregulator

P

N

S

FI

GR

Summary of Contents for 187593

Page 1: ...Bedienungsanleitung Bremsenentlüftergerät Artikelnummer 187593 Sprachen de BERNER_Bedienungsanleitung_Bremsenentlüftergerät_69106 PDF _de pdf 2016 09 24 ...

Page 2: ...URS DE FREINS BREMSENTLUFTER SANGRADORES DE FRENOS LIMPADOR DE FREIOS ONTLUCHTING REMMEN BREMSEUDLUFTER BREMSEUTLUFTER BROMSAVLUFTARE JARRUJEN ILMAUSLAITE EΞAEPIΣTHPAΣ ΦPENΩN Mod S F 3C Mod S F 2C i P NL DK N S FI GR V583_REV00 02 11 ...

Page 3: ... DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO P LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN NL LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET DK LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET N LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK S LUE ...

Page 4: ...σελ 9 MESSA A PUNTO PREPARATION MISE AU POINT DIE FEINEINSTELLUNG PUESTA A PUNTO REGULAGEM KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK INDSTILLING INNSTILLING IGÅNGSÄTTNING KÄYTTÖÖNOTTO ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Pag Page Pag 10 Tab Pag Pag 11 blz s side 10 sid sivulla σελ 11 ISTRUZIONE D USO USE INSTRUCTION MODE D EMPLOI ANLEITUNG ADVERTENCIAS INSTRUÇÕES INSTRUCTIES INSTRUKTIONER INSTRUKSJONER INSTRUKTIONER OHJEET ΟΔ...

Page 5: ...ng en de slijtagestaat van de leidingbuis kranen tank Check de goede werking van de veiligheidsklep met het bijbehorende ringetje Berg het gereedschap op een plaats op die beschut is tegen weer en wind NL S AVVERTENZE e DATI TECNICI S F 2C S F 3C Pressione max serbatoio inferiore 10 bar 145 psi Pressione di utilizzo 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Valvola di sicurezza 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Lunghez...

Page 6: ...chamber 10 bar 145 psi Max working pressure fluid middle chamber 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Max pressure reserve reservoir lower chamber 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Delivery hose length 3 m 118 3 m 118 Safety valve max pressare 5 l 1 32 gal 5 l 1 32 gal INSTRUCCIONES y DATOS TÉCNICOS S F 2C S F 3C Capacidad aceite cámara superior 10 bar 145 psi Presión max utilización aceite cámara central 2 bar 29...

Page 7: ...raat met pneumatische werking geschikt voor het ontluchten van hydraulische remmen en koppelingen van alle voertuigen Het ontluchten zelf kan in enkele minuten door één enkele persoon gedaan worden Het apparaat heeft een elastisch intern membraan dat de olie hermetisch gescheiden houdt van de lucht die zich in een onderliggende ruimte bevindt Op deze manier wordt elk emulsie risiko vermeden Inhoud...

Page 8: ...s samtliga 5 liter 1 32 gal olja Säkerhetsventil kalibrerad till 10bar 145psi 4 Elastiskt membran 5 Indikator för oljereserv 6 Tryckregulator ESITTELY Kromattu paineilmalla toimiva laite joka sopii kaiken tyyppisten ajoneuvojen jarrujen ja nestekytkinten ilmaukseen Ilmauksen suorittamiseen tarvitaan ainoastaan yksi henkilö ja se voidaan suorittaa nopeasti muutamassa minuutissa Laite on varustettu ...

Page 9: ... OF EXTRA ORDINARY MAINTENANCE OR REPAIR ALWAYS CONTACT OUR SALES AND SERVICE CENTRES ATTENTIE Verwijder dop 5 niet zolang de druk niet helemaal weggehaald is fig 3 Kontroleer de manometer regelmatig op een goede werking Iedere handeling betreffende het onderhoud het schoonmaken of hoe dan ook het demonteren van onderdelen moetwordenuitgevoerd nadat de druk helemaal weggehaald is Stel de tank niet...

Page 10: ...á a Vossa disposição NOTA IMPORTANTE POR MOTIVOS DE SEGURANÇA E INTEGRIDADE DO PRODUTO O OPERADOR DEVE LIMITAR SE À MANUTENÇÃO ORDINÁRIA FILTROS SILENCIADORES LIMPEZA AO PASSO QUE PARA EVENTUAIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVE DIRIGIR SE AO NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSITÊNCIA ADVARSEL Ikke skru av lokk 5 før du sluppet ut alt trykket fig 3 Kontroller jevnlig at manometer fungerer som ...

Page 11: ...gt korrekt lukkes hanen C på ny Løsn og fjern proppen F og påfyld olie ved hjælp af tragten Fastspænd herefter proppen F MESSA A PUNTO Prima di riempire o aggiungere olio allo spurgofreni scaricarne completa mente la pressione Per far ciò aprire il rubinetto A fig 4 sollevare e girare il pomello B fig 5 in senso antiorario Può accadere tuttavia che un po d aria residua nel serbatoio impedisca l ab...

Page 12: ...u åter stänga kranen C skruva av och ta bort pluggen F fylla på olja med hjälp av den därtill avsedda tratten och skruva tillbaka pluggen F KÄYTTÖÖNOTTO Poista kaikki paine ennen jarrujen ilmauslaitteen täyttämistä tai öljyn lisäämistä Tämä tapahtuu aukaisemalla hana A kuva 4 nostamalla ja kääntämällä nuppia B kuva 5 vastapäivään On mahdollista että säiliössä oleva jäämäilma estää membraanin laske...

Page 13: ...a En total udluftning af apparatet b Fjernelse af luften i køretøjets beholder Luk hanen C PRESSURIZZAZIONE fig 8 9 Chiudere il rubinetto A e collegarvi un condotto d aria compressa fino ad ottenere una pressione di 6 10bar 87 145psi leggibile sul manometro H Sollevare e ruotare il pomello del rego latore B in senso orario fino a leggere sul manometro E una pressione non superiore a 29psi Staccare...

Page 14: ...öppna kranen C Med denna procedur uppnås ett dubbelt oumbärligt resultat a En fullständig avluftning av apparaten b Eliminering av luften i fordonstanken Stäng kranen C PAINEISTUS kuvat 8 9 Sulje hana A ja kytke paineilmaputki kunnes manometriltä H luettava paine 6 10bar 87 145psi saavutetaan Nosta ja käännä säätimen nuppia B myötäpäivään kunnes manometriltä E luettava paine ei ylitä 29psi Irrota ...

Page 15: ...di raccordo fig 11 corrispondente alla vaschetta dell automezzo vedi elenco tappi su etichetta spurgofreni Il tappo universale W ha la caratteristica di poter essere utilizzato su moltissimi tipi di vaschetta si aggancia con staffe sul boc chettone fig 11a o sotto la vaschetta fig 11b e fa chiusura con i tamponi di diverso diametro sul bocchettone o con la prolun ga direttamente dentro la vaschett...

Page 16: ...va 11 katso jarrujen ilmauslaitteen kyltin korkkiluetteloa Yleistyyppistä korkkia W voidaan käyttää monen tyyppisissä säiliöissä Se kiinnittyy täyttöaukkoon kuva 11a tai säiliön alapuolelle kuva 11b tukien avulla ja sulkee täyttöaukon eri läpimitan omaavien kumikorkkien avulla tai jatkoputken avulla suoraan säiliön sisälle Kytke pikaliitin M liitinkorkkiin kuva 12 Aloita ilman poisto takapyöristä ...

Page 17: ...styr der er egnet til lynkoblingen i forbindelse med tilslutning af udluftningsventilerne idet de er så forskellige Det anbefales derfor at anvende en dyse af type X der leveres ved forespørgsel herom samt et gennemsigtigt Terminato lo spurgo chiudere il rubi netto C e prima di staccare il raccordo M dal tappo fig 14 applicare un dispositivo di recupero S alla valvolina N e premere fino a scaricar...

Page 18: ...av deras enorma olikheter rekommenderar vi att du använder ett munstycke av typ X som vi levererar på beställning ett genomskinligt anslutningsrör B och två rörklämmor C Aseta keräysastia S venttiiliin N ennen liittimen M poistamista korkista kuva 14 ja paina kunnes laitteiston kaikki jäämäpaine on poistunut kokonaisuudessaan kuva 14 Huom Suorita käsijarrun säätö aina ilmanpoistotoimenpiteiden pää...

Page 19: ...zodat de kracht om te blokkeren geijkmatig over de hele oppervlakte is verdeeld koblingsrør B og to slangeklemmer C Fig 18 Universalhane der også kan fyldesopmedpneumatiskpumpepistol Såfremt denne hane ikke er velegnet fjernes den manuelt og den ønskede hane med et udvendigt gevind på 1 4 anbringes Såfremt det på grund af slid eller af andre årsager er nødvendigt at udskifte apparatets membran ben...

Page 20: ...ikloretylenellerandralösningsmedel Placera det nya membranet med den runda delen vänd uppåt återmontera kåpan och dra åt skruvarna VARNING Sätt först tillbaka alla skruvarna på plats och dra sedan åt dem efter varandra men gradvis så att fastspänningskraften fördelas jämnt över hela ytan Kuva 18 Yleisilmahana joka voidaan kytkeä myös paineilmalla toimivan ilmanpumppausruiskun käytön yhteydessä Mik...

Page 21: ...scribed in page 18 CAUSES Filter clogged Check air pressure Worn gasket Air leak in lower reservoir Residual air in the reservoir or in the connection tube Pierced membrane FAULT see exploded views pag 28 The fluid does not come out or comes out slowly from quick coupling M Loses fluid from the quick coupling M during bleeding The appliance does not hold the air fill Fluid comes out emulsified wit...

Page 22: ...das las operaciones de reposo más el purgado de aire como se describe en las instrucciones Sustituir membrana R como descripto en la pag 18 CAUSAS Filtro atascado Controlar presión de aire Guarnición deteriorada Pérdida de aire en el depósito inferior Aire residual en el depósito o en el tubo de enlace Membrana perforada INCONVENIENTES ver despieces pag 28 El aceite no sale o sale lentamente del e...

Page 23: ...se med anvisningerne Udskift membranen R som beskrevet på side 18 ÅRSAGER Filteret er tilstoppet Kontrollér lufttrykket Pakningen er slidt Der er utætheder i den nederste tank Der er resterende luft i tanken eller i tilslutningsrøret Der er huller i membranen DRIFTSFORSTYRRELSER se sprængbilleder p 28 Olien strømmer ikke ud eller strømmer meget langsomt ud af lynkoblingen M Derstrømmerolieudaflynk...

Page 24: ... kuvatulla tavalla SYYT Suodatin on tukossa Tarkista ilmanpaine Tiiviste on kulunut Alemmasta säiliöstä vuotaa ilmaa Säiliössä tai kytkentäputkessa on ilmajäämiä Membraanissa on reikiä TOIMINTAHÄIRIÖ katso irto osakuvia pag 28 Öljy ei poistu tai poistuu hitaasti pikaliittimestä M Pikaliittimestä M vuotaa öljyä ilmapoistovaiheessa Laitteessa on ilmavuotoja Öljy poistuu emulsioituneena ja siinä on i...

Page 25: ...14 122 F ATTENTION The equipment has an average life expectancy of about 20 years if the checks and periodical maintenance described in the maintenance handbook are carried out ATTENTION The single parts making up the equipment are easily separated in order to facilitate differentiated disposal of the various materials at the time of its decommissioning This disposal must be carried out in accorda...

Page 26: ...introduzindo uma escova de cerdas macias e verificar a eventual presença de ferrugem ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 50 C 14 122 F VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som beskrivits i underhållshandboken utförts VARNING De enskilda delarna som utrustningen består av är lätt separerbara för a...

Page 27: ...AR Procedimiento de valoración de conformidad aplicada MÓDULO Procedimento de avaliação de conformidade aplicata MÓDULO COSTITUITO DA COMPRISING CONSTITUÉ DE BESTEHEND AUS QUE SE COMPONE DE CONSTITUIDO POR I A Categoria Category Catégorie Kategorie Categoría Categoria Procedura di valutazione di conformità applicata MODULO Conformity appraisal procedure applied FORM Procédure d estimation de confo...

Page 28: ...reenkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Tillämpat förfarande vid bedömning av överensstämmelse BLANKETT Käytetty yhdenmukaisuuden arviointitapa LOMAKE Veiligheidsklep Sikkerhedsventil Sikkerhetsventil Säkerhetsventil Turvaventtiili VOLDOET AAN DE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVEREISTEN VAN DE EG RICHTLIJN 97 23 EN AAN...

Page 29: ...tazione aggiornata The manufacturer declines all responsibility for possible imprecisions contained in this booklet due to misprints or clerical errors for damages to things or people in case all the accident prevention regulations useful to the normal and regular operation are not complied with The same is true for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the ...

Reviews: