background image

26

Указания по применению 

Подготовка пациента и выбор системы 

стента

1.  Подготовьте пациента и пораженный сегмент в соответствии 

со стандартной клинической практикой. Рекомендуется 

выполнить предварительное расширение пораженного 

сегмента с использованием стандартных методов 

Ч

ТА.

2.  Основываясь на диаметре артерии рядом с пораженным 

участком, выберите подходящий размер стента и длину 

сегмента, который должен быть стентирован, в соответствии с 

таблицей «Выбор устройства в зависимости от размера сосуда» 

на странице 5. Длина стента должна перекрывать поражение по 

меньшей мере на 5 мм с обеих сторон. 

Подготовка системы стента

3.  Перед использованием проверьте и убедитесь, что наружная 

упаковка не повреждена или не вскрыта. Вскройте наружную 

упаковку, затем вскройте герметичную упаковку. Прежде чем 

продолжить, осмотрите герметичную упаковку и убедитесь, 

что стерильный барьер не поврежден. Вскройте герметичную 

упаковку и извлеките из нее стерильное содержимое. 

4.  Возьмите рукоятку сначала из лотка, затем вытяните систему 

доставки из защитного кольца и поместите ее в стерильное 

поле. Не перегибайте катетер. Перед использованием 

осмотрите систему стента на предмет повреждений.

Промывание просвета проводника

5.  Подсоедините заполненный стерильным гепаринизированным 

физиологическим раствором шприц объемом 10  мл в порт 

Люэра на проксимальном конце проводника и вводите в 

просвет проводника не менее 5 мл физиологического раствора 

до тех пор, пока жидкость не выйдет из наконечника системы 

доставки, как показано на рисунке 2.

6.  Отсоедините шприц. 

Введение системы стента

7.  Обследуйте систему стента на предмет повреждений. 

Убедитесь, что дистальный конец стента находится внутри 

втягивающегося шафта. НЕ используйте систему стента, если 

стент находится снаружи.

8.  Расположите дистальный наконечник системы стента на 

проксимальном конце проводника и продвигайте до тех пор, 

пока проводник не выйдет из порта Люэра на проксимальном 

конце рукоятки. Держите систему стента в максимально 

распрямленном состоянии.

9.  Осторожно введите систему стента в интродьюсер, иммо-

билизируя при этом проводник. Убедитесь, что дистальный 

конец втягивающегося шафта находится на одном уровне с 

наконечником системы доставки.

10. Аккуратно продвигайте систему стента по проводнику 

дистальнее пораженного участка.

11. Продвигайте систему стента через пораженный участок и раз-

местите маркеры по обе стороны от поражения. Убедитесь, что 

синий стабилизирующий шафт находится внутри гемостатиче-

ского клапана. Если синий стабилизирующий шафт невозможно 

удержать внутри, держите систему доставки в максимально рас-

прямленном состоянии за пределами тела пациента.

Установка стента

12. Система стента и проводник за пределами тела пациента 

должны быть в максимально выпрямленном состоянии, как 

показано на рисунке 3. Любое провисание системы доставки 

может привести к неправильной установке стента и вероятности 

компрессии стента или удлинению.

13. Переведите предохранительную кнопку в положение А, как 

показано на рисунке 4, до блокировки кнопки в нажатом 

положении.

14. Убедитесь, что положения дистального и проксимального 

концов стента относительно пораженного участка все еще 

являются правильными.

15. Поверните колесо в положение В, как показано на рисунке 4, 

и удерживайте рукоятку в фиксированном положении, чтобы 

начать установку стента под рентгеноскопическим контролем. 

Установка стента начинается, когда движущийся маркер 

втягивающегося шафта проходит дистальный маркер системы 

доставки, как показано на рисунке 5. Прежде чем завершить 

установку и раскрытие стента, убедитесь в правильном 

позиционировании стента, поскольку, как только дистальный 

конец стента будет прикреплен к стенке (сосуда), дальнейшая 

проверка невозможна. НЕ сжимайте втягивающийся шафт 

или синий стабилизирующий шафт рукой, которой вы держите 

систему доставки. 

16. Продолжайте поворачивать колесо и проверяйте постоянное 

наличие зазора между дистальным маркером системы доставки 

и дистальным маркером стента, как показано на рисунке 

6. Установка стента завершена, когда движущийся маркер 

втягивающегося шафта проходит проксимальный маркер 

системы доставки. Если во время установки стента ощущается 

сильное сопротивление, прекратите выполнение процедуры и 

выясните причину возникновения сопротивления, прежде чем 

возобновить процедуру. 

17. Выполните ангиографическую визуализацию стентированного 

сегмента сосуда. Правильность установки стента (стент не 

скомпрессирован и не растянут) можно проверить, сопоставив 

маркеры системы доставки с маркерами стента.

Извлечение системы доставки

18. После полного развертывания стента извлеките систему 

доставки под флюороскопическим контролем, при этом 

наблюдая за положением рентгеноконтрастного маркера на 

дистальном конце и оставляя направляющий проводник на 

месте. Если при извлечении наконечника возникают трудности, 

прежде чем выполнять повторное извлечение, определите 

причину возникновения трудностей. Систему доставки можно 

аккуратно переместить в дистальном направлении, чтобы 

освободить наконечник.

19. Выполните ангиографическую визуализацию стентированного 

сегмента сосуда. Если стент не полностью расширен вдоль 

повреждения, то по усмотрению врача можно выполнить 

баллонное расширение после развертывания (стандартное 

Ч

ТА). Убедитесь, что диаметр баллона 

Ч

ТА в раздутом состоянии 

соответствует эталонному диаметру целевого сосуда. 

20. Утилизируйте использованное устройство и его упаковку в отходы 

в соответствии с порядком, принятым в лечебном учреждении и 

законодательством, действующем на территории страны.

Сведения о безопасности при 

проведении МРТ 

Доклинические испытания показали, что применение стента 

Pulsar-18 T3 возможно при определенных условиях МРТ при 

одиночной длине и длине наложения до 385  мм. Безопасное 

МРТ-сканирование пациента с имплантированным устройством 

возможно при следующих условиях. 

•  постоянное магнитное поле 1,5 Тл и 3,0 Тл,

•  максимальный пространственный градиент магнитного поля не 

более 3000 Гаусс/см (30 Тл/м),

•  максимальное зарегистрированное для данной МР-системы 

значение удельного коэффициента поглощения (SAR), 

усредненного для всего тела, составило 1 Вт/кг для ориентиров 

под пупком и 2 Вт/кг (в нормальном рабочем режиме) для 

ориентиров над пупком.

В вышеопределенных условиях сканирования можно ожидать 

максимального повышения температуры стента на 5,7  °C после 

непрерывного сканирования в течение 15 минут.
Доклинические испытания показали, что артефакт, появляющийся 

в связи с установкой стента, при сканировании устройства на 

МРТ-системе мощностью 3,0 Тл выступает примерно на 4 мм в 

последовательности градиент-эхо и на 3 мм в последовательности 

спин-эхо. Артефакт может затенять просвет устройства.

Гарантия и ответственность

Данный продукт и все составляющие его систему компоненты 

(далее именуемые «продукт») были спроектированы, изготовлены, 

испытаны и упакованы с максимально возможной тщательностью. 

Тем не менее, поскольку компания BIOTRONIK не контролирует 

условия применения изделия, и по разным причинам могут 

возникнуть нарушения исходной функциональной исправности 

изделия, все предостережения, приведенные в данной инструкции 

по применению, должны рассматриваться как неотъемлемая часть 

данного заявления.

BIOTRONIK не может гарантировать отсутствие следующих 

событий.

•  Возникновение неисправностей или сбоев в работе продукта

•  Возникновение иммунного ответа пациента на продукт

•  Возникновение медицинских осложнений при использовании 

продукта или вследствие контакта продукта с телом пациента

BIOTRONIK не несет ответственности при:

•  Использовании продукта без учета заявленного предполага-

емого назначения, противопоказаний, предупреждений, мер 

предосторожности и указаний по использованию, представ-

ленных в данном техническом руководстве

•  Внесении изменений в оригинальный продукт

•  Возникновении сбоев, которые во время поставки продукта не 

могли быть предвидены с использованием доступных техно-

логий

•  Возникновении сбоев, вызванных другими продуктами 

BIOTRONIK или продуктами других производителей, а также при 

возникновении событий непреодолимой силы, к которым среди 

прочих относятся стихийные бедствия

Вышеуказанные положения не ограничивают объем ответствен-

ности, описанной в данном заявлении и (или) в ограничении 

ответственности, согласованной отдельно с клиентом в разре-

шенном законодательством объеме.

Только для С

Ш

А: 

BIOTRONIK не несет ответственности ни за какие гарантии, 

выраженные или подразумеваемые, относительно данного 

продукта, включая любую гарантию коммерческого качества или 

пригодности продукта для какой-либо определенной цели, но не 

ограничиваясь ею. BIOTRONIK не несет ответственности ни за 

какие прямые, случайные или косвенные убытки или расходы 

по причине использования продукта вне зависимости от причин 

и оснований возникновения ответственности, в том числе при 

небрежности в процессе использования продукта.

Slovenčina

Opis

Systém stentu Pulsar-18 T3 (ďalej len „Pulsar-18 T3“), zobrazený 

na obrázku 1, tvorí samostatne sa rozširujúci stent, ktorý je vopred 

namontovaný na systéme na aplikáciu po vodiacom drôte. 

Stent (1) je trvalý implantát a je vyrobený z nitinolovej trubice rezanej 

laserom. Stent (1) má na každom konci (1a, 1b) šesť röntgenových 

značiek a je úplne pokrytý tenkou vrstvou amorfného karbidu kremíka 

(proBIO™). 

Aplikačný systém je tvorený trojosovo usporiadaným telom: celok 

vnútorného tela (2), stredné zasúvateľné telo (3) a pevné vonkajšie 

telo modrého stabilizátora (11). 

Lúmen stredového vodiaceho drôtu v celku vnútorného tela (2) 

sa začína na distálnom hrote aplikačného systému (7) a končí 

na luerovom porte (6) na rukoväti (9). Lúmen vodiaceho drôtu sa 

preplachuje cez luerový port (6). 

Stent je umiestnený medzi celkom vnútorného tela (2) a zasúvateľným 

telom (3) na distálnom konci aplikačného systému. Dve röntgenové 

značky na aplikačnom systéme (8a, 8b) uľahčujú fluoroskopickú 

vizualizáciu a umiestnenie systému stentu smerom k lézii a cez ňu. 

Zasúvateľné telo (3) sa začína v rukoväti (9) a pokračuje smerom ku 

hrotu aplikačného systému (7). Zasúvateľné telo (3) kryje stent (1) 

a drží ho pripevnený k aplikačnému systému. Pohyblivá röntgenová 

značka (10) na zasúvateľnom tele (3) umožňuje vizuálnu kontrolu 

v priebehu zavádzania stentu. Vonkajší povrch hrotu (7), zasúvateľného 

tela (3) a  tela modrého stabilizátora (11) je pokrytý hydrofóbnou 

vrstvou a medzi zasúvateľným telom (3) a celkom vnútorného tela (2) 

sa aplikuje látka zabraňujúca treniu.

Telo modrého stabilizátora (11) slúži na znižovanie trenia medzi 

systémom stentu a hemostatickým ventilom zavádzača. 

Bezpečnostné tlačidlo v odblokovanej polohe (4) a otočné koliesko (5) 

na rukoväti (9) sa používajú pri zavádzaní stentu (1). 

Spôsob dodania

Sterilné. Apyrogénne. Pomôcka je sterilizovaná etylénoxidom.

Obsah

•  Jeden (1) systém stentu v  nepriepustne uzavretom odlepovacom 

vrecku

•  Jedna (1) príručka s  návodom na použitie a  jedna (1) karta 

implantátu pre pacienta

Uskladnenie

Chráňte pred slnečným svetlom a uchovávajte v suchu. Skladujete pri 

teplote 15 °C až 25 °C. Krátkodobé odchýlky teplôt v rozpätí 10 °C až 

40 °C sú povolené.

Indikácie

Stent Pulsar-18 T3 je indikovaný na použitie u pacientov s ateroskle- 

rotickým ochorením povrchových femorálnych, proxi 

mál 

nych 

popliteálnych a infrapopliteálnych artérií a pri liečbe neuspokojivých 

výsledkov perkutánnej transluminálnej angioplastiky (PTA), ako sú 

napríklad reziduálna stenóza a disekcia.

Kontraindikácie

Systém stentu Pulsar-18 T3 je kontraindikovaný na použitie 

u pacientov s týmito stavmi:

•  lézie, ktoré podľa posúdenia bránia správnemu ošetreniu s použitím 

systému stentu vrátane správneho umiestnenia stentu alebo 

úplného napustenia angioplastického balónika vhodnej veľkosti;

•  veľké množstvo akútnych alebo subakútnych trombov v  cieľovej 

lézii;

•  perforovaná cieva;

•  lézia, ktorá leží v aneuryzme alebo v jej blízkosti;

•  hrozba oklúzie vitálnych bočných vetiev;

•  nekorigované krvácavé choroby alebo nemožnosť dostávať 

odporúčanú protidoštičkovú a/alebo antikoagulačnú liečbu;

•  nedostatočnosť obličiek alebo alergia na kontrastné látky;

•  známa precitlivenosť na nikel alebo amorfný karbid kremíka.

Varovania

•  S  týmto implantátom je spojené riziko subakútnej trombózy, 

vaskulárnych komplikácií a  krvácavých udalostí. Preto je 

mimoriadne dôležitý opatrný výber pacientov. V  období šiestich 

mesiacov po zákroku sa odporúča protidoštičková liečba. 

•  Táto pomôcka je navrhnutá a  určená len na jedno použitie. 

NESTERILIZUJTE ani NEPOUŽÍVAJTE opakovane. Opakovaným 

použitím jednorazových pomôcok vzniká možné riziko infekcií 

pacienta alebo používateľa. Kontaminácia pomôcky môže viesť 

k  zraneniu, ochoreniu alebo smrti pacienta. Čistenie, dezinfekcia 

a  sterilizácia môžu porušiť základné materiálové a  konštrukčné 

vlastnosti, čo môže viesť k  zlyhaniu pomôcky. Spoločnosť 

BIOTRONIK nebude zodpovedná za žiadne priame, nepriame 

alebo následné škody vyplývajúce z  opakovanej sterilizácie alebo 

opakovaného použitia.

•  Systém stentu NEPOUŽÍVAJTE, ak je vonkajšie a/alebo vnútorné 

balenie otvorené alebo poškodené, prípadne ak sú uvedené údaje 

poškodené alebo nečitateľné. NEPOUŽÍVAJTE, ak je pomôcka 

poškodená alebo ak je stent čiastočne zavedený.

•  Pomôcku NEPOUŽÍVAJTE po uplynutí dátumu exspirácie uvedeného 

na etikete.

•  Systém stentu NEVYSTAVUJTE organickým rozpúšťadlám, napr. 

alkoholu.

•  So systémom stentu, ktorý sa nachádza v tele pacienta, manipulujte 

pod angiografickým vedením.

•  Ak sa v  cieve nachádza veľké množstvo trombov, musí sa zvážiť 

použitie alternatívnych alebo podporných stratégií (mechanické 

zmenšovanie, trombolýza, inhibítory GPIIb/IIIa).

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné bezpečnostné pokyny

•  Túto pomôcku smie používať len lekár, ktorý má náležité odborné 

školenie a skúsenosti v oblasti vykonávania vaskulárnych zákrokov 

(vrátane prípadov komplikácií ohrozujúcich život).

•  V  lekárskej literatúre sa uvádzajú úlomky nitinolových stentov 

implantovaných v  povrchovej femorálnej artérii. 

Ú

lomky sa 

vyskytovali častejšie a  boli závažnejšie v  dlhých stentovaných 

segmentoch a  v  prípade viacerých čiastočne sa prekrývajúcich 

stentov. 

Ú

lomky často súviseli s restenózou alebo oklúziou artérie.

•  Je potrebné prijať opatrenia na predchádzanie tvorbe krvných 

zrazenín alebo alebo jej zníženie. Odporúča sa použitie systémovej 

heparinizácie v priebehu zákroku.

Bezpečnostné pokyny týkajúce sa manipulácie

•  Pred zákrokom je potrebné zrakom skontrolovať systém stentu 

s  cieľom overiť, či je funkčný a  či je jeho veľkosť vhodná pre 

konkrétny zákrok, pri ktorom sa má použiť.

•  Pri manipulácii postupujte opatrne, aby sa znížila možnosť 

predčasného zavedenia stentu, neúmyselného zlomenia, ohnutia 

alebo zalomenia tela aplikačného systému.

Bezpečnostné pokyny týkajúce sa 

umiestnenia stentu

•  Používajte iba vodiace drôty s priemerom 0,018" (0,46 mm). 

•  Používajte len so zavádzačom vhodnej veľkosti uvedeným na 

etikete. Ak sa systém stentu Pulsar-18 T3 používa spolu s dlhými 

a/alebo opletenými zavádzačmi, zrejme bude nutné použiť väčšiu 

veľkosť French, než je uvedená na etikete v záujme zníženia trenia.

•  NEPOS

Ú

VAJTE čiastočne zavedený stent proximálne alebo distálne, 

keďže ťahanie stentu s následnou zmenou jeho polohy môžu 

spôsobiť zranenie pacienta. 

•  NEVKLADAJTE systém stentu do tela pacienta a  neposúvajte ho 

v  ňom, pokiaľ systém stentu nie je naskrutkovaný na vodiacom 

drôte a vodiaci drôt nie je rozšírený za hrot aplikačného systému, 

aby nedošlo k poškodeniu cievy. 

•  Ak pri zavádzaní stentu narazíte na silný odpor, prerušte zákrok 

a skôr, než budete pokračovať, zistite príčinu odporu. Ak sa stent 

nedarí zaviesť, vytiahnite celý systém stentu. 

•  Systém stentu nie je určený na použitie s elektrickými systémami 

vstrekovania.

•  Ak si liečenie lézie vyžaduje použitie viacerých stentov:

 

- Stenty by mali mať podobné zloženie, keďže v prípade vzájomného 

kontaktu stentov z rôznych kovov hrozí zvýšené riziko korózie. 

 

- Prekrývanie sa viac než dvoch stentov nebolo preskúmané.

 

- Odporúča sa najskôr umiestniť distálny stent a  umožniť 

dostatočný presah medzi stentmi. 

•  Prekríženie stentu so susediacimi implantátmi sa musí vykonávať 

opatrne. 

•  V  stentovanej oblasti sa neodporúča používanie pomôcok na 

mechanickú aterektómiu ani laserových katétrov. 

•  Stentovanie cez bifurkáciu môže narušiť budúce diagnostické alebo 

terapeutické zákroky. 

Pulsar-18 T3_version A.indd   26

17.10.2018   14:22:01

Summary of Contents for Pulsar-18 T3

Page 1: ...όλης Oδηγίες xρήσης 17 Magyar Perifériás öntáguló nitinol sztentrendszer Használati utasítás 18 Latviešu Perifērā nitinola stenta sistēma kas pati izplešas Lietošanas instrukcija 19 Lietuvių Periferinio savaime išsiplečiančio nitinolio stento sistema Naudojimo instrukcija 20 Norsk Perifert selvekspanderende stentsystem av nitinol Manual 21 Polski System samorozprężalnego stentu obwodowego z nitino...

Page 2: ...2 Pulsar 18 T3_version A indd 2 17 10 2018 14 21 56 ...

Page 3: ...3 1 2 3 4 5 6 7 8a 9 10 11 8b 1a Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 A B Figure 5 Figure 6 1b Pulsar 18 T3_version A indd 3 17 10 2018 14 21 56 ...

Page 4: ...ucent Fabrikant Valmistaja Κατασκευαστής Gyártó Ražotājs Gamintojas Produsent Producent Fabricante Producător Изготовитель Výrobca Proizvajalec Tillverkare Üretici Batch code Chargenbezeichnung Code de lot Numero di lotto Código de lote Номер на партида Broj šarže Číslo dodávky Batch kode Batchcode Eränumero Κωδικός παρτίδας Gyártási tétel kódja Partijas kods Partijos kodas Partikode Numer partii ...

Page 5: ...er mm Polski SD Średnica stentu mm UL Długość użytkowa cm SL Długość stentu mm VD Średnica naczynia mm USD Średnica stentu w stanie swobodnym mm Português SD Diâmetro do stent mm UL Comprimento útil cm SL Comprimento do stent mm VD Diâmetro do vaso mm USD Diâmetro do stent livre mm Română SD Diametrul stentului mm UL Lungime utilă cm SL Lungimea stentului mm VD Diametrul vasului mm USD Diametrul s...

Page 6: ...tion of the lesion using standard PTA techniques before stenting is recommended 2 Select an appropriate stent size based on the diameter of the artery adjacent to the lesion and the length of the segment to be stented according to the Vessel Sizing table on page 5 The length of the stent should overlap the lesion by at least 5 mm on either sides Stent System Preparation 3 Check and ensure that the...

Page 7: ...ie Dissektion und distale Embolisierung Luft Gewebereste Thrombus Blutungsereignisse Blutung oder Hämorrhagie an der Eintritts stelle und Hämorrhagie die eine Transfusion oder sonstige Behandlung erfordert Tod Gebrauchsanweisung Vorbereitung des Patienten und Auswahl des Stentsystems 1 Patient und Läsionsstelle entsprechend der üblichen klini schen Praxis vorbereiten Vordilatation der Läsion vor d...

Page 8: ...e de métaux différents entrent en contact l une avec l autre Aucune recherche n a été faite sur le chevauchement de plus de deux endoprothèses Il est recommandé de placer l endoprothèse distale en premier et de prévoir un chevauchement suffisant entre les endoprothèses Le refranchissement d une endoprothèse avec des dispositifs auxiliaires doit être réalisé avec précaution Il n est pas recommandé ...

Page 9: ...tture accidentali nonché piegamenti o attorcigliamenti dello shaft del sistema di inserimento Precauzioni relative al posizionamento dello stent Usare esclusivamente fili guida con diametro di 0 018 0 46 mm Usare solo con un introduttore dalle dimensioni idonee come indicato sull etichetta Se il Pulsar 18 T3 viene usato unitamente a introduttori lunghi e o intrecciati allo scopo di ridurre l attri...

Page 10: ...ráfica en el interior del organismo Si hay una gran cantidad de trombo presente en el vaso debe considerarse el uso de estrategias alternativas o auxiliares como aterectomía incompleta mecánica trombólisis e inhibidores de GPIIb IIIa Precauciones Precauciones generales Este dispositivo solo deben utilizarlo médicos con una sólida formación y experiencia en intervenciones vasculares incluso con com...

Page 11: ...зва с риск от субакутна тромбоза съдови усложнения и събития с кървене Следователно внимателният подбор на пациенти е от ключово значение Препоръчва се провеждане на антитромбоцитна терапия в продължение на шест месеца след процедурата Този имплант е проектиран и предназначен само за еднократна употреба ДАНЕсестерилизираповторнои илиданесеизползва повторно Повторната употреба на импланти за еднокр...

Page 12: ...bocitnu i ili antikoagulacijsku tera piju insuficijenciju bubrega ili alergiju na kontrastne medije poznatu hipersenzitivnost na nikal ili amorfni silicijev karbid Upozorenja Ovaj uređaj povezan je s opasnošću od subakutne tromboze vaskularnih komplikacija i događaja krvarenja Stoga je pozoran probir bolesnika presudan Antikoagulacijska terapija savjetuje se za razdoblje od šest mjeseci nakon zahv...

Page 13: ...stém stentu působení organických rozpouštědel jako je alkohol Manipulujte se systém stentu pod angiografickou kontrolou a to po celou dobu kdy se nachází v těle pacienta Pokud je v cévě přítomno velké množství trombů je třeba zvážit použití alternativních nebo pomocných strategií mechanická destrukce trombolýza inhibitory GPIIb IIIa Bezpečnostní opatření Všeobecná bezpečnostní opatření Toto zaříze...

Page 14: ...ke litteratur Brud forekom hyppigere og var alvorligere i lange stentede segmenter og ved brug af flere delvist overlappende stents Disse brud var ofte associeret med restenose eller okklusion af arterien Der skal tages forholdsregler for at forhindre eller reducere koageldannelse Det anbefales at bruge systemisk heparinisering under indgrebet Forholdsregler for håndtering Før indgrebet skal stent...

Page 15: ...turen gemeld van nitinol stentsdie in de arteria femoralis werden geïmplanteerd Fracturen traden frequenter op en waren ernstiger in segmenten met lange stents en in geval van meervoudige gedeeltelijk overlappende stents Deze fracturen gingen dikwijls gepaard met restenose of occlusie van de slagader Er moeten voorzorgen worden genomen om bloedstolling te voorkomen of te beperken Het verdient aanb...

Page 16: ...miseen BIOTRONIK ei ole vastuussa mistään erityisistä satunnaisista tai välillisistä vahingoista jotka johtuvat uudelleensteriloinnista tai käytöstä Stenttijärjestelmää EI SAA käyttää jos ulko ja tai sisäpakkaus on vaurioitunut tai avattu tai mikäli ilmoitetut tiedot ovat epäselviä tai vahingoittuneita ÄLÄ käytä jos laite on vaurioitunut tai stentti on otettu osittain käyttöön Välinettä EI SAA käy...

Page 17: ...α Γνωστή υπερευαισθησία στο νικέλιο ή στο άμορφο ανθρακοπυρίτιο Προειδοποιήσεις Η παρούσα εμφυτεύσιμη συσκευή συσχετίζεται με κίνδυνο υποξείας θρόμβωσης αγγειακών επιπλοκών και αιμορραγικών συμβάντων Συνεπώς είναι κρίσιμη η προσεκτική επιλογή των ασθενών Συνιστάται αντιαιμοπεταλιακή αγωγή για περίοδο έξι μηνών μετά τη διαδικασία Η παρούσα εμφυτεύσιμη συσκευή έχει σχεδιαστεί και προορίζεται για μία...

Page 18: ...ó irányában és azon keresztül A visszahúzható nyél 3 a fogantyú 9 belsejében kezdődik és a felvezető rendszer csúcsáig 7 terjed A vissza húzható nyél 3 a sztentet 1 beborítva a felvezetőrendszerre szorítja rá A vissza húzható nyélen 3 lévő mozgó sugárfogó marker 10 vizuális ellenőrzést tesz lehetővé a sztent telepítése közben A csúcs 7 a behúzható nyél 3 és a kék stabilizáló nyél 11 külső felülete...

Page 19: ... kontroli Gala 7 atvelkamās ass 3 un stabilizatora ass zilā krāsā 11 ārējās virsmas ir pārklātas ar hidrofobu pārklājumu un starp atvelkamo asi 3 un iekšējo ass komplektu ir uzklāta pretberzes viela Zilā stabilizētāja ass 11 ir paredzēta lai mazinātu berzi starp stenta sistēmu un ievadītāja apvalka hemostatisko vārstu Drošības poga kad tā ir atbloķēta 4 un roktura 9 rotējošais ritenis 5 tiek lieto...

Page 20: ...r popakinklio arterijų atero sklerotine liga taip pat nepakankamiems rezultatams po perkutaninės transluminės angioplastikos PTA pvz likusios stenozės ir disekacijos gydyti Kontraindikacijos Pulsar 18 T3 kontraindikuotinas naudoti pacientams kuriems kurių Pažeidimai užkerta kelią tinkamam gydymui stento sistema įskaitant tinkamą stento įdėjimą ar visišką tinkamo dydžio angioplastikos balionėlio iš...

Page 21: ... Behandling med platehemmere anbefales for en periode på seks måneder etter inngrepet Denne anordningen er utformet og beregnet kun til engangsbruk Den kan IKKE resteriliseres og eller brukes flere ganger Gjenbruk av anordninger til engangsbruk utgjør en mulig risiko for pasient eller brukerinfeksjoner Hvis anordningen kontamineres kan det føre til skade sykdom eller død for pasienten Rengjøring d...

Page 22: ...wne użycie urządzeń jednorazowego użytku stwarza potencjalne ryzyko zakażeń u pacjenta lub użytkownika Zanieczyszczenie urządzenia może prowadzić do obrażeń choroby lub śmierci pacjenta Czyszczenie dezynfekcja i sterylizacja mogą pogorszyć zasadnicze parametry materiału i konstrukcji prowadząc do usterki urządzenia Firma BIOTRONIK nie ponosi odpowiedzial ności za jakiekolwiek bezpośrednie przypadk...

Page 23: ...equado com o sistema de stent incluindo o implante adequado do stent ou a insuflação completa de um balão de angioplastia de dimensão adequada Grandes quantidades de trombos agudos ou subagudos na lesão alvo Vaso perfurado Lesões que se situem no interior ou adjacentes a um aneurisma Risco de oclusão dos ramos laterais vitais Distúrbios hemorrágicos não corrigidos ou que não possam receber terapia...

Page 24: ...telor insuficiente obținute în urma angioplastiei percutane transluminale PTA de exemplu stenoză reziduală și disecție Contraindicații Pulsar 18 T3 este contraindicat la pacienții cu care Leziuni considerate că ar împiedica tratamentul corespunzător cu sistemul cu stent inclusiv poziționarea corectă a stentului sau gonflarea completă a unui balon de angioplastie cu dimensiuni adecvate Cantități ma...

Page 25: ...вающимся шафтом 3 на дистальном конце системы доставки Две рентгеноконтрастные маркеры системы доставки 8а 8b облегчают рентгеноскопическую визуализацию и позициониро вание системы стента в направлении к пораженному сегменту и поперек сегмента Начало втягивающегося шафта 3 расположено внутри рукоятки 9 шафт продолжается до наконечника системы доставки 7 Втягивающийся шафт 3 покрывает стент 1 удерж...

Page 26: ...кже при возникновении событий непреодолимой силы к которым среди прочих относятся стихийные бедствия Вышеуказанные положения не ограничивают объем ответствен ности описанной в данном заявлении и или в ограничении ответственности согласованной отдельно с клиентом в разре шенном законодательством объеме Только для США BIOTRONIK не несет ответственности ни за какие гарантии выраженные или подразумева...

Page 27: ...ustanoveniami nie sú dotknuté odmietnutia zodpovednosti a alebo obmedzenia zodpovednosti osobitne dohodnuté so zákaz níkom v rozsahu povolenom platnými právnymi predpismi Len pre USA Spoločnosť BIOTRONIK odmieta všetky výslovné alebo predpokladané záruky v súvislosti s výrobkom okrem iného vrátane záruky predajnosti alebo vhodnosti výrobku na konkrétny účel Spoločnosť BIOTRONIK nie je zodpovedná z...

Page 28: ...egajo v kakršno koli omejitev odgovornosti ločeno dogovorjeno s stranko v obsegu kot dovoljuje zadevna zakonodaja Samo za ZDA Družba BIOTRONIK odklanja vsakršno garancijo v zvezi z izdelkom tako izrecno kot implicirano ki med drugim vključuje vendar ni omejena na garancijo za sposobnost prodaje ali primernost za določeno uporabo izdelka Družba BIOTRONIK ni odgovorna za nikakršno neposredno nezgodn...

Page 29: ...ive vårdslöshet Türkçe Tanım Pulsar 18 T3 Stent Sistemi bundan böyle Pulsar 18 T3 olarak anıla caktır Şekil 1 de gösterildiği gibi tel üzerinden uygulama sistemine önceden monte edilmiş kendiliğinden genişleyen bir stenttir Stent 1 kalıcı bir implanttır ve lazer kesim nitinol tüpünden yapılır Stentin 1 her iki ucunda 1a 1b altı radyopak markör bulunur ve stent ince bir amorf silikon karbür katmanı...

Page 30: ... ve devam etmeden önce nedenini belirleyin 17 Stentli damar segmentinin anjiyografik görselini kaydedin Doğru stent yerleşimi sıkıştırılmış veya gerdirilmiş değil uygulama sistemi markörlerini stent markörleriyle eşleştirerek kontrol edilebilir Uygulama Sisteminin Çıkarılması 18 Stent tamamen yerleştirildikten sonra distal uçda bulunan radyopak ucu gözlemleyip kılavuz teli yerinde bırakırken uygul...

Page 31: ...Pulsar 18 T3_version A indd 31 17 10 2018 14 22 02 ...

Page 32: ...41 0 44 864 51 11 Fax 41 0 44 864 50 05 info vi biotronik com www biotronik com BIOTRONIK AG All rights reserved Specifications subject to modification revision and improvement 4 3 1 2 7 9 A 2 0 1 8 1 0 0086 Pulsar 18 T3_version A indd 32 17 10 2018 14 22 02 ...

Reviews: