Schleifrondell mit Bohrung (Abb. 7-8)
Die Randschleifmaschine vorsichtig auf die Seite
legen, so dass sie auf dem linken Griff und dem einen
Rad aufliegt. Den Stahlteller (2.14) mit der Hand Fest-
halten, die Mutter (2.18) mit dem Steckschlüssel
NV13 (D) entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Mutter
und Scheibe (2.17) von Schleifzentrum (2.13)
abnehmen und das Schleifpapier entfernen. Neue
Schleifscheibe auflegen und Mutter im Uhrzeigesinn
anziehen bis die Schleifscheibe festsitzt.
Aufnahme des Staubs
Damit möglichst wenig Staub freigesetzt wird, sollten
die Original-Staubsäcke von Bona Kemi verwendet
werden. Der Staubsack (7) sollte spätestens geleert
werden, wenn er zu einem Drittel gefüllt ist. Biem
Entleeren des Staubsacks wird das Staubrohr zu-
sammen mit dem Staubsack von der Maschine abge-
nommen und durch öffnen der Reißverschluss geleert.
Treppenplatte zum Schleifen von
Treppen (Abb. 9)
Die Maschine auf die Seite legen und die Platte an
der Oberseite der Räder festklemmen, so dass sie
auf den Aussparungen der Platte liegen. Die Räder
müssen dabei nach vorne zeigen.
Sliprondeller med hål (Bild 7-8)
Lägg försiktigt ner kantslipmaskinen på sidan så att
den vilar på vänstra handtaget och ena hjulet. Håll
fast plåtrondellen (2.14) med handen, lossa mut-
tern (2.18) moturs med hjälp av hylsnyckel NV13
(D). Ta loss muttern och brickan (2.17) från slipnavet
(2.13) ta bort slippappret, sätt på ett nytt slippap-
per på slipnavet, dra fast muttern medurs tills slip-
pappret sitter fast.
Dammupptagning
För minimalt dammutsläpp skall Bona Kemis
originaldammpåsar användas. Dammpåsen (7) skall
tömmas då den är fylld till max. en tredjedel. Vid
tömning av dammpåsen tas dammröret med
dammpåsen helt och hållet bort ur sitt läge och
dammpåsen töms genom att blixtlåset öppnas.
Glidplatta för slipning av trappor
(Bild 9)
Lägg maskinen på sidan kläm fast glidplattans
fjädrar på hjulens ovansida så att hjulen vilar i glid-
plattans hål. Se till att hjulen pekar framåt.
Sanding discs with a centre hole
(Pict. 7-8)
Place the machine carefully on its side, resting on
the left handle and one wheel. Hold the steel plate
(2.14) firmly with your hand, remove the nut (2.18)
anti-clockwise using box wrench NV13 (D). Loosen
the nut and the washer (2.17) from the centre (2.13)
and remove the abrasive paper. Fit a new abrasive
disc and tighten the screw clockwise until the disc
is secured.
Dust collection
For minimum dust discharge Bona Kemi’s original
dust bag (7) must be used. The dust bag shall be
emptied when it is 30% full. When emptying the dust
bag, remove the dust tube together with the dust bag
completely, open the zipper and empty the contents.
Stair support for sanding thresholds
(Pict. 9)
Lay the machine on one side. Press the stair sup-
port springs on to the wheels so that they are res-
ting in the two holes of the stair support.
N.B.
The
wheels must be pointed forwards.
Disque abrasif avec trou central
(Photo 7-8)
Couchez avec précaution la ponceuse sur le côté,
de manière à ce qu’elle repose sur une poignée et
une roue. Maintenez fermenent d’une main le disque
de ponçage (2.14), avec une cle hexagonale de 13
desserez l’ecrou (2.18) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Retirez la rondelle (2.17) serre
papiers puis l’abrasif usage et installez en un neuf
en le centrant. Remettez la rondelle puis l’ecrou de
maniere a maintenir correctement l’abrasif.
Aspiration des poussières
Afin de minimiser les pertes des poussières, utilisez
toujours le sac d’origine. Le sac doit être vidé dès
qu’il est rempli au tiers. Pour vider le sac à poussière,
retirez le tube d’aspiration avec le sac, ouvrez la
glissière du sac et videz son contenu.
Semelle pour escaliers et seuils (Photo 9)
Couchez avec précaution la ponceuse sur le côté.
Pressez les clips de la semelle sur les roues de
manière à ce qu’elles soient positionnées dans les
deux trous aménagés dans la semelle.
NB.
Les roués doivent etre vers l’avant.
Disco de lijado con un orificio central
(Fig. 7-8)
Poner la lijadora cuidadosamente sobre el lado,
apoyada sobre la empuñadura izquierda y sobre
una rueda. Sujetar el disco elástico (2.14)
firmemente con la mano, girar la tuerca (2.18) en
sentido contrario a las agujas del reloj con una llave
de tuerca hexagonal NV-13 (D), quitar el disco
abrasivo, colocar un nuevo disco abrasivo en el
centro y apretar el tornillo en sentido de las agujas
del reloj hasta que el disco quede asegurado.
Recogida de polvo
Para una pérdida de polvo mínima se debe usar la
bolsa de polvo original (7) de Bona Kemi. La bolsa
debe vaciarse cuando se ha llenado hasta un tercio.
Para vaciar la bolsa, quite el tubo de polvo junto
con la bolsa, abra la cremallera y vacíe el contenido.
Soporte de escalera para lijado de
umbrales (Fig. 9)
Poner la máquina sobre un lado. Apretar los muelles
de soporte de la escalera contra las ruedas de forma
que descansen sobre los dos orificios del soporte.
NB.
La ruedas deben esta puestas hacia delante.
7
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Kontrollera att kabeln håller en area om minst 3x1
mm
2
. Om motorn får för svag strömförsörjning eller
blir överbelastad kan motorn ta skada.
Vid för hårt sliptryck och långvarig hård belastning
av motorn kan motorns varvtal reduceras, kylningen
försämras och motordelar eller andra mekaniska
delar ex. kullager ta skada.
När maskinen har använts för slipning av klibbiga
golv (färg, fernissa, limrester etc.) bör maskinen ren-
göras. Ta bort dammplåt (2.3/20.3), lossa på skru-
varna (2.15). Sliprondell (2.14) remplåt (2.2/20.2) och
drivsystemet befrias från främmande partiklar. Om
detta inte görs så riskerar man att partiklarna sätter
sig fast i remskivor och kuggremmen kan förstöras.
Allt underhåll ska göras på spänningslös
maskin.
SERVICE AND MAINTENANCE
Check that the cable keeps an area of at least 3x1
mm
2
. If the power supply is too weak the motor
can be overloaded and damaged.
Avoid prolonged or very hard sanding as will cause
the motor to become very hot. As the motor cools
this may cause deterioration of both it and other
mechanical parts i.e. ball bearings etc.
When the machine has been used for sanding sticky
floors (varnish, glue etc.) the machine should be
cleaned. Remove the dust cover plate (2.3/20.3)
loosen the screws (2.15), sanding disc (2.14) and
the belt cover plate (2.2/20.2) to allow access. Clean
all contamination from the belt system. Failure to
do this may lead to damage to the pulleys and dete-
rioration of the belt.
All maintenance must be made on an
unconnected machine.
SERVICE UND WARTUNG
Sicherstellen, dass die Elektrokabel mindestens einen
Querschnitt von 3x1 mm
2
haben. Wenn die Strom-
versorgung zu schwach ist, kann es durch Über-last-
ung zu Motorschäden kommen. Bei zu hohem
Schleifdruck und anhaltend hoher Belastung des
Motors kann dessen Drehzahl reduziert, die Kühlung
eingeschränkt, und es können Teile des Motors und
andere mechanische Bauteile wie beispielsweise
Kugellager beschädigt werden. Wenn die Maschine
zum Schleifen von klebenden oder thermoplastischen
Rückständen benutzt wird, sollte sie anschliessend
gereinigt werden. Staubschutzplatte (2.3/20.3)
entfernen. Schrauben (2.15), Schleifschiebe (2.24)
und Keilriemenabdeckung (2.2/20.3) lösen und
Verunreinigungen im Antriebssystem entfernen. Bei
Nichtbeachten kann es zu Beschädigungen der
Riemenscheibe und des Antriebsriemens kommen.
Vor alle Wartungs-und Reparaturarbeiten
an der Maschine Netzstecker ziehen
SERVICE ET ENTRETIEN
Vérifiez que le câble garde toujours une section d’au
moins 3x1 mm
2
. If the power supply is too weak
the motor can be overloaded and damaged.
Une pression de ponçage excessive ou un travail
particulièrement dur prolongé réduira la vitesse de
rotation du moteur, diminuera son refroidissement
et certaines pièces mécaniques comme les
roulements pourront également être endommagés.
Quand la machine a travaille sur un sol collant (colle,
Vernis) la machine doit etre nettoyee. Enlever les
toles de recouvrement (2.2/20.2 et 2.3/20.2) du bras
de ponçage et nettoyer le systeme ce courroie, sie
on ne le nettoie pas, on augmente les risques de
casse pour la poulie moteur et la courroie.
Pour toute intervention sur la m machine,
veuilles vous assurer que celle-ci est
débranchée.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Comprobar que el cable tiene una sección de como
mínimo 3x1 mm
2
. Si el suministro eléctrico es
demasiado débil o el motor se sobrecarga por otras
razones, el motor puede resultar dañado.
Con una presión de lijado demasiado fuerte o una
carga fuerte prolongada del motor las r.p.m. del
motor disminuyen, la refrigeración se deteriora y
algunos elementos del motor y otras piezas
mecánicas como los cojinetes de bolas pueden
resultar dañados.
Cuando la máquina ha sido utilizada para el lijado
de suelos pegajosos (aceites, colas, etc.)
debería limpiarse al terminar el trabajo. Quitar la tapa
de protección de la correa (2.2/20.2) y la tapa de
cobertura (2.3/20.3) del polvo y limpiar el sistema
de correas. Si esto no se hace hay riesgos de que
la polea y correa se rompan.
Todo el mantenimiento debe hacerse
con la máquina desconectada
8
9
10
11
12
Summary of Contents for Mini Edge
Page 13: ......
Page 17: ......
Page 18: ...Bona Kemi AB Box 21074 SE 200 21 Malmö Sweden Tel 46 40 38 55 00 www bona com E03 03 ...