de
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in the upright position or in a support, make sure
that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases,
it must be checked by an authorized Technical Service Centre
before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The appliance must never be placed under the tap to fill
the water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or
if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
cable, must only be carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have been advised
by Bosch), they can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
This iron has been designed according to ecological criteria,
related to the sustainable development; analyzing its whole
lifecycle, from material selection to its later reusing or
recycling; evaluating the improvement possibilities, from a
technical, economical and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on its
specifications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If
it is absolutely necessary to use an extension cable, make
sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with
a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations
can happen, it is recommended that the iron is connected to a
power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
en
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic .
Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le
bas et retirez le fer.
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un appareil
usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le rendre
inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut conformément
à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des
informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre
vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L'étiquetage de cet appareil est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques et
électroniques (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
l'ensemble de la Communauté Européenne.
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur
est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation,
vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure. Pour
cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire.
Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la
vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci
sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau
de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée
par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un
sèche-linge avant le repassage, selectionnez un programme
adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le
régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de
production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur
en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez
le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de
vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire
de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à
ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente.
Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du
détaillant qui a vendu l'appareil. La FACTURE D'ACHAT doit
être présentée en cas de réclamation allant à l'encontre des
termes de cette garantie.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
techniques.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques
de développement durable: à partir de l‘analyse de son
cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu‘à
leur réutilisation ou recyclage; en tenant compte des
possibilités d'amélioration d'un point de vue technique,
économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins
industrielles.
Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec un réseau
électrique, conformément aux informations indiquées sur sa
plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique si le
câble ou l'appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu'elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du
réseau électrique il se produise des phénomènes comme
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,
sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
toute sécurité, ou manquant d'expérience et de connaissances,
à moins qu'elles aient été formées à son utilisation par une
personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente des
dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites examiner
l‘appareil par un centre d'assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil d'eau
ou de vider l'eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout autre
liquide.
Ne placez jamais l'appareil sous le robinet pour le remplir
d'eau.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur
le câble.
Débranchez l'appareil du bloc d'alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d'éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement
d'un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
par le personnel qualifié d'un centre d'assistance technique
agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur si
vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact avec
la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés
par Bosch) car ils risquent d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle
ou toute autre partie de l'appareil.
fr
es
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der
Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte
Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der
Schutzsohle an, bis ein “Klicken” zu vernehmen ist. Zum
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren
Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und
gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte
Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im
Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
innerhalb der EU.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
niedrigste Bügel-temperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um glänzende
Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich
keine Flecken bilden.
Tank füllen
Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Vorbereitung
(1)
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Bügeln ohne Dampf
(2)
Bügeln mit Dampf
(3)
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit
dem Dampfsymbol steht.
Sprühfunktion
(4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß
(5)
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position "•••"
stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Vertikaldampf
(6)
Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem
(7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-
clean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen
und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen
über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler auf die
Position “calc’n clean“ drehen und in dieser Position belassen.
Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf
spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das
Bügeleisen nicht mehr tropft, den Dampfregler auf die Position
stellen. Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis
zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen
auf den Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das
restliche Wasser von der Bügelsohle verdampft ist.
3. anti-calc
Die “anti-calc”- Kugel dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die “anti-calc”-Kugel den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
"Secure"-Abschaltautomatik
(8)
(vom Modell abhängig)
Die "Secure"-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus; nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es
leicht.
Tropfstopp
(9)
(vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.
Aufbewahrung
(10)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung
(11)
Textilschutzsohle / -tuch
(Je nach Modell)
Der Textilschutz wird benutzt, um empfindliche
Kleidungsstücke
bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können,
ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die
Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken,
folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die
niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu
auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach
den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügel Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche
die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie noch feucht
ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen
(Stufe 1). Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch
die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für
anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen
auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird unnötigerweise Dampf
produziert der verloren geht.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien
für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen.
Der gesamte Lebenszyklus dieses Geräts von der
Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung wurde
aus technischer, ökonomischer und umwelt-technischer
Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch
entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche
Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für
spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte
Ihres Stromnetzes mit den Informationen auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr
ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss
verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen
wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal
0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht
oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung
darauf achten, dass die Abstelloberfläche stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist
oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.
In diesen Fällen muss das Gerät vor der weiteren Verwendung
von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch),
diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer
Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen lassen.
Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der
Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten
Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf “max.”
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn
das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht
hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion,
indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen
und wiederholt auf die Taste drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen,
benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste
in der Dampfkammer befinden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung
sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle
kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die
empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen,
aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie
die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem
Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
2. calc’n clean
La fonction “ calc‘n clean ” permet d'éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l'eau de votre région
est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les
deux semaines.
Remplissez le réservoir d'eau, réglez le thermostat sur la
position “max.” et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer à
repasser et tenez-le au-dessus d'un évier.
Placez le régulateur de vapeur sur la position “calc‘n clean” tout
en le maintenant sur cette position.
Secouez délicatement le fer à vapeur. De l'eau bouillante et
de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts
éventuels.
Lorsque le fer a fini de s'égoutter, placez le régulateur de vapeur
sur la position .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le fer à
repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur le bouton de
vapeur à petits intervalles. Attendez ensuite que les restes d‘eau
se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.
3. anti-calc
La cassette “anti-calc” a été conçue pour réduire l'accumulation
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger
ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant,
la cassette “anti-calc” ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au fil du temps.
Fonction de déconnexion
automatique “Secure”
(8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique “Secure” éteint le fer
lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui permet d'accroître
la sécurité et de faire des économies d'énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive pendant
les 2 premières minutes, ce qui permet au fer d'atteindre la
température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 8 minutes
alors qu'il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu'il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit
de sécurité éteint automatiquement l'appareil et le voyant se
met à clignoter.
Pour réactiver l'appareil, il suffit de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte
(9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
système empêche tout suintement à travers la semelle.
Rangement
(10)
Placez le régulateur de vapeur sur la position
Nettoyage
(11)
Semelle de protection des tissus/ housse
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements
délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les
tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section
à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer est adapté
à ce type de tissu.
Soluciones para pequeños problemas
Problema
Causa probable
Solución
La plancha no calienta.
1. El regulador de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte
la plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse.
1. La temperatura es demasiado alta.
1. Regule a temperatura más baja y
espere a que la plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor.
1. El regulador de temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con
una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si
el tejido lo permite y espere a que el
indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en
posición más baja.
No sale vapor
1. El regulador de vapor está en
posición cerrado
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado baja.
El sistema antigoteo no está activado
1. Mueva el regulador de vapor a una
posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el
tejido lo permite.
No funciona el spray.
1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela antes de
enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de
vapor en la posición .
No olvide vaciar el depósito al terminar
el planchado.
Se desprenden humos y olores al
conectar la plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas.
1. Esto es normal y cesarán en pocos
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem
Vermutliche Ursache
Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das
Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht
nicht an.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an
der Bügelsohle kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch.
1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,
bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu hoher
Position mit zu niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
drehen.
Es tritt kein Dampf aus.
1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der
Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher ein-stellen, wenn das
Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Dampfregler auf Position drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn
Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des Bügeleisens.
1.
Schmierfilm im Innern des
Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem
Probable cause
Solution
The iron does not
heat up.
1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into
a different socket.
The operating indicator
does not switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to stick. 1. The temperature is too high.
1. Turn the temperature control dial down and wait
until the iron has cooled down..
Water comes out
together with steam.
1. Temperature regulator in very low
position.
2. Steam regulator in very high position
with low temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to
a higher position and wait until the operating
indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Guide de dépannage
Problème
Cause probable
Solution
Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer à repasser dans une
autre prise.
Le voyant lumineux ne s'allume
pas.
1. Le fer à repasser est en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la fin du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance
à coller.
1. Température trop élevée.
1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et attendez que
le fer à repasser refroidisse.
De l'eau sort avec la vapeur.
1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur une
position très élevée avec une température
basse.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée et attendez que le voyant
lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas.
1. Régulateur de vapeur en position
fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. Système anti-
goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus
élevée, si le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne pas.
1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la semelle
avant de brancher le fer à
repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est pas bien
fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur
sur la position .
N'oubliez pas de vider le réservoir
lorsque vous avez fini de repasser.
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la première fois.
1. Lubrification des mécanismes internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans
peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou
des produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à repasser
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de
l'eau du robinet et réglez le thermostat sur “max”.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque
le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le régulateur
de vapeur sur la position de vapeur maximum et en appuyant
plusieurs fois sur le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n'appliquez
pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur
peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
également des particules à travers la semelle, mais ceci est
normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage recommandée sur
l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la composition
d'un vêtement, déterminez la température de repassage
appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous
porterez ou utiliserez l'article. Commencez à repasser les
articles qui nécessitent la température de repassage la plus
basse, comme ceux en fibres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur
l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Remplissage du réservoir d'eau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position et
débranchez le fer à repasser de la prise de courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à
quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l'appareil.
N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été
conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l'eau
du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si l'eau
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l'eau du
robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l'indication “max.”.
Préparation pour le repassage
(1)
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur
(2)
Repassage à la vapeur
(3)
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones
marquées du symbole de la vapeur.
Jet d'eau
(4)
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
Jet de vapeur
(5)
Réglez le thermostat au moins sur la position “•••”.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
vapeur.
Dé froissement vertical
(6)
Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par une
personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet de
vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple
(7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage “2AntiCalc” (= composant 1 + 2) ou “3AntiCalc”
(= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
système “self-clean” élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando
todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales
hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las
posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico,
económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea
bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se
puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora
de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse de que
la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,
hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de
volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a
la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcificantes (si no es recomendado
por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la
suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha
con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en
la posición “max.”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar
el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor
máximo y accionando repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por
si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos
humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto
es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido
está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta,
planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la
use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura
más baja de planchado como las de fibras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el
revés para evitar que se produzcan manchas.
Llenar de agua el depósito
Colocar el regulador del vapor en la posición y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Preparación para el planchado
(1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor
(2)
Planchado con vapor
(3)
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.
Spray
(4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor
(5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición
“•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical
(6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcificación múltiple
(7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice
esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la
temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero.
Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n clean” y
manténgalo en dicha posición.
Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo,
arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador de
vapor en la posición
.
Para obtener una descalcificación mejor, caliente de nuevo la
plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas
veces a intervalos pequeños. Después espere a que los restos
de agua se evaporen de la suela de la plancha.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado con
vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin
embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá
en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión "Secure"
(8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito
de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador
luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo
(9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje
(10)
Coloque el regulador de vapor en la posición
Limpieza
(11)
Suela / tela de protección textil
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a
máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas
se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo
para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para verificar que el planchado es el
deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela
hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel
oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand of op de
steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop de steun
geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om
het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria
met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de
volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze
tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch,
economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar
mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig
en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
nl
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come
into contact with metal objects. Do not use scourers or chemical
products to clean the soleplate.
Before using the iron for the first time
With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap water
and set the temperature control dial to “max.”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has
reached the desired temperature (pilot light switches off), start
steaming by setting the steam regulator to the maximum steam
setting and by repeatedly pressing the button
.
When using the steam function for the first time, do not apply
it on the laundry, as there could still be dirt in the steam
dispenser.
When turned on for the first time, your new iron may smell
and emit a little smoke and a few particles; this will stop after
a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the label on
the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a
garment is made of, determine the right ironing temperature
by ironing a part that will not be visible when you wear or
use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic fibres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the
fabric to prevent shiny patches.
Filling the water tank
Set the steam regulator to the position and unplug
the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with
it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage
the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed to
use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max.” water level mark.
Getting ready
(1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Ironing without steam
(2)
Ironing with steam
(3)
Only when the temperature control dial is placed in the areas
with the steam symbol.
Spray
(4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam
(5)
Set the temperature control dial to at least the "•••" position
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
Vertical Steam
(6)
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system
(7)
Depending on the model, this range is equipped with the
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out
of the steam chamber. Use this function approximately every
2 weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature control dial to the “max”.
position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold
it over a sink. Position the steam regulator to the "calc’n clean"
position and keep it in this position. Gently shake the iron. Boiling
water and steam will come out, carrying scale or deposits that
might be there. When the iron stops dripping, position the steam
regulator to the
position. For improved de-scaling, heat up
the iron again fully and press the steam button several times
in quick succession. Then wait until the remaining water has
evaporated from the soleplate of the iron.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
"Secure" auto shut-off function
(8)
(Depending on model)
The "Secure" auto shut-off function switches off the iron when it
is left unattended, thus increasing security and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive for
the first two minutes in order to give the appliance time to reach
the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in
the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate
or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the pilot light will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system
(9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Storing
(10)
Set the steam regulator to the position
Cleaning
(11)
Fabric-protection soleplate cover / blanket
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments
at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear of
the protector upward until you hear a click. To release the
fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove
the iron.
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should first
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in
accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall
or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG –concerning used
electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise
the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label on
the garment.
• Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray function
instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the
steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather
than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator
completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally
with the steam regulator on generates wasted steam.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance
with tat stated by our representative for the country in which it
is sold. The details of these conditions can be obtained from
the retailer from whom the appliance was purchased. The
PURCHASE INVOICE must be presented when making any
claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modifications.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch werden
geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad
te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch chemische
producten om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in
het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in
op “max.”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de
stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door
herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit
de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een
geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes via de
zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van
het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over
een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt
of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar
op de stand en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
“max.”).
Gebruiksklaar maken
(1)
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Strijken zonder stoom
(2)
Strijken met stoom
(3)
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in een
gebied met het stoomsymbool .
Sproeien
(4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot
(5)
Zet de temperatuurregelaar op de minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen
(6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem
(7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) ontkalksysteem.
1. "self-clean"
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer
elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.
Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
Plaats de stoomregelaar in de stand "calc’n clean" en houd in
deze stand. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes
die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst
u de stoomregelaar op de stand
. Laat voor een betere
ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum
temperatuur en druk de stoomknop verschillende keren met
kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van
de zoolplaat verdampen.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens
het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer
langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk
verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” Functie zelfuitschakeling
(8)
(Afhankelijk van het model)
De "Secure" zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit als het
onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en
bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijktemperatuur te kunnen bereiken.
Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het
niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30
seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde
ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem
(9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen
(10)
Zet de stoomregelaar op de stand
Reiniging
(11)
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat
ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen
dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen,
de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming
en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat
u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken,
de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het
strijkijzer.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper
of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking
tot gebruikte elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU
van toepassing is.
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het
strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend
bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien
mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de
stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut
dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig
stoom.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig
de voorwaarden van onze vertegenwoordiger voor het
land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze
voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat
gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie,
moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan
te brengen.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem
Vermoedelijke oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. De temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het
strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje gaat
niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
protectora textil y presione la parte posterior de la suela
protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela
protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de
modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad
a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se
destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga
los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren
una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la
etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de
planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este
manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía
húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
• Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el
regulador de salida de vapor en la posición de anulación de
la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en
posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su
pérdida.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están
de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el
país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas
condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue
comprado el aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer
cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem
Probable cause
Solution
Steam does not come
out.
1. Steam regulator in closed position
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible with the
fabric.
Spray does not work.
1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam regulator is not properly
closed.
1. Ensure the steam regulator is set to the position .
Do not forget to empty the tank when you have
finished ironing.
Smoke comes out when
connecting the iron for
the first time.
1. Lubrication of some of the internal
parts.
1. This is normal and will stop after a few minutes.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
de
Gebrauchsanleitung
en
Operating instructions
fr
Mode d´emploi
es
Instrucciones de uso
nl
Gebruiksaanwijzing
tr
Kullanma talimat›
it
Istruzioni per l´uso
pt
Instruções de serviço
el
Odhgoeq xr¸sevq
M-1
005 TDA46../06/09
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
TDA 46..
sensi
xx
B3
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel
am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn
sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem
Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach
Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb
von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Hers-
tellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunsts-
toff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen
Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder
sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in
Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die
Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fach-
gerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorge-
nommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit
Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezug-
nahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächst-
gelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder
einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene
(feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der
oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger
Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer
angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich
angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servi-
cepartner zur Verfügung.
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,
lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer
unberührt.
F ü r P r o d u k t i n f o r m a t i o n e n s o w i e
Anwendungsund Bedienungsfragen aus
Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81735 München // Germany