background image

info@bmspower.com 

www.bmspower.com

© Es gelten ausschliesslich unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen

Seite 13 von 32

BMS

 

energy

®

FR

SS-45

Montagehinweise

Assembly instructions

Istruzioni di montaggio

Instructions de montage

Instrucciones de montaje

13

Généralités et consignes relatives au transport

Le système de fixation convient uniquement aux toitures en tuiles. Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés

à réaliser le montage. Toutes les instructions contenues dans le présent guide s'adressent exclusivement aux spé-

cialistes sus-spécifiés. Utilisez en principe le matériel livré pour le montage. Veuillez vous informer sur les normes

et réglementations locales respectives en vigueur avant de procéder au montage et à la mise en service de l'in-

stallation de capteurs solaires. Pour transporter le capteur solaire, il est recommandé d'utiliser une sangle. Ne

soulevez le capteur ni par les raccordements, ni par le filetage de vis. Évitez tout choc, torsion ou autre influence

mécanique, prêtez une attention toute particulière au verre solaire, à la face arrière ainsi qu'aux raccords de tube.

Statique - toiture terrasse

Ne réalisez le montage que sur une surface de toit ou une sous-construction suffisamment solide. Avant de procé-

der au montage des capteurs solaires, la solidité statique de la toiture ou de la sous-construction doit impérative-

ment être contrôlée sur site, éventuellement par un ingénieur B.T.P., en fonction des conditions locales et

régionales. Pour ce faire, prêtez une attention toute particulière à la qualité (du bois) de la sous-construction pour

assurer la solidité des raccords destinés à fixer les dispositifs de montage des capteurs. Le contrôle de construction

de l'ensemble du montage des capteurs conformément à la norme DIN 1055 parties 4 et 5 ou conformément aux

dispositions régionales en vigueur est indispensable dans les régions où il neige en abondance (remarque : 1 m³

de neige poudreuse ~ 60 kg / 1 m³ neige mouillée ~ 200 kg) ou dans les régions dans lesquelles la vitesse du

vent est élevée. Il faut pour cela tenir compte des spécificités du lieu d'installation (foehn, augmentation de la

vitesse du vent dans certaines conditions, formation de tourbillons, etc.) qui peuvent entraîner une charge plus

importante. Les champs de capteurs sont à monter, en principe, de sorte que la neige éventuellement retenue

par les grilles à neige (ou par une situation particulière de montage) n'atteigne pas les capteurs. La distance par

rapport au faîtage/aux bords du toit doit être d'au moins 1 m.

Remarque: Le montage d'un champ de capteurs est une intervention dans un toit (existant) ; les combles amé-

nagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure à la normale (se rapportant à la cou-

verture) requièrent des mesures de construction supplémentaires afin de garantir une sécurité optimale contre

une intrusion d'eau liée à la pression du vent et à de la neige poudreuse. Pour des champs de capteurs plus grands,

il est recommandé dans la plupart des cas de monter les capteurs solaires sur des supports de montage en profilés

d'acier. Cette variante de fixation au moyen de blocs de lest en betón et de suspentes permet un montage qui

laisse la couverture du toit intacte. Les capteurs solaires sont montés sur des blocs en béton. Nous recommandons

d'utiliser des nattes inférieures en caoutchouc pour renforcer le frottement statique entre le toit et les blocs de

lest en béton ainsi que pour éviter des endommagements de la couverture du toit. Pour contrer les charges de

vent extrêmes il est nécessaire de renforcer encore la fixation au moyen de cordes en acier d'une section moyenne

de 5 mm (solidité minimale à la traction de 1450 N/mm²).

Protection contre la foudre / liaison équipotentielle de l'édifice

Conformément à la norme actuelle relative à la protection contre la foudre ÖVE/ÖNORM EN 62305 Partie 1-4, le

champ de capteurs ne peut être raccordé au parafoudre du bâtiment. Une distance de sécurité d'1 m au minimum

doit être respectée par rapport à tout objet voisin envisageable. Pour les montages sur des sous-constructions

métalliques, il convient de consulter des électriciens spécialisés agréés. Afin d'assurer l'équipotentialité du bâti-

ment, les tuyauteries métalliques du circuit solaire ainsi que les boîtiers des capteurs ou les fixations doivent être

raccordés au rail de liaison équipotentielle principal par un électricien spécialisé agréé et conformément à la norme

ÖVE/ÖNORM E 8001-1 ou aux normes nationales applicables.

Raccordements

Selon le modèle, il convient de raccorder les capteurs à l'aide de raccords vissés (filetage intérieur/extérieur 1")

posés les uns au-dessous des autres ou de les relier au moyen d'une tuyauterie de raccordement avec des joints

plats. Vérifiez que les joints plans sont bien fixés. Si l'élément d'assemblage prévu n'est pas un tuyau flexible, veil-

lez à prévoir une tuyauterie de raccord permettant de compenser la dilatation provoquée par les écarts de tem-

pérature, par ex. coudes de dilatation et tuyauterie flexible (voir raccordement des capteurs / recommandations

d'utilisation). Dans le cas de champs de capteur plus importants, il est indispensable d'intercaler des coudes de

dilatation, voire des raccords flexibles (ATTENTION: vérifiez la conception de la pompe). Lors du serrage des rac-

cords, exercez une contre-pression à l'aide d'une pince ou d'un tournevis pour ne pas endommager l'absorbeur.

Inclinaison des capteurs solaires / Généralités

Le capteur solaire convient à une inclinaison de 15 ° minimum à 75 ° maximum. Protégez les raccords des capteurs

et les ouvertures d'aération et de purge contre les intrusions d'eau ainsi que contre les salissures comme les entrées

de poussières, etc.

Garantie légale

Les droits de garantie légale ne s'appliquent que si l'antigel original du fournisseur est utilisé et que l'entretien est

effectué de manière conforme. Le recours à la garantie présuppose un montage réalisé par des spécialistes en la

matière dans le strict respect des instructions.

Montagehinweise

Assembly instructions

Istruzioni di montaggio

Instructions de montage

Instrucciones de montaje

D

E

F

I

GB

Summary of Contents for BMS-FK2000

Page 1: ...sbedingungen Seite 1 von 32 BMS energy Handbuch Rahmenkollektor BMS FK2000 Boden Wandmontage 45 D E F I GB Handbuch Boden Wandmontage 45 Manual ground and wall mounting 45 Manuale montaggio su terra e al muro 45 Manuel montage sur terre et au mur 45 Manual montaje en el suelo y en pared 45 ...

Page 2: ...y Es gelten ausschliesslich unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen Seite 2 von 32 2011 05 BMS Energietechnik AG Bönigstrasse 11 A CH 3812 Wilderswil Telefon 41 0 33 826 00 12 Fax 41 0 33 826 00 14 E Mail info bmspower com Homepage www bmspower com ...

Page 3: ...ressure loss 30 Warranty 31 Avvertenze per la sicurezza 6 Indicazioni per il trasporto 9 Istruzioni di montaggio 12 Panoramica dei materiali 15 Possibili punti di fissaggio 17 Montaggio 18 Dati tecnici 23 Consigli per la messa in funzione 26 Flusso collettore Perdita di pressione 30 Garanzia 31 Instructions de sécurite 7 Indications pour le transport 9 Instructions de montage 13 Vue d ensemble du ...

Page 4: ...26 00 14 BMS energy Es gelten ausschliesslich unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen Seite 4 von 32 Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad D E F I GB ...

Page 5: ...ver or sinking into the ground e g using wider feet feet suited to the ground or hooking devices If non personal fall protection or fall arrest systems are not provided working without the use of suitable safety harnesses may lead to falls from heights and therefore cause serious or lethal injuries Only lean ladders against secure points Secure ladders in traffic areas by suitable cordoning Ladder...

Page 6: ...lla superficie d appoggio usando dispositivi di aggancio Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di salvataggio la mancata adozione di imbracature di sicurezza può essere causa di caduta da grandi altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri In zone di traffico assicurare le scale mediante sbarramenti In caso di impiego di scale da appog...

Page 7: ... s enfoncer dans le sol p ex en renforçant les pieds d échelle en adaptant les pieds au sol ou à l aide de dispositifs d accrochage Si aucune protection antichute ou de rattrapage n est prévue et si aucun harnais de sécurité n est utilisé il y a risque de chutes de grande hauteur et donc de blessures graves voire mortelles Ne poser l échelle que contre un point d appui solide Sécuriser les échelle...

Page 8: ...ies guía adecuados para el suelo o dispositivos de suspensión Si no dispone de dispositivos anticaídas o de protección corre el riesgo de exponerse a caídas desde grandes alturas que sin el uso de arneses de seguridad podrían originar lesiones graves o incluso la muerte Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo seguros Asegúrelas mediante acordonamiento en zonas transitadas Cuando se utiliza...

Page 9: ...llektor darf nicht an den Anschlüssen hochgehoben werden Caution The collector must not be lifted at the connections Attenzione Il collettore non deve essere sollevato utilizzando gli attacchi Attention Ne soulevez pas le capteur solaire par les raccords tubulaires Precaución No se deberá levantar el colector tirando de los puntos de conexión Transporthinweis Transport note Indicazioni per il Tras...

Page 10: ... men wie z B Unterspannbahnen Für größere Kollektorfelder wird empfohlen die Kollektoren auf eine eigene Tra gekonstruktion aus Stahlprofilen zu montieren Die Befestigungsvariante mittels Betonballastblöcken und Seilverspannungen ermöglicht eine Montage ohne Durchdringung der Dachhaut Die Kollektoren werden auf Be tonblöcke montiert Um die Haftreibung zwischen Dach und Betonballastblöcken zu erhöh...

Page 11: ...nd driving snow With larger collector arrays we recommend installing the collectors on a special supporting structure made of steel channels Alternatively it is possible to install the collectors without perforating the roof membrane by using concrete ballast with guys The collectors are mounted on concrete blocks Rubber mats should be used if necessary to protect the roof membrane against damage ...

Page 12: ...sioni è consigliabile montare i collettori su un apposita struttura portante in pro fili d acciaio La variante di fissaggio mediante blocchi di zavorra in cemento e corde permette di installare i col lettori senza perforare la copertura I collettori vengono assemblati su blocchi di cemento Per aumentare l aderenza fra il tetto e i blocchi di cemento ed evitare danni alla copertura si raccomanda l ...

Page 13: ... il est recommandé dans la plupart des cas de monter les capteurs solaires sur des supports de montage en profilés d acier Cette variante de fixation au moyen de blocs de lest en betón et de suspentes permet un montage qui laisse la couverture du toit intacte Les capteurs solaires sont montés sur des blocs en béton Nous recommandons d utiliser des nattes inférieures en caoutchouc pour renforcer le...

Page 14: ... entrada de agua por la presión del viento y o nevadas Si se trata de campos de colectores más grandes el montaje de los colectores sobre una construcción portadora propia de perfiles de acero supone una gran ventaja La fijación mediante bloques de carga de hormigón y ar riostramientos de cable hace posible un montaje sin penetrar la cubierta del tejado Se montan los colectores sobre bloques de ho...

Page 15: ... fissaggio estensione Extension de la bride de serrage Prolongación pieza de apriete Befestigungsteil oben Mounting part top Elemento di fissaggio alto Pièce de fixation supérieur Pieza de fijación arriba Befestigungsteil Erweiterung Mounting part extension Elemento di fissaggio estensione Pièce de fixation de serrage Pieza de fijación de apriete Unterlegscheibe M8 M8 washer Rondella M8 Rondelle M...

Page 16: ... de soporte Stützwinkel Support bracket Montante di supporto collettore Angle de support Ángulo escuadra de apoyo Trageschiene Support Mounting rail Barra portante Rail de support Carril portador regleta Montagelehre Mounting jig Calibro di montaggio Gabarit de montage Calibre de montaje Flachdichtung Flat gasket Guarnizione piana Joint plat Junta plana Materialübersicht Overview of materials Pano...

Page 17: ...sibles puntos de fijación Kollektoren Collectors Collettori Capteurs Colectores Gesamtlänge Total length Lunghezza complessiva Longueur totale Longitud total Befestigungspunkte Atachment points Punti di fissaggio Couples d appui Pares de soportes 1 200 cm 4 2 406 cm 8 3 612 cm 12 4 818 cm 16 Befestigungspunkte Attachment points Punti di fissaggio Points de fixation Puntos de fijación e 0 A 80 110 ...

Page 18: ...ou hexagonal au support de fixation Ordre rail de support vis à tête marteau pièce de fixation rondelle écrou Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y atornillarlo con la ar andela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación Orden a seguir regleta tornillo con cabeza de martillo pieza de fijación arandela tuerca 8 Obere Trageschiene gemäß Punkt 7 montier...

Page 19: ...z la manuellement seulement dans un premier temps Ordre rail de support supérieur vis à tête marteau bride de serrage ron DE IT FR ES 21 6d 7 8 Reihenfolge Schraube Befestigungswinkel Stützwinkel Scheibe Mutter Screw the support bracket to the attachment bracket on the back C Order screw attachment bracket support bracket washer nut Avvitare dietro il montante di supporto collettore alla squadrett...

Page 20: ... l aide d une longue clé à douille Dar una vuelta de 90 º véase figura 13 a la pieza de apriete y atornillar con la llave de tubo larga 16 Bei aneinanderstoßenden Trageschienen Befestigungsteil Erweiterung in die obere Trageschiene einschieben und positionieren With clashing mounting rails insert and position the mounting part in the upper mounting rail Quando le barre portanti si toccano inserire...

Page 21: ...ngulo de fijación según 6a 6c 7 Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschieben und mit Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befestigungsteil verbinden Reihenfolge Trageschiene Hammerkopfschraube Befestigungsteil Scheibe Mutter Slit T head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting part using a washer and hexagon nut Sequence mounting rail hamm...

Page 22: ...périeures gauche et droite du champ de capteurs Ordre rail de support vis à tête marteau pièce de fixation rondelle écrou Montar la pieza de fijación en los extremos izquierdo y derecho superior del campo de colectores Orden a seguir regleta tornillo con cabeza de martillo pieza de fijación arandela tuerca 19 Kollektoren mit angemessenem Drehmoment verbinden Schneidring Verschraubungen Ø 22 mm Scr...

Page 23: ...S 45 Kollektorabmaße Collector dimensions Dimensioni collettore Dimensions du capteur Dimensiones del colector 26 Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Bruttofläche Gross area Superficie lorda Surface hors tout Area colector bruta 2 34 m Inhalt Contents Contenuto Contenance Contenido 1 6 l Aperturfläche Apertur area Superficie di apertura Surface d entrée A...

Page 24: ...lektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren Um optimalen Kontakt zu gewährleisten ist der Spalt zwischen Fühlerhülse und Fühlerelement mit geeigneter Wär meleitpaste auszufüllen Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit bis zu 250 C verwendet werden Fühlerelement Kontaktpaste Kabel Dichtmaterialien Isolierung Betriebsdruck Der maximale...

Page 25: ...e nearest to the collector array flow To ensure optimal contact between the sensor and the surrounding environment the gap between the sensor sleeve and the sensor element should be filled with a suitable conducting compound All materials used for installing temperature sensors sensor element conducting compound cables sealing and insulating materials must be suitably temperature resistant up to 2...

Page 26: ...a mandata del campo collettori Per garantire il contatto ottimale occorre riempire la fenditura fra la guaina del sensore e il sensore con un grasso al silicone adatto Per il montaggio del sensore possono essere utilizzati solo materiali ad elevata termostabilità fino a 250 C per sensore pasta di contatto cavi materiali per guarnizioni isolamento Pressione d esercizio La pressione massima d eserci...

Page 27: ...s Afin d assurer un contact optimal comblez l espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen d une pâte thermoconductrice appropriée Pour le montage utilisez uniquement des matériaux résistants à des températures extrêmes allant jusqu à 250 C capteur de température pâte de contact câbles matériaux d étanchéité isolation Pression de service La pression de service maximale est d...

Page 28: ...da del campo de colectores A fin de garantizar un contacto óptimo se deberá rellenar el espacio entre la vaina y el sensor con una pasta termoconductora apropiada Para el montaje del sensor sólo deberán emplearse materiales con una resistencia térmica correspondiente hasta 250 C sensor pasta de contacto cable material de obturación aislamiento Presión de servicio La presión de servicio máxima es d...

Page 29: ...pply Mandata Aller Ida Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d emploi Recomendaciones para el funcionamiento D E F I GB DE IT FR ES SS 45 Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d emploi Recomendaciones para el funcionamiento 32 Kollektorverschaltung Ein möglicher Vorschlag zur Verschaltung kann aus der n...

Page 30: ...buona prestazione del collettore deve essere scelto una portata di fluido termovettore specifica di 30 l m h per campi collettori di dimensioni dimensioni fino a 25 m Débit massique Afin de garantir une rendement de capteur optimale il faudra prévoir un débit spécifique de 30 l m h pour un champ de capteurs d une surface allant jusqu à 25 m Caudal másico Para garantizar un buen rendimiento de los ...

Page 31: ...ro derivare nonché per la mancata osservanza delle istruzioni per il mon taggio si declina ogni responsabilità Tutti i dati e le istruzioni contenute nel presente manuale si riferiscono all attuale livello tecnologico Si prega di consultare sempre le istruzioni per il montaggio incluse nei collettori Le illustrazioni impiegate sono rappresenta zioni schematiche A causa di possibili errori nella co...

Page 32: ...ergy Es gelten ausschliesslich unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen Seite 32 von 32 BMS Energietechnik AG Bönigstrasse 11 A CH 3812 Wilderswil Telefon 41 0 33 826 00 12 Fax 41 0 33 826 00 14 E Mail info bmspower com Homepage www bmspower com ...

Reviews: