background image

15

1.  CEINTURE  VENTRALE  PERMETTANT  D’ATTA-

CHER L’ENFANT DANS LA NACELLE LANDAU

Fixer la ceinture fournie avec le kit auto sur le fond de la coque :

• 

Insérer les 2 extrémités des petites sangles dans les orifices situés 

sur le fond de la coque en plastique en les faisant passer dans les 

fentes situées dans la housse textile (fig. 2a).

• 

Avant utilisation, s’assurer que la ceinture soit correctement fixée 

en tirant fortement sur les sangles vers le haut (fig.2b).

2. PRÉPARATION DES CEINTURES DE LA VOITURE

• 

Clipser les deux ceintures de sécurité à trois points du siège arriè

-

re de la voiture et les positionner comme illustré fig.3a.

• 

Tirer la partie ventrale de la ceinture auto (fig.3a-1).

• 

Prendre la sangle de liaison avec la boucle ouverte (fig.3b-D).

• 

Faire une boucle avec la ceinture ventrale et la faire passer au 

travers de l’anneau en métal du kit d’ancrage prévu à cet effet 

(fig.3b-2).

• 

Faire passer la petite barre metallique rouge dans la boucle créée 

avec la ceinture ventrale de la voiture (fig.3b-3).

• 

Bloquer la boucle sur la ceinture de la voiture en tirant la sangle de 

liaison en la faisant coulisser vers la partie extérieure des ceintu-

res (côté portière). Pour déplacer la sangle de liaison, soulever la 

boucle et faire coulisser la ceinture (fig.3c-4). Pour bloquer, tirer de 

nouveau les sangles (fig3c-5).

• 

Répéter l’opération pour la 2ème sangle latérale arrière et pro

-

céder comme illustré fig.3d.

 

3. FIXATION DE LA NACELLE AUTO – réf. 739 ou 

Réf. 740

• 

Fixer  les  deux  crochets  métalliques  du  kit  d’ancrage  aux  deux 

tétons extérieurs de la nacelle (côté tête et côté pieds). Voir figure 

01 pour la nacelle Brevi art.739. Voir figure 02 pour la nacelle Brevi 

art.740.

• 

Fixer les deux crochets du kit d’ancrage aux tétons extérieurs de la 

nacelle auto. Le crochet doit être poussé contre le téton en forçant 

le levier en plastique rouge tirer vers le bas jusqu’à l’accrochage 

effectif. 

Réf. 739 (fig.4a). 

Réf. 740 (fig.5a).  

• 

Toujours accrocher le kit d’ancrage aux deux tétons de la nacelle. 

• 

Pour libérer la nacelle, tirer le levier rouge vers l’extérieur afin de 

libérer le téton et tirer le crochet en métal vers le haut.

ATTENTION

Assurez-vous  que  les  crochets  soient  correcte-

ment fixés en les tirant vers le haut et vers le bas.

La nacelle doit toujours être fixée de façon à ne pas 

avoir  la  possibilité  de  bouger.  Afin  de  la  bloquer 

parfaitement, agissez aussi bien sur le réglage de la 

sangle de sécurité de la voiture que sur la distance 

correcte des 2 sangles du kit d’ancrage.

4. POSITIONNEMENT DE L’ENFANT DANS LA NA-

CELLE AUTO

• 

Après avoir abaissé le dossier de la nacelle jusqu’à la position hori

-

zontale, retirer la housse de la nacelle et placer les coussins amor-

tisseurs à  l’intérieur de la nacelle auto, côté tête. Les 2 coussins 

leer transportiert wird

 -

Sollten Sie das Auto längere Zeit in der Sonne abgestellt haben, 

überprüfen Sie die Temperatur vom Kinderbettchen, bevor Sie 

lhr Kind hineinlegen 

 -

Bei langen Reisen sind haüfige Pausen ratsam, da das Kleinkind 

sehr rasch ermüdet.

 -

Verwenden Sie keine gebrauchte Schale, da diese sehr gefährli-

che Strukturschäden erlitten haben könnten 

 -

Bei unsachgemäßem Gebrauch des Produktes übernimmt die 

Firma Brevi srl keine Haftung

Es könnte gefährlich sein, Zubehörteile zu benutzen, die nicht von 

Brevi anerkannt sind.

Achtung.

  Um  Erstickungsgefahr  zu  vermeiden,  enfernen  und 

entsorgen  alle  Plastikverpackungen  ausser  Reichweite  von  Kin-

dern.  Verwenden  Sie  nur  Ersatzteile  oder  Zubehörteile,  die  vom 

Hersteller anerkannt sind. 

FRANÇAIS

IMPORTANT. Lire ces instructions avec 

attention avant utilisation et les conser-

ver pour les besoins futurs. Si vous ne 

respectiez  pas  ces  instructions,  la  sé-

curité  de  votre  enfant  pourrait  en  être 

affectée.

Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en 

préférant un produit Brevi.

IMPORTANT

Les nacelles homologuées auto 

Brevi  réf.  739  et  740

 sont 

prévues pour le transport en voiture, homologuées pour le groupe 

“0” (enfants de 0 à 10 kg) selon la réglementation européenne ECE 

44/04 grâce au Kit Auto P réf. 532 homologué pour nacelle Brevi, 

vendu séparément en option.

• 

Elle  doivent  être  fixées  exclusivement  en  utili

-

sant les deux ceintures de sécurité à trois points 

(fig.3a) seulement sur le siège arrière de la voi

-

ture.

• 

IMPORTANT. Le Kit Auto P homologué pour na-

celle  (homologue  ECE  R44/04)  doit  être  utilisé 

exclusivement avec les nacelles Brevi réf. 739 et 

740 homologuées pour la voiture.

• 

Adapté exclusivement pour l’utilisation dans des 

voitures  équipées  de  ceintures  de  sécurité  à  3 

points,  fixes  ou  à  enrouleur,  homologuées  se

-

lon le règlement UN/ECE N°16 ou autre standard 

équivalent.

• 

Le dossier réglable de la nacelle, quand elle est 

positionnée dans la voiture, doit être en position 

horizontale, c’est à dire parallèle au siège de la 

voiture. Avant d’utiliser la nacelle auto Brevi en 

voiture, il faut impérativement insérer les cous-

sins amortisseurs de chocs (A) de chaque côté 

de la nacelle landau (fig. 1).

Summary of Contents for 532

Page 1: ...ilização P Navodila za uporabo SLO Instrukcja obslugi PL Uputstva za upotrebu HR Инструкция по применению RUS Bruksanvisning S Gebruiksaanwijzing NL Instructiuni de folosire RO IMPORTANTE Leggere attentamente queste istruzioni prima dell uso e conser varle per riferimento futuro Qualora queste istruzioni venissero disattese ne potrebbero derivare lesioni al bambino art 739 art 740 ...

Page 2: ... COMPONENTS BESTANDTEILE COMPOSANTS COMPONENTES COM PONENTES SESTAVNI DELI CZESCI DIJELOVI КОМПОНЕНТЫ DELAR ONDERDELEN COMPONENTE A B C D E F G H I L M1 M2 N x2 x2 x2 x2 CH4 CH3 universal 0 10 Kg 040028 0002500 E24 ...

Page 3: ...3 art 739 P R E S S FRONT REAR E E F L F H L H FRONT REAR REAR N N M2 FRONT M2 01 ...

Page 4: ...4 FRONT REAR art 740 P R E S S PRESS FRONT REAR E E F L G I L H FRONT REAR 02 ...

Page 5: ...5 N M1 REAR FRONT N M2 FRONT REAR A 1 DX SX SX DX 2a 2b SX 1 ...

Page 6: ...6 3 SX SX SX A A 3 B C B C 1 2 2a ...

Page 7: ...7 D 1 4 5a 5b PRESS 2b 4 5 2 D 3 3a 3b 3c ...

Page 8: ...8 art 532 art 739 1 2 art 532 art 740 3 4 1 2 5a 4b 4a 3d ...

Page 9: ...9 5b C 1 2 PRESS 2a 2b C 6 ...

Page 10: ...mento è necessario sollevare l asola e far scorrere la cinghia auto Fig 3c 4 Per bloc care bisogna tirare nuovamente le cinghie Fig 3c 5 Ripetere l operazione per entrambe le cinghie laterali posteriori come mostrato in figura 3d 3 COME FISSARE LA NAVICELLA ALLE CINTURE DI SICUREZZA Montare i due perni metallici sulla scocca dalla navicella I perni vanno montati sui due lati corti della navicella ...

Page 11: ... asola aperta del cuscino AVVISO Questo è un dispositivo di ritenuta bambini Universale omologato secondo Regolamento N 44 emendamento serie 04 Adatto all im piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte dei sedili di veicolo Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato Universale se condo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli prece denti che non dispongono d...

Page 12: ...the chest pad part C by threading the belt sides into the pad loops ATTENTION Make sure the baby is secured with the safety belt every time you use the Brevi carrycot in the car Be careful not to over tighten the belt Check regularly that the baby does not manage to open the buckle on his her own Never leave the child unattended The backrest inside the carrycot when used in the car has always to b...

Page 13: ...e der Wanne befestigt werden Kopf und Fußseite Siehe auch Abbildung 01 für Brevi Babywan ne Artikel 739 und Abbildung 02 für Brevi Babywanne Artikel 740 Drücken Sie dazu den Haken gegen den Metallstift bis der rote Pla stikhebel nachgibt und ziehen Sie den Haken dann nach unten bis To clean the carrycot remove the lining and carefully wash it following the instructions on the label Clean the plast...

Page 14: ...rschrift UN ECE Nr 16 oder anderen gleichwertigen Standards geprüft worden sind Im Zweifelsfall bitte beim Hersteller der Halterungsvorrichtung oder beim Händler nachfragen Wenn die Sicherheitsgurte auf dem Rücksitz normal zur Sicherung von Wageninsassen verwendet werden müssen die Verbindung sgurte entfernt werden Die Verwendung von Teilen oder Zubehör die nicht vom Hersteller anerkannt sind kann...

Page 15: ...bien sur le réglage de la sangle de sécurité de la voiture que sur la distance correcte des 2 sangles du kit d ancrage 4 POSITIONNEMENT DE L ENFANT DANS LA NA CELLE AUTO Après avoir abaissé le dossier de la nacelle jusqu à la position hori zontale retirer la housse de la nacelle et placer les coussins amor tisseurs à l intérieur de la nacelle auto côté tête Les 2 coussins leer transportiert wird S...

Page 16: ... vront absolument pas interférer avec les sièges CONSEILS UTILES Ces instructions doivent être conservées soigneusement et doi vent être facilement disponibles La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans sa housse La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans les coussins amor tisseurs de chocs protection latérale A et ventrale C La housse de la nacelle auto ne doit pas être remplacée par une ...

Page 17: ...el respectivo cinturón de se guridad cada vez que se use la el Kit Auto P Brevi Prestar atención a no apretar demasiado a su niño Controle a menudo que el niño desenganche el cin turón Nunca deje al niño solo El respaldo interno del capazo si usado en auto ESPAÑOL IMPORTANTE Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y con servarlas para referencia futura La se guridad del niño puede v...

Page 18: ...os Antes de lavar la funda quitarla y leer atentamente las instruc ciones indicadas en la etiqueta Limpiar las partes plásticas con un paño húmedo Limitar al máximo la exposición prolungada y continuada al sol muchos tejidos y materiales podrían presentar cambios de color Limpiar con un paño húmedo la hebilla del cinturón de segu ridad Nunca deje al niño solo en el capazo Asegurarse que no sean tr...

Page 19: ...s cintos de ligação estejam corretamente distan ciados 4 COMO PRENDER A CRIANÇA NA ALCOFA Depois de ter baixado o encosto até a posição horizontal introduzir os amortecedores laterias de absorção internamente do lado direito e do lado esquerdo à cabeceira da alcofa Os amortecedores de vem ser introduzidos por baixo do forro fig 1 Apertar o botão vermelho do fecho para abrir o cinto da criança Prem...

Page 20: ...števanje navodil lahko ogrozi varnost vašega otroka Spoštovani kupec Zahvaljujemo se Vam da ste izbrali Brevijev izdelek POMEMBNO Brevijevi globoki košari art 739 in 740 sta predpripravljeni za vožnjo v avtomobilu in sta homologizirani za skupino 0 za otroke težke od 0 od 10 kg s čimer skupaj z avtomobilskim kompletom art 532 ki je naprodaj posebej ustrezata evropskemu standardu ECE 44 04 Pritrdit...

Page 21: ...orabljajte pripomočkov ali rezervnih delov razen tistih ki jih je odobril Brevi Opozorilo Da se izognete nevarnosti zadušitve v celoti odstra nite plastično embalažo preden boste uporabljali izdelek Plastično valna pasova nataknete na zunanja zatiča Sponko naslonite ob zatič in pri tem obremenite rdečo plastično ročico nato jo potegnite navzdol da se zaklene Art 739 Slika 4a Art 740 Slika 5a Zagot...

Page 22: ...ętlę utworzoną przez część taliową pasa samochodowego rys 3b 3 Zablokować klamrę pasa samochodu pociągając pas łącznikowy by poślizgnął się on na zewnątrz pasów strona drzwi samochodu Aby przesunąć pas łącznikowy jest niezbędne podniesienie pętli i przesunięcie pasa samochodowego rys 3c 4 W celu zablokowa nia należy ponownie pociągnąć pasy rys 3c 5 Powtórzyć czynności dla obu bocznych tylnych pasó...

