background image

Werfen Sie Elektrogeräte, Batterien und Akkus 

nicht in den Hausmüll!

Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie Batterien und Akkus 

sind Sondermüll und müssen getrennt gesammelt und einer 

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service/ 

FAQ’s auf unserer homepage www.brennenstuhl.com.

DE

Do not dispose of electrical appliances, 

batteries and rechargeable batteries with your 

household rubbish.

Waste electrical and electronic devices, batteries and 

rechargeable batteries are classified as hazardous waste. 

They must be collected separately from general waste to be 

recycled in an environmentally compatible manner.
Please visit the Service/FAQ section of our homepage,
www.brennenstuhl.com, for more information.

GB

Werp elektrische toestellen, batterijen en accu’s 

nooit bij het huisvuil!

Afgedankte elektrische en elektronische toestellen alsook 

batterijen en accu’s zijn gevaarlijk afval en moeten apart worden 

ingezameld en op een milieuvriendelijke manier worden  

gerecycled.
Meer informatie vindt u op onze website www.brennenstuhl.com
onder de rubriek Service/FAQ.

NL

FR

IT

Ne jetez pas les appareils électriques dans les  

ordures ménagères !

Les appareils électriques ou électroniques usés ainsi que les 

piles et les batteries sont des déchets spéciaux et ils 

doivent être collectés séparément et transportés dans un 

centre de recyclage conforme aux impératifs écologiques.
Pour de plus amples informations, nous vous recommandons 

de consulter le domaine Service/FAQ sur notre site Internet :

www.brennenstuhl.com.

Non gettare gli apparecchi elettrici, le batterie  

e gli accumulatori tra i rifiuti domestici!

Gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi, come pure le  

batterie e gli accumulatori, sono rifiuti speciali e devono essere 

raccolti separatamente e conferiti in impianto di riciclaggio 

ecocompatibile.
Per ulteriori informazioni vi consigliamo di consultare l’Area

Assistenza/FAQ nella nostra homepage www.brennenstuhl.com.

Operating Instructions

SAFETY INFORMATION:

•  Read the operating instructions carefully before using  

  the lamp.

•  Do not use if the lamp or the power adapter are damaged 

  — danger to life! Contact a qualified electrician or the 

  service department listed.

•  Do not look directly at the lamp.

•  Do not open the device.

•  Do not use the lamp in potentially explosive atmospheres  

  — danger to life!

•  Always use the included power adapter when charging  

  the batteries.

OPERATION:

•  Bulbs and batteries are not to be replaced

•  Drain the battery completely and recharge before using 

  the lamp for the first time.
•  Top 

Œ

: LEDs 210 Im/65 Im/OFF.

•  The lamp can be used while recharging.

•  Battery indicator 



: red during charging,  

  green when the battery is fully charged.

•  If the lamp is not used for an extended period of time, 

  it is recommended that the battery be charged every  

  3 months.

Mode d’emploi

INDICATIONS DE SÉCURITÉ :

•  Veuillez lire entièrement et attentivement le mode  

  d’emploi avant usage.

•  N’utilisez pas la lampe ou le bloc d’alimentation en cas 

  de détérioration — danger mortel. Adressez-vous à un 

  électricien professionnel ou à l’adresse indiquée du service 

  après-vente.

•  Ne regardez pas directement dans le faisceau.

•  N’ouvrez jamais l’appareil.

•  N’utilisez pas la lampe dans un environnement 

  présentant un risque d’explosion — danger de mort ! 

•  Pour charger la batterie, utilisez seulement le bloc 

  d’alimentation livré avec la lampe.

MISE EN SERVICE :

•  LED et batterie ne peuvent pas être remplacées.

•  Veuillez décharger et recharger complètement 

  la batterie avant la première utilisation.

•  Interrupteur 

Œ

 : LED 210 Im/65 Im/OFF.

•  La lampe peut être utilisée pendant le chargement.

•  Voyant de charge 



 : rouge pendant le chargement,  

  vert quand la batterie est pleine.

•  En cas de non-utilisation prolongée, recharger la batterie 

  tous les 3 mois.

Handleiding

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:

•  Lees voor gebruik de bedieningshandleiding zorgvuldig 

  door.

•  Gebruik de lamp of de adapter niet als hij beschadigd is. 

  Levensgevaar! Neem contact op met een elektricien of  

  met de technische dienst.

•  Kijk nooit direct in het licht.

•  Open de lamp nooit.

•  Gebruik de werklamp niet in omgevingen met gevaar 

  op explosies. Levensgevaar!

•  Gebruik voor het opladen van de batterijen uitsluitend  

  de meegeleverde adapter.

INGEBRUIKSTELLING:

•  Led-lamp en batterijen zijn niet vervangbaar.

•  Voordat u de lamp voor de eerste maal gebruikt, 

  dient u de batterij eerst helemaal leeg te laten en  

  vervolgens opnieuw op te laden.

•  Schakelaar 

Œ

: LED’s 210 Im/65 Im/uit.

•  De lamp kan worden gebruikt terwijl de batterij 

  wordt opgeladen.

•  Batterijstand 



: rood tijdens het opladen, groen wanneer  

  de batterij opgeladen is.

•  Als u de lamp langere tijd niet gebruikt, laad de batterij 

  dan elke 3 maanden op.

Manuale di istruzioni

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA:

•  Leggere attentamente il manuale delle istruzioni prima 

  dell’uso.

•  Non utilizzare la lampada o l’alimentatore se danneggiati 

  — Pericolo di morte. Rivolgetevi a un elettrotecnico  

  specializzato oppure all’indirizzo dell’assistenza indicato.

•  Non rivolgere lo sguardo direttamente nel fascio di luce.

•  Non aprire mai l’apparecchio.

•  Non utilizzare la luce di lavoro in ambienti potenzialmente 

  esplosivi — Pericolo di morte!

•  Per caricare l’accumulatore usare esclusivamente  

  l’alimentatore di rete fornito in dotazione.

MESSA IN FUNZIONE :

•  La lampada e la batteria ricaricabile non sono sostituibili.

•  Prima del primo utilizzo scaricare la batteria (accumulatore) 

  completamente per una volta e poi ricaricarla.
•  Interruttore 

Œ

: LED 210 Im/65 Im/OFF.

•  Mentre è in carica la lampada è utilizzabile.
•  Spia di carica 



: rosso = in carica, verde = batteria carica.

•  In caso di inutilizzo prolungato, caricare l’accumulatore 

  ogni 3 mesi.

ES

SE

Kasta aldrig elektriska apparater eller batterier 

i hushållsavfallet!

Gammal elektronisk utrustning samt batterier är särskilt avfall  

och måste avfallssorteras och transporteras för återvinning  

på en miljöstation.
För ytterligare information rekommenderar vi avdelningen för

service/FAQs på vår hemsida www.brennenstuhl.com.

¡No tire aparatos eléctricos, baterías y pilas  

junto a la basura doméstica!

Los equipos eléctricos y electrónicos, así como las pilas  

y baterías son residuos peligrosos y deben ser clasificados por 

separado para que sean reutilizados respetando el medio  

ambiente.
Para más información, le recomendamos que visite el apartado  

de Servicio/FAQ ‚s en nuestro sitio web www.brennenstuhl.com.

Manual de instrucciones

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

•  Lea atentamente el manual de instrucciones antes de 

  utilizar el aparato.

•  No utilice la lámpara o fuente de alimentación si presentan 

  daños, existe peligro de muerte. Si realmente existe una 

  anomalía póngase en contacto con un técnico calificado 

  o  con el comercio donde adquirió el producto.

•  No mire directamente hacia la luz.

•  Nunca abra el aparato.

•  No utilice la lámpara de trabajo en atmósferas explosivas, 

  ¡existe peligro de muerte!

•  Utilice solamente la fuente de alimentación suministrada 

  para cargar la batería.

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO:

•  Las fuentes luminosas y las baterías no son 

  intercambiables.

•  Antes de la primera utilización descargue la batería y 

  vuelva a cargarla completamente.
•  Interruptor 

Œ

: LEDs 210 Im/65 Im/OFF.

•  La lámpara puede ser utilizada mientras se esté cargando.
• Indicador de carga 



: rojo durante la carga, verde cuando 

  la batería está cargada.

• Recargar cada 3 meses la batería cuando no se haya 

  utilizado durante un largo período de tiempo.

Bruksanvisning

SÄKERHETSANVISNINGAR:

•  Läs igenom bruksanvisningen noga innan lampan används.

•  Använd inte lampan eller adaptern om de är skadade — 

  Livsfara. Vänd dig då till en fackman på den angivna 

  serviceadressen.

•  Titta inte rakt in i lampan.

•  Öppna aldrig lampan.

•  Använd inte arbetslampan om det föreligger explosionsrik 

  i omgivningen — Livsfara!

•  Använd bara den tillhörande adaptern för att ladda 

  batterierna.

ANVÄNDNING:

•  Det går inte att byta ut belysningsmedel eller batterier.

•  Innan första användningen bör batteriet tömmas helt och 

  sedan laddas upp igen.
•  Omkopplaren 

Œ

: belysningen 210 Im/65 Im/Av.

•  Lampan kan användas under uppladdningen.
•  Laddningsmätare 



: röd under uppladdning, grön,  

  när batteriet är laddat.

•  Vid längre perioder utan att lampan använts bör batteriet 

  laddas var tredje månad.

6 LED Akku-Handleuchte 

mit Dynamo

HL DA 6 DM2H

Œ

Ž

Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG

Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen

H. Brennenstuhl S.A.S.

lectra-t ag

Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar

“



”



‘



’



Bedienungsanleitung

SICHERHEITSHINWEISE:

•  Lesen Sie die Bedienungsanweisung vor Gebrauch 

  genau durch.

•  Benutzen Sie die Leuchte oder das Netzteil nicht 

  bei Beschädigungen — Lebensgefahr.  

  Wenden Sie sich dann an eine Elektrofachkraft oder 

  an die angegebene Serviceadresse.

•  Schauen Sie nicht direkt in das Licht.

•  Öffnen Sie niemals das Gerät.

•  Verwenden Sie die Arbeitsleuchte nicht in explosions- 

  gefährdeter Umgebung — Lebensgefahr!

•  Verwenden Sie zum Aufladen der Akkus nur das 

  mitgelieferte Netzteil.

INBETRIEBNAHME:

•  Vor der ersten Benutzung Akku einmal vollständig 

  Entladen und wieder Aufladen.
•  Schalter 

Œ

: LEDs 210 Im/65 Im/Aus.

•  Leuchte kann während des Aufladens benutzt werden.
•  Ladeanzeige 



: rot beim Aufladen, grün wenn der Akku 

  geladen ist.

•  Bei längerer Nichtbenutzung Akku alle 3 Monate aufladen.

LADEN: 

—  mit 230 V-Ladegerät: 

 

  Verbindung: Ladegerät 230 V 

“

 — Aufladebuchse 



— mit 12 V KFZ-Ladeadapter: 

 

  Verbindung:  KFZ-Ladeadapter 

”

 — Aufladebuchse 



— mit Kurbel für Dynamo:

 

  35 Umdrehungen 

’

 erlauben Licht für 3 min.

TECHNISCHE DATEN:

LEDs: 

6x SMD

Lichtstrom: 

210 Im/65 lm

Akku: 

eingebaut, Li-Ion 3,7 V/1,0 Ah

Netzteil: 

Eingang: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;   

 

Ausgang: 12 V DC, 0,4 A

Kfz-Ladekabel: 

Eingang: 12 V DC; 

 

Ausgang: 12 V DC, 1 A max.;  

 

Sicherung F1AL

Betriebsdauer: 

5/9 h

Ladedauer: 

4 h (AC-charger)

Schutzart: 

IP 20

Temperaturbereich: 0°C - +40°C

ÜBERSICHT BEDIENTEIL:

Œ

 Ein-/Ausschalter



 Ladeanzeige (Rot/Grün)

Ž

 Front-LEDs 



 Ladebuchse



 Schwenkbarer Haken

‘

 Magnete

’

 Kurbel für Dynamo

“

 Ladegerät 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 KFZ-Ladeadapter mit Sicherung

POUR CHARGER :

- avec chargeur 230 V : 

  connexion : chargeur 230 V 

“

 — prise de chargement 



- avec chargeur 12V pour allume-cigare : 

  connexion : Chargeur pour allume-cigare 

”

  

  — prise de chargement 



 

- avec manivelle pour dynamo :

  

  35 rotations 

’

 donnent 3 min. d‘éclairage.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :

LED : 

6x SMD

Flux lumineux : 

210 Im/65 lm

Batterie : 

intégrée, lithium-ion 3,7 V/1,0 Ah

Bloc d’alimentation : 

Entrée : 100-240 V AC, 50/60 Hz,  

 

200 mA ; sortie : 12 V DC, 0,4 A

Chargeur pour allume-cigare : Entrée : 12 V DC ;  

 

sortie : 12,0 V DC, 1 A max.,  

 

fusible F1AL

Durée de fonctionnement :   5/9 h

Durée de chargement :  

4 h (chargeur 230V)

Type de protection : 

IP 20

Plages de température : 

0°C - +40°C

DETAIL DES ELEMENTS LIVRES : 

Œ

 Interrupteur On/Off



 Voyant de charge (rouge/vert)

Ž

 LED de face



 Prise de chargement



 Crochet pivotant

‘

 Aimant

’

 Manivelle pour dynamo

“

 Chargeur 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 Chargeur pour allume-cigare avec fusible

CARICA: 

—  con alimentatore da 230 V: 

  collegamento alimentatore da 230 V 

“

 — presa di carica 



— con adattatore da 12 V per autoveicoli: 

  collegamento  adattatore di carica per autoveicoli 

”

   

   — presa di carica 



—  con manovella per dinamo: 

  35 rotazioni 

’

 permettono una durata di illuminazione  

  di 3 min.

DATI TECNICI:

LED: 

6 SMD

Corrente di illuminazione: 210 Im/65 lm

Batteria ricaricabile: 

integrata, ioni di litio 3,7 V/1,0 Ah

Alimentatore: 

ingresso: 100-240 V CA, 50/60 Hz,  

 

200 mA;   

 

uscita: 12 V CC, 0,4 A

Cavo di ricarica per  

autoveicoli:   

ingresso: 12 V CC; uscita: 12 V CC,  

 

1 A massimo; fusibile F1AL

Durata di funzionamento:  5/9 h

Durata di carica: 

4 h (caricatore CA)

Tipo di protezione:  

IP 20

Gamma di temperatura:   0°C - +40°C

PANORAMICA ELEMENTI DI REGOLAZIONE:

Œ

 Interruttore on/off



 Spia di carica (rosso/verde)

Ž

 Spie LED frontali 



 Presa di alimentazione



 Gancio orientabile

‘

 Magneti

’

 Manovella per dinamo

“

 Caricabatterie 100-240 V CA, 50/60 Hz

”

 Adattatore di carica per autoveicoli con fusibile

CARGAR: 

—  con el cargado 230 V: 

  Conexión: Cargador 230 V 

“

 — Toma de carga 



—  con adaptador de coche 12 V: 

  Conexión: Cargador de coche 

”

 — Toma de carga 



—  con manivela para dinamo:  
 

35 revoluciones 

’

 permiten luz durante 3 min.

DATOS TÉCNICOS:

LEDs: 

6x SMD

Flujo luminoso: 

210 Im/65 lm

Batería:    

incorporada, Li-Ion 3,7 V/1,0 Ah

Fuente de alimentación: 

Entrada: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 

 

200 mA;  salida: 12 V DC, 0,4 A 

Cargador de coche: 

Entrada: 12 V DC;   

 

salida: 12 V DC, 1 A max.; seguro 

F1AL

Tiempo de funcionamiento:  5/9 h

Tiempo de carga: 

4 h (AC-charger)

Tipo de protección: 

IP 20

Rango de temperatura: 

0°C - +40°C

VISTA DE LOS ELEMENTOS DE CONTROL:

Œ

 Interruptor ON/OFF



 Indicador de carga (rojo/verde)

Ž

 LEDs frontales 



 Tomad de carga 



 Gancho giratorio

‘

 Imanes

’

 Manivela para dínamo

“

 Cargador 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 Adaptador de carga para vehículos con seguro

CHARGING:

—  with 230 V charger:

 

  Connection: 230 V charger 

“

 —  charging socket 



—  with 12 V car power adapter: 

 

  Connection:  car power adapter 

”

 —  charging socket 



—  with crank for dynamo: 

 

  35 turns of the crank 

’

 for 3 min of light

SPECIFICATIONS:

LEDs 

6 SMD LEDs

Luminous flux: 

210 lm/65 lm

Battery: 

integrated, Li-ion 3.7 V/1.0 Ah,  

   

rechargeable

Power adapter: 

Input voltage: 100-240 V AC,  

   

50/60 Hz, 200 mA;  

   

output voltage: 12 V DC, 0.4 A

Car charger: 

Input voltage: 12 V DC;  

   

output voltage: 12 V DC, 1 A max.;  

   

F1AL fuse

Operating time: 

5/9 hrs

Charging time: 

4 hrs (AC-charger)

Protection class: 

IP 20

Temperature range:  0°C - +40°C

OVERVIEW OF THE CONTROLS:

Œ

 On/Off switch



 Indicator light (red/green)

Ž

 Front LEDs 



 Charging socket



 Swivel hook

‘

 Magnets

’

 Crank for dynamo

“

 Charger 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 Car power adapter with fuse

LADEN: 

—  met lader van 230 V: 

  Aansluiting lader 230 V 

“

 —  op laderingang 



—  met autolader van 12 V: 

  aansluiting autolader 

”

 —  op laadingang 



—  met zwengel voor dynamo: 

  met 35 slagen 

’

 kan 3 minuten lang licht worden  

  geproduceerd.

TECHNISCHE GEGEVENS:

Led-lampen: 

6x SMD

Lichtstroom: 

210 Im/65 lm

Batterij: 

ingebouwd, lithium-ion 3,7 V/1,0 Ah

Adapter: 

ingang: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;  

 

uitgang: 12 V DC, 0,4 A

Autolaadkabel: 

ingang: 12 V DC;  

 

uitgang: 12 V DC, 1 A max.; zekering F1AL

Gebruiksduur: 

5/9 uur

Laadtijd: 

4 uur (AC-lader)

Veiligheidsklasse:  IP 20

Temperatuurbereik: 0°C - +40°C

OVERZICHT BEDIENINGSELEMENTEN:

Œ

 Aan/uit-schakelaar



 Batterijlampje (rood/groen)

Ž

 Voorste led-lampen 



 Laadingang



 Draaibare haak

‘

 Magneet

’

 Zwengel voor dynamo

“

 Lader 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 Autolader met zekering

LADDNING:  

— med 230 V-laddare: 

 

  koppling: laddare 230 V 

“

 —  laddningskontakt 



— med 12 V adapter till billaddare:  

 

koppling:  adapter till billaddare 

”

 —  laddningskontakt 



— med dynamovev:

 35 varv 

’

 ger 3 min. ljus

TEKNISKA DATA:

Lysdioder: 

6x SMD

Ljusflöde: 

210 Im/65 lm

Batteri: 

Inbyggt, litiumjonbatteri 3,7 V/1,0 Ah

Nätdel: 

Ingång: 100–240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;  

 

utgång: 12 V DC, 0,4 A

Kabel till billaddare: Ingång: 12 V DC;  

 

utgång: 12 V DC, 1 A max.; säkring F1AL

Drifttid: 

5/9 h

Laddningstid: 

4 h (AC-charger)

Skyddsklass: 

IP 20

Temperaturområde: 0°C - +40°C

ÖVERSIKT:

Œ

 1 Strömbrytare



 Laddningsindikering (röd/grön)

Ž

 Lysdioder på framsidan 



 Laddningskontakt



 Svängbar krok

‘

 Magneter

’

 Vev till dynamo

“

 Laddare 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 Adapter till billaddare med säkring

04

86

39

3/

416  Made in China

037715 BA_HL DA 6 DM2H.indd   1

14.04.15   11:15

4 rue de Bruxelles   F-67170 Bernolsheim

·

Reviews: