7
0
0.1 Indicazioni dei rischi residui
IL
NOSTRO
SOLLEVATORE
È
STATO
REALIZZATO
APPLICAN-
DO
SEVERE
NORME
PER
LA
RISPONDENZA
Al
REQUlSlTI
RICHIAMATI
DALLE
DIRETTIVE
PERTINENTI.
LANALISI
DEI
RISCHI
E
STATA
EFFETTUATA
ACCURATAMENTE
ED
I
PERI-
COLI
SONO
STATI,
PER
QUANTO
POSSIBILE,
ELIMINATI.
Sono
stati
individuati
alcuni
punti
a
rischio
che
sono
stati
protetti
con
un
carter
e
due
salvapiedi
in
modo
da
impedire
qualsiasi
incidente.
0.1 Indication of outstanding risks
OUR
LIFT
HAS
BEEN
MANUFACTURED
ACCORDING
TO
THE
MOST
STRINGENT
STANDARDS
REQUIRED
B
Y
THE
APPLICABLE
DIRECTIVES.
RISK
ANAL
Y
SIS
HAS
BEEN
CAREFULL
Y
MADE
AND
ALL
HAZARDS
HAVE,
AS
FAR
AS
POSSIBLE,
BEEN
ELIMINATED.
The
risk
points
found
have
been
protected
by
a
special
guard
and
two
foot
guard
devices
in
order
to
prevent
any
possible
accident.
a) Carter di protezione e chiusura parte posteriore della co-
lonna
Questo
carter
impedisce
alloperatore
di
introdurre
le
mani
tra
la
vite
di
sollevamento
durante
il
funzionamento
del
sollevatore
(la vite ruota ad una velocità molto bassa quindi non estre-
mamente pericolosa)
ed
inoltre
impedisce
a
corpi
estranei
di
danneggiare
la
vite
stessa.
b) Aste salvapiedi fissate sulla base della colonna.
Impediscono
alloperatore
di
inserire
il
piede
sotto
la
forca
du-
rante
la
discesa
della
stessa
onde
evitare
schiacciamenti
del-
larto.
a) Guard for post rear side protection and closure
This
special
guard
prevents
both
the
operator
from
putting
his
hand
into
the
lifting
screw
during
lift
operation
(screw rotates
at a very low and thus not dangerous speed)
and
foreign
bodies
from
damaging
the
screw.
b) Foot guard rods on post basis.
These
devices
prevent
the
operator
from
putting
his
foot
under
the
fork
during
its
downward
movement
and,
consequently,
the
limb
crushing.
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI
DER
ENTWICKLUNG
UNSERER
HEBEBÜHNE
WURDEN
STRENGE
NORMEN
IN
ÜBEREINSTIMMUNG
MIT
DEN
VORGESCHRIEBENEN
ANFORDERUNGEN
DER
EINSCHLÄGIGEN
RICHTLINIEN
ANGEWANDT.
DIE
ANAL
Y
SE
DER
RISIKEN
WURDE
MIT
GR
Ö
SSTER
SORGFALT
AUSGEFÜHRT
UND
DIE
GEFÄHRDUNGEN
WURDEN,
SOWEIT
M
Ö
GLICH,
BESEITIGT.
Es
bestehen
einige
Gefahrenbereiche,
die
mit
Schutzgehäusen
und
Fußabweisern
geschützt
sind,
um
jegliche
Unfälle
zu
vermeiden.
a) Schutzgehäuse und Verschluss des hinteren Teils der Säule
Dieses
Schutzgehäuse
vermeidet,
dass
der
Bediener
während
des
Betriebs
der
Hebebühne
mit
den
Händen
an
die
Spindel
gelangt
(die Spindel dreht sich mit sehr niederer und daher
nicht besonders gefährlicher Geschwindigkeit)
und
beugen
außerdem
der
Beschädigung
der
Spindel
durch
Fremdkörper
vor.
b) Am Fußboden befestigte Fußabweiserstangen der Säulen
Vermeiden,
dass
der
Bediener
während
des
Ansenkens
der
Gabel
mit
dem
Fuß
unter
dieselbe
gelangt
und
beugt
somit
der
Quetschung
von
Gliedmaßen
vor.
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
NUESTRO
ELEVADOR
HA
SIDO
FABRICADO
RESPETANDO
ESTRICTAS
NORMAS
PARA
RESPONDER
A
LOS
REQUISITOS
E
X
IGIDOS
POR
LAS
DIRECTIVAS
CORRESPONDIENTES.
HA
SIDO
EFECTUADA
UNA
ATENTA
ANALISIS
DE
LOS
RIESGOS
Y
LOS
PELIGROS
HAN
SIDO
EN
LO
POSIBLE,
ELIMINADOS.
Han
sido
localizadas
algunas
posiciones
que
presentaban
riesgos
y
han
sido
protegidas
con
un
cárter
y
dos
protecciones
pies
para
impedir
todo
accidente.
a) Cárter de protección y cierre parte trasera de la columna
Este
cárter
impide
que
el
operador
introduzca
las
manos
entre
el
tornillo
de
levantamiento
durante
el
funcionamiento
del
elevador
(el tornillo gira a una velocidad muy baja y por lo
tanto no es extremamente peligroso)
y
además
impide
que
cuerpos
extraños
perjudiquen
el
tornillo
mismo.
b) Barras protección pies sujetadas en la base de la columna
Impiden
que
el
operador
introduzca
el
pié
debajo
de
la
horquilla
durante
la
bajada
de
la
misma
evitando
aplastes
del
miembro.
0.1 Risques résiduels
L
É
L
É
VATEUR
OBJET
DE
LA
PR
É
SENTE
NOTICE
A
É
T
É
FABRIQU
É
DANS
LE
RESPECT
DE
NORMES
S
É
V
È
RES
POUR
R
É
PONDRE
AU
X
CONDITIONS
REQUISES
PAR
LES
DIRECTIVES
R
É
GISSANT
CES
APPAREILS.
UNE
ANAL
Y
SE
ATTENTIVE
DES
RISQUES
A
É
T
É
R
É
ALIS
É
E
ET
LES
DANGERS
ONT
É
T
É É
LIMIN
É
S
DANS
LA
MESURE
DU
POSSIBLE.
Certains
points
à
risque
ont
été
repérés
et
sont
protégés
par
un
carter
et
deux
dispositifs
de
protection
des
pieds
de
fa
ç
on
à
éviter
tout
accident.
a) Carter de protection et fermeture de la partie arrière de la
colonne
Ce
carter
empêche
à
lopérateur
dintroduire
les
mains
entre
la
vis
de
levage
durant
le
fonctionnement
de
lélévateur
(la vis
tourne à une vitesse très faible et, par conséquent, elle nest
pas extrêmement dangereuse)
,
de
plus,
il
empêche
lendommagement
de
la
vis
par
lintroduction
de
corps
étrangers.
b) Tiges de protection des pieds fixées à la base de la colon-
ne.
Elles
évitent
à
lopérateur
dintroduire
le
pied
sous
la
fourche
durant
sa
descente
afin
déviter
tout
écrasement
du
membre.
Summary of Contents for MRG25-4
Page 12: ...12 2 Kg 2500 1 1...
Page 22: ...22 1 2 3 1...
Page 24: ...24 1 2 3 9 4 5 6 8 4 6...
Page 28: ...28 6 Q R1 R1 Q 3000 kg R1 1400 kg S2 S3 S4 P1...
Page 42: ...42 7 E B D C A S2 S3 S4 P1 S2 S3 S4...
Page 44: ...44 7 1 2 E B D C A...
Page 46: ...46 7 S2 S3 S4 P1...
Page 48: ...48 7...
Page 50: ...50 7 2 1 E B D C A...
Page 56: ...56 9 1 2...
Page 58: ...58 9...