www.boilermag.com
Replace the cartridge: the 3 cartridge splines align to the
grooves in the bowl wall (
10
). Check that the 'O' ring is
still seated correctly. Hold the bowl to the lid, line up the
spigots on each then hand tighten the bowl locking collar
(
11
). Do not overtighten.
Open the isolation valves. Open the air vent to release any
trapped air. Close the air vent (
5
). Run the heating system
at operating temperature. Check for installation integrity
prior to continuing.
Remettre en place la cartouche : les 3 cannelures de la
cartouche doivent être alignées sur les rainures des parois
de la cuve (
10
). Vérifi er que le joint torique est bien en
place. Maintenir la cuve contre le couvercle, aligner les
ergots sur chaque pièce, puis serrer à la main la bague
de blocage de la cuve(
11
). Ne pas serrer trop fort. Ouvrir
les robinets d'isolement. Ouvrir l'évent pour laisser sortir
l'air. Fermer l'évent (
5
). Faire fonctionner le système de
chauffage à la température de fonctionnement. Vérifi er
l'intégrité de l'installation avant de continuer.
Bringen Sie die Kartusche wieder an: Richten Sie die drei
Kartuschen-Splines an den Fugen in der Schalenwand
aus (
10
). Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring noch
richtig sitzt. Halten Sie die Schale an den Deckel,
richten Sie die Zapfen entsprechend aus und ziehen
Sie den Schalensicherungskragen mit der Hand fest
(
11
). Ziehen Sie den Kragen nicht zu fest an. Öffnen
Sie die Isolierventile. Öffnen Sie den Abluftstutzen,
um die eingeschlossene Luft abzulassen. Schließen
Sie den Abluftstutzen (
5
). Lassen Sie das Heizsystem
auf Betriebstemperatur laufen. Überprüfen Sie die
ordnungsgemäße Installation, bevor Sie fortfahren.
Sustituya el cartucho: Las 3 ranuras del cartucho se
alinean con las de la pared del tambor (
10
). Compruebe
que el anillo "O" está todavía en su sitio. Acerque el tambor
a la tapa, alinee los grifos y apriete el anillo de obturación
del tambor (
11
). No apriete en exceso. Abra las válvulas
de aislamiento. Abra la ventilación para dejar escapar el
aire. Cierre la ventilación (
5
). Ponga en marcha el sistema
de calefacción a la temperatura a la que vaya a funcionar.
Compruebe la integridad de la instalación.
Substitua o cartucho: as 3 ranhuras do cartucho alinham-
se com os entalhes da parede do reservatório (
10
).
Verifi que se o 'O' ring ainda está correctamente colocado.
Segure o reservatório na tampa, alinhe os encaixes de cada
um e depois aperte manualmente o anel de segurança
do reservatório (
11
). Não aperte em excesso. Abra as
válvulas de isolamento. Abra a ventilação para libertar
todo o ar retido. Feche a ventilação (
5
). Ligue o sistema de
aquecimento à temperatura de funcionamento. Verifi que a
integridade do sistema antes de continuar.
Sostituire la cartuccia: le 3 linguette della cartuccia devono
essere allineate alle scanalature nella parete della vasca
(
10
). Verifi care che l'O-ring sia correttamente posizionato
in sede. Collegare la vasca al coperchio, allineare le spine,
quindi serrare manualmente la ghiera di bloccaggio della
vasca (
11
). Non serrare eccessivamente.Aprire le valvole
di isolamento. Aprire lo sfi ato dell'aria per rilasciare
l'aria eventualmente rimasta all'interno. Chiudere lo
sfi ato dell'aria (
5
). Mettere in funzione l'impianto di
riscaldamento alla temperatura operativa. Verifi care
l'integrità dell'installazione prima di continuare.
Plaats het patroon terug: de 3 groeven op het patroon
moeten precies in de groeven in de komwand passen (
10
).
Controleer of de 'O'-ring nog goed op zijn plaats zit. Houd
de kom bij het deksel, lijn de insteekverbindingen met
elkaar uit en draai de montagekraag van de kom dan met
de hand vast (
11
). Draai niet te vast aan.
Open de afsluitkleppen. Open de ontluchting om
achtergebleven lucht eruit te laten. Sluit de ontluchting
(
5
). Zet de verwarming aan op de bedrijfstemperatuur.
Controleer de integriteit van de installatie voordat u verder
gaat.
www.boilermag.com
10
11