Page 23: ...egając skrupulatnie instrukcji i zaleceń producenta Sprawdzać co pewien czas czy dziecko podczas zabawy nie zdołało odpiąć pasa Upewnić się czy zarówno pas dziecka jak i 3 punktowy pas sa mochodu są prawidłowo naciągnięte by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo Waszemu dziecku Sprawdzać czy pas dziecka nie jest skręcony Nie dopuszczać aby taśma pasa mogły być przyciśnięta dr zwiami samochodu lub opi...

Page 24: ...eštene tako da ih povučete prema gore i dolje Ako je pravilno namješteno nosiljka se neće pomi cati Kako bi ste ju pričvrstili još sigurnije upotrije bite sustav za zatezanje pojasa Također provjerite jesu li 2 povezna remena pravilno I dovoljno udalje na 4 OSIGURAJTE BEBU U NOSILJCI Namjestite naslonjač nosiljke u horizontalnu poziciju i umetnite ublaživač udara u uzglavlje nosiljke Uzvišenje ubl...

Page 25: ...lirana striktno pridržavajući se ovih uputa Redovito provjerite da dijete nije slučajno otkopčalo pojas za vrijeme igre Uvijek provjerite da li su i beba i 3 pozicioni pojas pravilno zate gnuti jer time jamčite maksimalnu zaštitu za svoje dijete Provjerite da pojasevi nisu iskrivljeni ili zapleteni Provjerite da remen nije zahvaćen između vrata ili u dodiru sa oštrim predmetima Ukoliko uočite na r...

Page 26: ...ка 04 Предназначено для использования в автомобиле и подходит для большинства типов автомобильных сидений Данное устройство классифицировано как Универсальное в соответствии с новыми более жесткими по сравнению с предыдущими моделями критериями сертификации По возникающим вопросам свяжитесь с вашим продавцом или с Brevi При использовании ремней безопасности заднего сидения автомобиля для защиты па...

Page 27: ...åtdragna och spännda Se också till att Brevis två fixeringsremmar sitter korrekt och på rätt avstånd 4 HUR MAN SPÄNNER FAST BARNET I LIGGKOR GEN Пряжка ремня безопасности моется влажной губкой Никогда не оставляйте ребенка в корзине без присмотра Удостоверьтесь что все перевозимые в машине предметы надежно закреплены и в случае дорожно транспортного происшествия не повредят пассажиров Корзина долж...

Page 28: ...lättillgänglig plats Liggkorgen får ej användas utan fodret Liggkorgen får ej användas utan stötskydden sidskydden del A och magkudden samt del C Använd endast liggkorgens med dess orginalfoder efterson detta är en viktig del av säkerhetsystemet Följ noggrant tillverkarens användarinstruktioner när du ska fä sta liggkorgen Kontrollera regelbundet att barnet inte lösgör sig från säkerhetsbältet av ...

Page 29: ...nooit het kind onbewaakt achter Ingeval van een ongeval kunnen de draagmand en de riemen be schadigd worden wij adviseren ze te vervangen Geachte Klant dank u voor het kiezen van dit Brevi Product BELANGRIJK De Brevi draagmanden art 739 en art 740 zijn voorbeschikt voor gebruik in de wagen en zijn gehomologeerd voor groep 0 voor kinderen die tussen 0 en 10 kg wegen volgens de Europese norm ECE 44 ...

Page 30: ...chade hebben opgelopen Brevi srl wijst alle verantwoordelijkheid van de hand voor het ongepast gebruik van dit product Gebruik geen accessoires of vervangstukken andere dan die door Brevi goedgekeurd Waarschuwing Om verstikkingsgevaar te vermijden verwijder de kunststof verpakking vooraleer het product te gebruiken Deze verpakking moet weggegooid worden op een geschikte plaats bui ten bereik van h...

Page 31: ...cesorii neaprobate de catre producator ar putea sa fie periculoasa Nu lasati niciodata copilul nesupraveghet In eventualitatea unui accident landoul si centurile ar putea sa se deterioreze ca atare va recomandam inlocuirea lor Nu lasati niciodata copilul in landou expus in soare Baza landoului trebuie amplasata perpendicular cu axa vehiculului img 4b 5b Partea rigida sau partile din plastic ale si...

Page 32: ...uções de uso SLO Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku ki je predmet teh navodil za uporabo PL Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach opisanych w tej instrukcji w dowolnym momencie HR Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave RUS Производитель ост...

Reviews: