background image

28

•  embolizacija zraka, trombotičnega ali aterosklerotičnega materiala;

•  nekroza tkiva in izguba uda zaradi distalne embolije;

•  dogodki s sistemom žilne opornice: nezmožnost namestitve žilne 

opornice na predvideno mesto, napačna namestitev žilne opornice, 

deformacija žilne opornice, embolija žilne opornice, tromboza ali 

okluzija žilne opornice, zlom žilne opornice, premik žilne opornice, 

neprimerno prileganje ali kompresija žilnih opornic, težave pri 

odstranjevanju, embolija materiala sistema za namestitev;

•  žilni dogodki: hematom na mestu dostopa, hipotenzija/hipertenzija, 

psevdoanevrizma, tvorba arteriovenske fistule, retroperitonealni 

hematom, disekcija ali perforacija žile, ponovna stenoza, tromboza 

ali okluzija, vazospazem, periferna ishemija, disekcija in distalna 

embolizacija (zaradi zraka, ostankov tkiva, trombusa);

•  dogodki krvavitve: krvavitev ali hemoragija na mestu dostopa in 

krvavitev, zaradi katere je potrebna transfuzija ali druga oblika 

zdravljenja;

•  smrt.

Navodila za uporabo 

Priprava bolnika in izbira sistema žilne 

opornice

1.  Pripravite bolnika in mesto lezije v skladu s standardno klinično 

prakso. Pred nameščanjem žilne opornice je priporočljiva 

predhodna razširitev lezije s standardnimi tehnikami PTA.

2.  Žilno opornico primerne velikosti izberite na osnovi premera 

arterije ob leziji in dolžine dela, kamor je treba v skladu s 

preglednico „Velikosti žil“ na strani  5 namestiti žilno opornico. 

Dolžina žilne opornice mora prekrivati lezijo za vsaj 5 mm na obeh 

straneh. 

Priprava sistema žilne opornice

3.  Preverite in zagotovite, da zunanja embalaža pred uporabo ni 

poškodovana ali odprta. Odprite zunanjo embalažo in odstranite 

vrečko. Preglejte vrečko in zagotovite, da sterilna pregrada ni 

poškodovana, nato nadaljujte. Odprite vrečko in odstranite sterilno 

vsebino. 

4.  Najprej dvignite ročaj s pladnja, nato povlecite sistem za 

namestitev iz zaščitnega obročka in ga položite na sterilno polje. 

Pazite, da ne prepognete katetra. Pred uporabo preglejte sistem 

žilne opornice za morebitne poškodbe.

Izpiranje lumna vodilne žice

5.  Na vhod Luer pri proksimalnem izhodu za vodilno žico 

priključite 10-mililitrsko injekcijsko brizgo, napolnjeno s sterilno 

heparinizirano fiziološko raztopino, in najmanj 5  ml fiziološke 

raztopine vbrizgajte v lumen vodilne žice, dokler ne začne tekočina 

iztekati iz sistema za namestitev, kot prikazuje slika 2.

6.  Odstranite injekcijsko brizgo. 

Uvajanje sistema žilne opornice

7.  Sistem žilne opornice preglejte glede okvar. Preverite, da je 

distalni konec žilne opornice v izvlečnem držalu. Sistema žilne 

opornice NE uporabljajte, če je žilna opornica izpostavljena.

8.  Namestite distalno konico sistema žilne opornice nad proksimalni 

konec vodilne žice in ga potiskajte, dokler vodilna žica ne izstopi 

skozi vhod Luer na proksimalnem koncu ročaja. Ohranjajte sistem 

žilne opornice čim bolj raven.

9.  Vstavite sistem žilne opornice previdno skozi kanal za vstavljanje, 

medtem pa držite vodilno žico imobilizirano. Preverite, ali je 

distalni konec izvlečnega držala poravnan s konico sistema za 

namestitev.

10. Sistem žilne opornice previdno potiskajte naprej čez vodilno žico 

distalno proti leziji, ki je namenjena za zdravljenje.

11. Sistem žilne opornice potisnite naprej čez lezijo in postavite oznaki 

na obe strani lezije. Preverite, da je modro stabilizacijsko držalo 

v hemostatskem ventilu. Če modrega stabilizacijskega držala ni 

mogoče držati znotraj, ohranjajte sistem za namestitev čim bolj 

raven zunaj bolnikovega telesa.

Namestitev žilne opornice

12. Ohranjajte sistem za namestitev in vodilno žico v čim bolj ravnem 

položaju zunaj bolnikovega telesa, kot prikazuje slika 3. Ohlapnost 

sistema za namestitev lahko povzroči nepravilno namestitev žilne 

opornice, morebitno kompresijo ali elongacijo žilne opornice.

13. Pritisnite varnostni gumb, označen z A na sliki  4, dokler se ne 

zaskoči.

14. Zagotovite, da sta položaja distalnega in proksimalnega konca 

žilne opornice glede na lezijo še vedno pravilna.

15. Zasukajte kolesce, kot je prikazano s točko B na sliki  4, hkrati 

držite ročaj v zaskočenem položaju in začnite nameščanje žilne 

opornice s fluoroskopskim vodenjem. Nameščanje žilne opornice 

se začne, ko premična oznaka na izvlečnem držalu doseže distalno 

oznako na sistemu za namestitev, kot prikazuje slika  5. Preden 

zaključite namestitev in sprostite žilno opornico, se prepričajte, 

da je žilna opornica pravilno nameščena, saj tega ni mogoče 

narediti, potem ko distalni konec žilne opornice nalega na steno 

žile. NE omejujte izvlečnega držala ali modrega stabilizacijskega 

držala z drugo roko, s katero držite sistem za namestitev. 

16. Nadaljujte sukanje kolesca in preverite enakost razmika med 

distalno oznako na sistemu za namestitev in distalno oznako 

žilne opornice, kot prikazuje slika 6. Žilna opornica je v celoti 

nameščena, ko premična oznaka na izvlečnem držalu doseže 

distalno oznako na sistemu za namestitev. Če med nameščanjem 

žilne opornice začutite močan upor, postopek ustavite in pred 

nadaljevanjem ugotovite razlog upora. 

17. Pridobite angiografsko vizualizacijo dela žile z nameščeno žilno 

opornico. Pravilno namestitev žilne opornice (ki ne sme biti 

stisnjena ali raztegnjena) lahko preverite tako, da poravnate 

oznaki sistema za namestitev z oznakama žilne opornice.

Odstranitev sistema za namestitev

18. Sistem za namestitev previdno odstranite s fluoroskopskim 

vodenjem po namestitvi celotne žilne opornice, hkrati opazujte 

rentgensko oznako in ohranite položaj vodilne žice. Če konice 

ni mogoče enostavno izvleči, ugotovite vzrok, preden jo ponovno 

poskusite odstraniti. Sistem za namestitev lahko previdno 

pomaknete v distalno smer, da sprostite konico.

19. Pridobite angiografsko vizualizacijo dela žile z nameščeno žilno 

opornico. Če je žilna opornica nepopolno razširjena vzdolž lezije, 

lahko po presoji zdravnika izvedete dilatacijo z balonom po 

namestitvi (standardni PTA). Zagotovite, da se premer napol nje-

nega PTA-balona ujema z referenčnim premerom ciljne žile. 

20. Po uporabi izdelek in embalažo odstranite v skladu s predpisi 

bolnišnice, upravnimi predpisi in/ali lokalnimi vladnimi predpisi.

Informacije glede varne uporabe v okolju 

z MRI 

Neklinično testiranje je pokazalo, da je žilna opornica Pulsar-18 T3 

pogojno primerna za MR s posameznimi in prekrivajočimi dolžinami 

do 385 mm. Bolnik s tem pripomočkom je varen pri slikanju z  

MR-sistemom, ki ustreza spodnjim pogojem: 

•  statično magnetno polje z jakostjo 1,5 in 3,0 tesla;

•  največje prostorsko gradientno magnetno polje 3000  gaussov/cm 

(30 tesla/m);

•  najmočnejši sistem MR je imel po poročilih povprečno specifično 

stopnjo absorpcije za celotno telo (SAR) 1  W/kg za predel pod 

popkom in 2 W/kg (običajni način delovanja) za predel nad popkom.

Po 15 minutah neprekinjenega slikanja pri zgoraj določenih pogojih 

slikanja naj bi žilna opornica povzročila dvig temperature, ki znaša 

največ 5,7 ºC.
V nekliničnih testiranjih se artefakt slike zaradi žilne opornice širi 

približno 4 mm pri slikanju z zaporedjem gradientnega odmeva in 

3 mm pri slikanju s pulznim zaporedjem spinskega odmeva v sistemu 

MRI z jakostjo 3,0 tesla. Artefakt lahko zabriše lumen pripomočka.

Garancija/odgovornost

Ta izdelek in vsi njegovi sestavni deli (v nadaljevanju „izdelek“) so 

bili zasnovani, izdelani, testirani in zapakirani z ustrezno skrbnostjo. 

Ker družba BIOTRONIK nima nadzora nad pogoji, v katerih se izdelek 

uporablja, je treba vsebino teh navodil za uporabo upoštevati kot 

sestavni del te omejitve odgovornosti za primere, kadar se zaradi 

različnih razlogov lahko pojavi motnja predvidenega delovanja izdelka.

Družba BIOTRONIK ne jamči, da ne bo prišlo do naslednjih dogodkov:

•  tehnične napake ali odpovedi izdelka,

•  imunskega odziva bolnika na izdelek,

•  medicinskih zapletov med uporabo izdelka ali kot posledice stika 

izdelka z bolnikovim telesom.

Družba BIOTRONIK ne prevzema odgovornosti za naslednje primere:

•  uporaba izdelka ni v skladu z navedeno predvideno uporabo/

indikacijo, s kontraindikacijami, z opozorili, s previdnostnimi ukrepi 

in z navodili za uporabo v teh navodilih;

•  spreminjanje prvotnega izdelka;

•  vzroki, ki jih v času dobave izdelka ni bilo mogoče predvideti z 

uporabo razpoložljive stopnje znanosti in tehnologije;

•  vzroki, ki so posledica drugih izdelkov družbe BIOTRONIK ali 

izdelkov, ki jih ni izdelala družba BIOTRONIK, in dogodkov, ki so 

posledica višje sile, ki med drugim vključujejo naravne katastrofe.

Zgornje določbe ne posegajo v kakršno koli omejitev odgovornosti, 

ločeno dogovorjeno s stranko v obsegu, kot dovoljuje zadevna 

zakonodaja.

Samo za ZDA: 

Družba BIOTRONIK odklanja vsakršno garancijo v zvezi z izdelkom, 

tako izrecno kot implicirano, ki med drugim vključuje, vendar ni 

omejena na garancijo za sposobnost prodaje ali primernost za 

določeno uporabo izdelka. Družba BIOTRONIK ni odgovorna za 

nikakršno neposredno, nezgodno ali posledično škodo oz. za stroške, 

ki jih povzroči kakršnakoli uporaba izdelka, ne glede na to, ali 

zahtevek temelji na kakršni koli teoretični odgovornosti, vključno z 

malomarnostjo.

Svenska

Beskrivning

Pulsar-18 T3 stentsystem (nedan Pulsar-18 T3) som visas i 

Figur 1 är en självexpanderande stent som är förmonterad på ett 

införingssystem med ledare. 

Stenten (1) är ett permanent implantat tillverkad av ett laserskuret 

nitinolrör. Stenten (1) har sex röntgenmarkörer på i båda ändarna 

(1a, 1b) och är helt täckt med ett tunt lager av amorf kiselkarbid 

(proBIO™). 

Införingssystemet består av en triaxialt skaftdesign: den inre 

skaftmonteringen (2), det mellersta indragbara skaftet (3) och den 

fasta yttre blå stabiliseringsskaftet (11). 

Den centrala ledarens lumen i den inre skaftmonteringen (2) börjar 

vid det distala införingssystemets spets (7) och slutar vid Luer-porten 

(6) på handtaget (9). Ledarens lumen spolas genom Luer-porten (6). 

Stenten positioneras mellan den inre skaftmonteringen (2) och 

det indragbara skaftet (3) på införingssystemets distala ände. De 

två röntgenmarkörerna på införingssystemet (8a, 8b) underlättar 

fluoroskopisk visualisering och positioneringen av stentsystemet mot 

och över lesionen. 

Det indragbara skaftet (3) börjar i handtaget (9) och sträcker sig 

mot införingssystemets spets (7). Det indragbara skaftet (3) täcker 

stenten (1) och håller den sträckt i införingssystemet. Den rörliga 

röntgenmarkören (10) på det indragbara skaftet (3) möjliggör visuell 

kontroll under stentplacering. Det yttre ytan på spetsen (7), det 

indragbara skaftet (3) och det blå stabiliseringsskaftet (11) har ett 

hydrofobt ytskikt och ett antifriktionsmedel är applicerat mellan det 

indragbara skaftet (3) och den inre skaftmonteringen (2).

Det blå stabiliseringsskaftet (11) är utformat för att minska friktion 

mellan stentsystemet och hemostasventilen på införingshylsan. 

Säkerhetsknappen i en olåst position (4) och roteringshjulet (5) på 

handtaget (9) används för placering av stenten (1). 

Leveransform

Steril. Icke-pyrogen. Anordningen har steriliserats med etylenoxid.

Innehåll

•  Ett (1) stentsystem i en försluten, ”peel-open”-förpackning.

•  En (1) bruksanvisning och ett (1) patientimplantatkort.

Förvaring

Förvaras skyddat mot solljus och torrt. Förvaras mellan 15 °C och 

25 °C. Kortvariga temperaturavvikelser mellan 10 °C och 40 °C är 

tillåtna.

Indikationer

Pulsar-18 T3 är avsett för patienter med aterosklerotisk sjukdom i 

ytliga arteria femoralis, arteria poplitea och arteria infrapoplitea 

för behandling av bristande resultat efter perkutan transluminal 

angioplatstik (PTA), t.ex. restenos och dissektion.

Kontraindikationer

Pulsar-18 T3 är kontraindicerat till patienter med/som:

•  Lesioner som bedöms förhindra korrekt behandling med stent-

systemet, inklusive korrekt placering av stenten eller fullständig 

fyllning av en angioplastikballong med lämplig storlek.

•  Stora mängder akuta eller subakuta tromboser vid mållesionen.

•  Perforerat kärl.

•  Lesion som ligger inuti eller intill ett aneurysm.

•  Hotande ocklusion av vitala sidokärl.

•  Ej korrigerade blödningssjukdomar eller sådana som inte kan få 

rekommenderad trombocythämmande behandling och/eller anti-

koagulationsbehandling.

•  Njursvikt eller en allergi mot kontrastmedel.

•  Känd överkänslighet mot nickel eller amorf kiselkarbid.

Varningar

•  Denna produkt innebär en risk för subakut trombos, vaskulära 

komplikationer och blödningshändelser. Således är noggrant 

patienturval viktigt. Trombocythämmande behandling rekommen-

deras under sex månader efter ingreppet. 

•  Denna anordning har utformats och avsedd endast för 

engångsbruk. Får INTE omsteriliseras och/eller återanvändas. 

Återanvändning av engångsanordningar medför risk för infektion 

hos patienten eller användaren. Kontamination av anordningen kan 

leda till att patienten skadas, insjuknar eller avlider. Rengöring, 

desinfektion och sterilisering kan försämra väsentliga material- 

och utformningsegenskaper och leda till att anordningen inte 

längre fungerar på avsett sätt. BIOTRONIK tar inget ansvar för 

direkta skador, oförutsedda skador eller följdskador som orsakas 

av omsterilisering eller återanvändning.

•  Använd INTE stentsystemet om den yttre förpackningen och/

eller den inre förpackningen är skadad eller öppnad eller om 

någon av den medföljande informationen är otydlig eller skadad. 

Använd INTE om anordningen är skadad eller om stenten är delvis 

utvecklad. 

•  Produkten får INTE användas efter det sista hållbarhetsdatum som 

anges på etiketten.

•  Stentsystemet får INTE utsättas för organiska lösningsmedel, t.ex. 

alkohol.

•  Manipulera stentsystemet under angiografi när det befinner sig i 

kroppen.

•  Om det finns stora mängder av tromboser i kärlet måste alternativa 

strategier eller tilläggsstrategier (mekanisk reducerande behand-

ling, trombolys, GPIIb/IIIa-hämmare) övervägas.

Säkerhetsanvisningar

Allmänna försiktighetsåtgärder

•  Denna anordning ska bara användas av läkare med grundlig 

utbildning och kompetens inom utförande av kärlingrepp (inklusive 

fall av livshotande komplikationer).

•  Frakturer på nitiolstentar implanterade i ytliga arteria femoralis 

har rapporterats i den medicinska litteraturen. Frakturer inträffade 

oftare och var mer allvarliga i segment med långa stentar och vid 

flera, delvis överlappande stentar. Dessa frakturer associerades 

ofta med restenos eller artärocklusion.

•  Försiktighetsåtgärder för att förhindra eller minska bildning av 

blodproppar bör vidtas. Användning av systemisk heparinisering 

under proceduren rekommenderas.

Försiktighetsåtgärder vid hantering

•  Stentsystemet ska inspekteras visuellt före proceduren för att 

bekräfta funktionaliteten och säkerställa att storleken är lämpad 

för den specifika procedur det ska användas för.

•  Var försiktig under hanteringen för att minska risken för att placera 

stenten för tidigt, oavsiktligt brott, böjning eller knickning på 

införingssystemets skaft.

Försiktighetsåtgärder vid placering av 

stenten

•  Använd endast ledare med en diameter på 0,018 tum (0,46 mm). 

•  Använd endast med en införingshylsa av lämplig storlek som anges 

på etiketten. Om Pulsar-18 T3 används tillsammans med en lång 

och/eller en flätad införingshylsa, kan en större French-storlek än 

den som anges på etiketten krävas för att minska friktion.

•  För INTE fram en delvis placerad stent proximalt eller distalt 

eftersom repositionering genom dragning kan leda till skada på 

patienten. 

•  För INTE in och fram stentsystemet i kroppen om stentsystemet 

inte har gängats över en ledare och ledaren inte sträcker sig 

bortom införingssystemets spets för att förhindra vävnadsskada. 

•  Om du upplever ett kraftigt motstånd under stenplaceringen ska du 

avbryta proceduren och fastställa orsaken innan du fortsätter. Om 

stenten inte kan placeras, ta bort hela stentsystemet. 

•  Stentsystemet är inte avsett att användas med ett system för 

övertrycksinjektion.

•  Om flera stentar krävs för att behandla en lesion:

 

- Stentar ska ha liknande sammansättning eftersom risken för 

korrosion ökar när stentar av olika metaller kommer i kontakt 

med varandra. 

 

-

Ö

verlappning av mer än två stentar har inte undersökts.

 

- Den distala stenten bör placeras först för att säkerställa 

tillräcklig överlappning mellan stentarna. 

•  Om stenten ska korsa intilliggande anordningar måste det ske med 

försiktighet. 

•  Användning av mekaniska aterektomianordningar eller laser-

kateter i stentområdet rekommenderas inte. 

•  Placering av stentar över en bifurkation kan äventyra framtida 

diagnostik eller terapier. 

Potentiella biverkningar/komplikationer

Eventuella komplikationer inkluderar men är inte begränsade till:

•  Akutoperation för att korrigera kärlkomplikationer.

•  Infektion och sepsis.

•  Allergiska reaktioner mot kontrastmedel, trombocythämmande 

medel, antikoagulantia och amorf kiselkarbid. 

•  Embolisering av luft, trombotiska eller aterosklerotiska material.

•  Vävnadsnekros och förlust av extremitet på grund av distal 

embolisering.

•  Stentsystemhändelser: oförmåga att placera stenten på avsett 

ställe, felplacering av stenten, stentdeformation, stentembolisering, 

stenttrombos eller ocklusion, stenfraktur, stentmigration, inadekvat 

anliggning eller kompression av stent(ar), utdragningssvårigheter, 

embolisering av material i införingssystemet.

Pulsar-18 T3_version A.indd   28

17.10.2018   14:22:02

Summary of Contents for Pulsar-18 T3

Page 1: ...όλης Oδηγίες xρήσης 17 Magyar Perifériás öntáguló nitinol sztentrendszer Használati utasítás 18 Latviešu Perifērā nitinola stenta sistēma kas pati izplešas Lietošanas instrukcija 19 Lietuvių Periferinio savaime išsiplečiančio nitinolio stento sistema Naudojimo instrukcija 20 Norsk Perifert selvekspanderende stentsystem av nitinol Manual 21 Polski System samorozprężalnego stentu obwodowego z nitino...

Page 2: ...2 Pulsar 18 T3_version A indd 2 17 10 2018 14 21 56 ...

Page 3: ...3 1 2 3 4 5 6 7 8a 9 10 11 8b 1a Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 A B Figure 5 Figure 6 1b Pulsar 18 T3_version A indd 3 17 10 2018 14 21 56 ...

Page 4: ...ucent Fabrikant Valmistaja Κατασκευαστής Gyártó Ražotājs Gamintojas Produsent Producent Fabricante Producător Изготовитель Výrobca Proizvajalec Tillverkare Üretici Batch code Chargenbezeichnung Code de lot Numero di lotto Código de lote Номер на партида Broj šarže Číslo dodávky Batch kode Batchcode Eränumero Κωδικός παρτίδας Gyártási tétel kódja Partijas kods Partijos kodas Partikode Numer partii ...

Page 5: ...er mm Polski SD Średnica stentu mm UL Długość użytkowa cm SL Długość stentu mm VD Średnica naczynia mm USD Średnica stentu w stanie swobodnym mm Português SD Diâmetro do stent mm UL Comprimento útil cm SL Comprimento do stent mm VD Diâmetro do vaso mm USD Diâmetro do stent livre mm Română SD Diametrul stentului mm UL Lungime utilă cm SL Lungimea stentului mm VD Diametrul vasului mm USD Diametrul s...

Page 6: ...tion of the lesion using standard PTA techniques before stenting is recommended 2 Select an appropriate stent size based on the diameter of the artery adjacent to the lesion and the length of the segment to be stented according to the Vessel Sizing table on page 5 The length of the stent should overlap the lesion by at least 5 mm on either sides Stent System Preparation 3 Check and ensure that the...

Page 7: ...ie Dissektion und distale Embolisierung Luft Gewebereste Thrombus Blutungsereignisse Blutung oder Hämorrhagie an der Eintritts stelle und Hämorrhagie die eine Transfusion oder sonstige Behandlung erfordert Tod Gebrauchsanweisung Vorbereitung des Patienten und Auswahl des Stentsystems 1 Patient und Läsionsstelle entsprechend der üblichen klini schen Praxis vorbereiten Vordilatation der Läsion vor d...

Page 8: ...e de métaux différents entrent en contact l une avec l autre Aucune recherche n a été faite sur le chevauchement de plus de deux endoprothèses Il est recommandé de placer l endoprothèse distale en premier et de prévoir un chevauchement suffisant entre les endoprothèses Le refranchissement d une endoprothèse avec des dispositifs auxiliaires doit être réalisé avec précaution Il n est pas recommandé ...

Page 9: ...tture accidentali nonché piegamenti o attorcigliamenti dello shaft del sistema di inserimento Precauzioni relative al posizionamento dello stent Usare esclusivamente fili guida con diametro di 0 018 0 46 mm Usare solo con un introduttore dalle dimensioni idonee come indicato sull etichetta Se il Pulsar 18 T3 viene usato unitamente a introduttori lunghi e o intrecciati allo scopo di ridurre l attri...

Page 10: ...ráfica en el interior del organismo Si hay una gran cantidad de trombo presente en el vaso debe considerarse el uso de estrategias alternativas o auxiliares como aterectomía incompleta mecánica trombólisis e inhibidores de GPIIb IIIa Precauciones Precauciones generales Este dispositivo solo deben utilizarlo médicos con una sólida formación y experiencia en intervenciones vasculares incluso con com...

Page 11: ...зва с риск от субакутна тромбоза съдови усложнения и събития с кървене Следователно внимателният подбор на пациенти е от ключово значение Препоръчва се провеждане на антитромбоцитна терапия в продължение на шест месеца след процедурата Този имплант е проектиран и предназначен само за еднократна употреба ДАНЕсестерилизираповторнои илиданесеизползва повторно Повторната употреба на импланти за еднокр...

Page 12: ...bocitnu i ili antikoagulacijsku tera piju insuficijenciju bubrega ili alergiju na kontrastne medije poznatu hipersenzitivnost na nikal ili amorfni silicijev karbid Upozorenja Ovaj uređaj povezan je s opasnošću od subakutne tromboze vaskularnih komplikacija i događaja krvarenja Stoga je pozoran probir bolesnika presudan Antikoagulacijska terapija savjetuje se za razdoblje od šest mjeseci nakon zahv...

Page 13: ...stém stentu působení organických rozpouštědel jako je alkohol Manipulujte se systém stentu pod angiografickou kontrolou a to po celou dobu kdy se nachází v těle pacienta Pokud je v cévě přítomno velké množství trombů je třeba zvážit použití alternativních nebo pomocných strategií mechanická destrukce trombolýza inhibitory GPIIb IIIa Bezpečnostní opatření Všeobecná bezpečnostní opatření Toto zaříze...

Page 14: ...ke litteratur Brud forekom hyppigere og var alvorligere i lange stentede segmenter og ved brug af flere delvist overlappende stents Disse brud var ofte associeret med restenose eller okklusion af arterien Der skal tages forholdsregler for at forhindre eller reducere koageldannelse Det anbefales at bruge systemisk heparinisering under indgrebet Forholdsregler for håndtering Før indgrebet skal stent...

Page 15: ...turen gemeld van nitinol stentsdie in de arteria femoralis werden geïmplanteerd Fracturen traden frequenter op en waren ernstiger in segmenten met lange stents en in geval van meervoudige gedeeltelijk overlappende stents Deze fracturen gingen dikwijls gepaard met restenose of occlusie van de slagader Er moeten voorzorgen worden genomen om bloedstolling te voorkomen of te beperken Het verdient aanb...

Page 16: ...miseen BIOTRONIK ei ole vastuussa mistään erityisistä satunnaisista tai välillisistä vahingoista jotka johtuvat uudelleensteriloinnista tai käytöstä Stenttijärjestelmää EI SAA käyttää jos ulko ja tai sisäpakkaus on vaurioitunut tai avattu tai mikäli ilmoitetut tiedot ovat epäselviä tai vahingoittuneita ÄLÄ käytä jos laite on vaurioitunut tai stentti on otettu osittain käyttöön Välinettä EI SAA käy...

Page 17: ...α Γνωστή υπερευαισθησία στο νικέλιο ή στο άμορφο ανθρακοπυρίτιο Προειδοποιήσεις Η παρούσα εμφυτεύσιμη συσκευή συσχετίζεται με κίνδυνο υποξείας θρόμβωσης αγγειακών επιπλοκών και αιμορραγικών συμβάντων Συνεπώς είναι κρίσιμη η προσεκτική επιλογή των ασθενών Συνιστάται αντιαιμοπεταλιακή αγωγή για περίοδο έξι μηνών μετά τη διαδικασία Η παρούσα εμφυτεύσιμη συσκευή έχει σχεδιαστεί και προορίζεται για μία...

Page 18: ...ó irányában és azon keresztül A visszahúzható nyél 3 a fogantyú 9 belsejében kezdődik és a felvezető rendszer csúcsáig 7 terjed A vissza húzható nyél 3 a sztentet 1 beborítva a felvezetőrendszerre szorítja rá A vissza húzható nyélen 3 lévő mozgó sugárfogó marker 10 vizuális ellenőrzést tesz lehetővé a sztent telepítése közben A csúcs 7 a behúzható nyél 3 és a kék stabilizáló nyél 11 külső felülete...

Page 19: ... kontroli Gala 7 atvelkamās ass 3 un stabilizatora ass zilā krāsā 11 ārējās virsmas ir pārklātas ar hidrofobu pārklājumu un starp atvelkamo asi 3 un iekšējo ass komplektu ir uzklāta pretberzes viela Zilā stabilizētāja ass 11 ir paredzēta lai mazinātu berzi starp stenta sistēmu un ievadītāja apvalka hemostatisko vārstu Drošības poga kad tā ir atbloķēta 4 un roktura 9 rotējošais ritenis 5 tiek lieto...

Page 20: ...r popakinklio arterijų atero sklerotine liga taip pat nepakankamiems rezultatams po perkutaninės transluminės angioplastikos PTA pvz likusios stenozės ir disekacijos gydyti Kontraindikacijos Pulsar 18 T3 kontraindikuotinas naudoti pacientams kuriems kurių Pažeidimai užkerta kelią tinkamam gydymui stento sistema įskaitant tinkamą stento įdėjimą ar visišką tinkamo dydžio angioplastikos balionėlio iš...

Page 21: ... Behandling med platehemmere anbefales for en periode på seks måneder etter inngrepet Denne anordningen er utformet og beregnet kun til engangsbruk Den kan IKKE resteriliseres og eller brukes flere ganger Gjenbruk av anordninger til engangsbruk utgjør en mulig risiko for pasient eller brukerinfeksjoner Hvis anordningen kontamineres kan det føre til skade sykdom eller død for pasienten Rengjøring d...

Page 22: ...wne użycie urządzeń jednorazowego użytku stwarza potencjalne ryzyko zakażeń u pacjenta lub użytkownika Zanieczyszczenie urządzenia może prowadzić do obrażeń choroby lub śmierci pacjenta Czyszczenie dezynfekcja i sterylizacja mogą pogorszyć zasadnicze parametry materiału i konstrukcji prowadząc do usterki urządzenia Firma BIOTRONIK nie ponosi odpowiedzial ności za jakiekolwiek bezpośrednie przypadk...

Page 23: ...equado com o sistema de stent incluindo o implante adequado do stent ou a insuflação completa de um balão de angioplastia de dimensão adequada Grandes quantidades de trombos agudos ou subagudos na lesão alvo Vaso perfurado Lesões que se situem no interior ou adjacentes a um aneurisma Risco de oclusão dos ramos laterais vitais Distúrbios hemorrágicos não corrigidos ou que não possam receber terapia...

Page 24: ...telor insuficiente obținute în urma angioplastiei percutane transluminale PTA de exemplu stenoză reziduală și disecție Contraindicații Pulsar 18 T3 este contraindicat la pacienții cu care Leziuni considerate că ar împiedica tratamentul corespunzător cu sistemul cu stent inclusiv poziționarea corectă a stentului sau gonflarea completă a unui balon de angioplastie cu dimensiuni adecvate Cantități ma...

Page 25: ...вающимся шафтом 3 на дистальном конце системы доставки Две рентгеноконтрастные маркеры системы доставки 8а 8b облегчают рентгеноскопическую визуализацию и позициониро вание системы стента в направлении к пораженному сегменту и поперек сегмента Начало втягивающегося шафта 3 расположено внутри рукоятки 9 шафт продолжается до наконечника системы доставки 7 Втягивающийся шафт 3 покрывает стент 1 удерж...

Page 26: ...кже при возникновении событий непреодолимой силы к которым среди прочих относятся стихийные бедствия Вышеуказанные положения не ограничивают объем ответствен ности описанной в данном заявлении и или в ограничении ответственности согласованной отдельно с клиентом в разре шенном законодательством объеме Только для США BIOTRONIK не несет ответственности ни за какие гарантии выраженные или подразумева...

Page 27: ...ustanoveniami nie sú dotknuté odmietnutia zodpovednosti a alebo obmedzenia zodpovednosti osobitne dohodnuté so zákaz níkom v rozsahu povolenom platnými právnymi predpismi Len pre USA Spoločnosť BIOTRONIK odmieta všetky výslovné alebo predpokladané záruky v súvislosti s výrobkom okrem iného vrátane záruky predajnosti alebo vhodnosti výrobku na konkrétny účel Spoločnosť BIOTRONIK nie je zodpovedná z...

Page 28: ...egajo v kakršno koli omejitev odgovornosti ločeno dogovorjeno s stranko v obsegu kot dovoljuje zadevna zakonodaja Samo za ZDA Družba BIOTRONIK odklanja vsakršno garancijo v zvezi z izdelkom tako izrecno kot implicirano ki med drugim vključuje vendar ni omejena na garancijo za sposobnost prodaje ali primernost za določeno uporabo izdelka Družba BIOTRONIK ni odgovorna za nikakršno neposredno nezgodn...

Page 29: ...ive vårdslöshet Türkçe Tanım Pulsar 18 T3 Stent Sistemi bundan böyle Pulsar 18 T3 olarak anıla caktır Şekil 1 de gösterildiği gibi tel üzerinden uygulama sistemine önceden monte edilmiş kendiliğinden genişleyen bir stenttir Stent 1 kalıcı bir implanttır ve lazer kesim nitinol tüpünden yapılır Stentin 1 her iki ucunda 1a 1b altı radyopak markör bulunur ve stent ince bir amorf silikon karbür katmanı...

Page 30: ... ve devam etmeden önce nedenini belirleyin 17 Stentli damar segmentinin anjiyografik görselini kaydedin Doğru stent yerleşimi sıkıştırılmış veya gerdirilmiş değil uygulama sistemi markörlerini stent markörleriyle eşleştirerek kontrol edilebilir Uygulama Sisteminin Çıkarılması 18 Stent tamamen yerleştirildikten sonra distal uçda bulunan radyopak ucu gözlemleyip kılavuz teli yerinde bırakırken uygul...

Page 31: ...Pulsar 18 T3_version A indd 31 17 10 2018 14 22 02 ...

Page 32: ...41 0 44 864 51 11 Fax 41 0 44 864 50 05 info vi biotronik com www biotronik com BIOTRONIK AG All rights reserved Specifications subject to modification revision and improvement 4 3 1 2 7 9 A 2 0 1 8 1 0 0086 Pulsar 18 T3_version A indd 32 17 10 2018 14 22 02 ...

Reviews: