background image

1

4

5

10

3

2

6

7

8

9

BM 1035 

Ersatzteile

Pièces de rechange

Ricambi

Spare parts

1

Behälter kpl. mit Einfüllsieb (2+3)

Réservoir compl. avec cou filtre de remplissage (2+3)

Serbatoio compl. con cop filtro di riempimento (2+3)

Container compl. with cover + filling strainer (2+3)

A 75 

AC1  

|

  

Art.Nr. 11800003

A 130 

AC1  

|

  

Art.Nr. 11800002

2

Deckel

Couvercle

Coperchio

Cover

A 75 / A 130

  

|

  

Art.Nr. 50139607

3

Einfüllsieb 

Filtre de remplissage

Filtro di riempimento

Filling strainer

A 75 / A 130

  

|

  

Art.Nr. 50138305

4

Rad

Roue

Ruota

Wheel

A 75 / A 130

  

|

  

Art.Nr. 11699901

5

Saugschlauch D19 x 3.5 L=700

Tuyau d‘extraction de poussière D19 x 3.5 L=700

Tubo flessibile dell‘aspirazione delle polveri D19 x 3.5 L=700

Dust extraction hose D19 x 3.5 L=700

A 75 / A 130

  

|

  

Art.Nr. 50252019

6

Schlauchklemme

Collier

Pinza del tubo di gomma

Hose clip

A 75 / A 130

  

|

  

Art.Nr. 50134606

7

Saugfilter kpl.

Filtre d‘aspiration compl.

Filtro di aspirazione compl.

Screen compl.

A 75 / A 130

  

|

  

Art.Nr. 11699601

8

Verschlussdeckel 

Couvercle de fermeture

Coperchio di chiusura

Catch cover

A 75 / A 130

  

|

  

Art.Nr. 10905901

9

Flachdichtung 39x31x2

Joint 39x31x2

Guarnizione 39x31x2

Flat Gasket 39x31x2

A 75 / A 130

  

|

  

Art.Nr. 14410001

10

Schlauchhaspel kpl.

Dévidoir compl.

Avvolgitubo

Hose reel assy.

A 75

  

|

  

Art.Nr. 11869205

A 130

  

|

  

Art.Nr. 11869202

1. Nach jedem Gebrauch ist das Gerät zu entleeren. Niemals das Sprühmedium im Gerät aufbewahren.

2. Öffnen Sie das Ablassventil und entleeren Sie den Behälter. Fangen Sie das Restmittel auf und entsorgen Sie es nach den Angaben  

  des Chemikalienherstellers.

3. Reinigen Sie das Gerät mit einem geeigneten Mittel.

4. Füllen Sie den Behälter mit sauberem Wasser und spülen Sie das Gerät inkl. Schlauch und Sprührohrdurch.

5. Lassen Sie das Restwasser abfliessen.

6. Reinigen Sie die Düse und den Filter. Die Düse darf nicht mit einem harten Gegenstand gereinigt oder mit dem Mund durchgeblasen  

  werden. Am besten eignet sich dafür eine Hand- oder Zahnbürste.

7. Ersetzen Sie defekte Düsen, Filter und Dichtungen.

8. Lassen Sie das Gerät zum Trocknen offen stehen.

1. L’apparecchiatura va svuotata dopo ogni utilizzo. Non conservare in alcun caso la sostanza di nebulizzazione all’interno dell’apparecchiatura.

2. Aprite la valvola di scarico e svuotate il contenitore. Raccogliete la sostanza residua e provvedete allo smaltimento secondo le indicazioni  

  del produttore della sostanza chimica.

3. Pulite l’apparecchiatura con un prodotto adatto.

4. Riempite il contenitore con acqua pulita e sciacquate accuratamente l’apparecchiatura incluso il tubo flessibile e il tubo di nebulizzazione.

5. Fate defluire l’acqua residua.

6. Pulite l’ugello ed il filtro. L’ugello non deve essere pulito con un oggetto rigido e non soffiarci attraverso con la bocca. Consigliamo di  

  utilizzare una piccola spazzola o uno spazzolino per denti.

7. Sostituite gli ugelli, i filtri e le guarnizioni difettosi.

8. Fate asciugare l’apparecchiatura.

1.  Après chaque utilisation l’appareil doit être vidangé. Ne jamais conserver le liquide d’aspersion dans l’appareil.

2. Ouvrez la soupape de vidange et videz le récipient. Collectez le produit résiduel et éliminez-le selon les indications du fabricant 

  de produits chimiques.

3. Nettoyez l’appareil avec un produit adéquat.

4. Remplissez le réservoir avec de l’eau propre et rincez de part en part l’appareil ainsi que le tuyau et la buse d’aspersion.

5. Laissez couler l’eau résiduelle.

6. Nettoyez la buse et le filtre. La buse ne doit pas être nettoyée avec un objet rigide ou soufflée avec la bouche. Le moyen  

  le plus approprié est une brosse ou une brosse à dents.

7. Remplacez les buses, filtres et joints défectueux

8. Laissez l’appareil ouvert pour le séchage.

1. Drain the sprayer after each use. Never use the sprayer to store spraying fluid.

2. Open the drain valve and drain the tank into a container and dispose of the remaining fluid according to the chemical manufacturer’s  

 instructions.

3. Clean the sprayer with an appropriate agent.

4. Fill the tank with clean water and flush out the sprayer, including hose and spray lance.

5. Drain out the remaining water.

6. Clean the nozzle and filter. The nozzle may not be cleaned with a hard object, or blown through with the mouth. It is best to use a hand  

  brush or a toothbrush.

7. Change defective nozzles, filters, gaskets and seals.

8. Allow the sprayer to dry out in the open condition.

Reinigung und Pflege 

Nettoyage et soin

Pulizia e manutenzione

Cleaning and servicing

A 75 AC1 / A 130 AC1

2006/42/EG, 2009/127/EG, 2014/30/EU

EU Konformitätserklärung

Déclaration UE de conformité

Dichiarazione UE di conformità

EG Declaration of Conformity

Stetten, 

02.10.2019

M. Zaugg

Leiter Entwicklung & Konstruktion

Birchmeier Sprühtechnik AG

Im Stetterfeld 1

5608 Stetten

Schweiz

Modell

Modèle 

Modello

Model

Einschlägige Richtlinien

Directives pertinentes

Direttive in materia

Relevant EU Directives

Wir bestätigen hiermit, dass die unten aufgeführten Sprühgeräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr 

gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen. 

Par la présente, nous confirmons que les pulvérisateurs ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de 

par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.

Si conferma che le irroratrici riportate di seguito, per la loro progettazione e costruzione, nonché nella versione che abbiamo immesso sul 

mercato, sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e salute delle direttive UE.

We hereby confirm that the sprayers described below conform to the relevant fundamental safety and health requirements of the EU

Directives both in basic design and construction as well as in the version marketed by us.

Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten 

Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.

La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives CE en vigueur et les normes appliquées est garantie par 

des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.

Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive CE attuali e alle norme applicate. 

Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.

Internal measures have been taken to ensure that serial production units conform at all times to the requirements of current EU Directives

and relevant standards. The signatory is empowered to represent and act on behalf of the company management.

Reviews: