background image

18

debe permanecer siempre horizontal, es decir, pa-

ralelo al asiento mismo.

5. CÓMO QUITAR AL NIÑO

Abrir el cinturón del niño, apretando el botón rojo de la hebilla y 

jalando hacia afuera el borde del lado del ojal abierto del cojín.

AVISO

Este es un dispositivo de sujeción para niños “Universal”, homolo

-

gado según el Reglamento N°44,

enmienda serie 04. Adecuado para el empleo general en vehículos 

y compatible con la mayor parte de los asientos de vehículos.

Este dispositivo de sujeción ha sido clasificado “Universal” según 

criterios de homologación más severos respecto a modelos ante

-

riores, que no disponen de este aviso.

Si surgieran dudas contactar Brevi.

Cuando  surja  la  necesidad  de  utilizar  los  cinturones  posteriores 

para la normal sujeción de los pasajeros, se deben quitar las cor

-

reas de sujeción.

Podría resultar peligroso el uso de piezas o accessorios no apro-

bados por el fabricante.

Nunca deje al niño solo.

En caso de accidente, se aconseja sustituir el capazo y el cinturón: 

podrían estar dañados.

Nunca deje el niño en el capazo expuesto a los rayos del sol.

Colocar el capazo perpendicularmente al eje longitudinal del auto, 

como se ve en la figura (4b-5b)

Las partes rígidas o de plástico del sistema de retención no deben 

interferir absolutamente con los asientos.

CONSEJOS ÚTILES

 -

Guardar  bien  estas  instrucciones  y  tenerlas  al  alcance  de  la 

mano.

 -

No usar el capazo sin la funda.

 -

No usar el capazo sin el material amortiguador (protecciones 

laterales, componente A y ventral, componente C)

 -

Utilizar exclusivamente la funda del capazo sumistrada por el 

fabricante,  porque  constituye  parte  integrante  del  sistema  de 

retención.

 -

Instalar el capazo siguiendo escrupulosamente las instrucciones 

suministradas por el fabricante.

 -

Verifique a menudo que el niño, jugando, no pueda desatar el 

cinturón.

 -

Asegurarse que, sea el cinturón para el niño, sea el cinturón 

de tres puntos de seguridad del auto, sean correctamente ten-

sionadas para garantizar la máxima protección de vuestro niño.

 -

Verificar que la cinta del cinturón no esté enroscada.

 -

Evitar que la cinta del cinturón sea pellizcada por las puertas o 

roce contra puntas cortantes. 

 -

Si el cinturón presentara cortes o estuviera deshilachado, susti

-

túyalo inmediatamente.

 -

Limpiar los cinturones con un paño húmedo. No use disolventes 

o blanqueadores que puedan 

 -

deteriorarlos y hacerlos inseguros.

 -

Antes de lavar la funda, quitarla y leer atentamente las instruc

-

ciones indicadas en la etiqueta.

 -

Limpiar las partes plásticas con un paño húmedo.

 -

Limitar al máximo la exposición prolungada y continuada al sol; 

muchos tejidos y materiales podrían presentar cambios de color.

 -

Limpiar con un paño húmedo la hebilla del cinturón de segu

-

ridad.

 -

Nunca deje al niño solo en el capazo.

 -

Asegurarse que no sean transportados objetos que no estén fi

-

jados, sobre todo en la tapa trasera, que en caso de accidentes 

puedan herir a los pasajeros.

 -

Fijar siempre el capazo en el auto, incluso cuando el niño no 

está adentro.

 -

Si el auto ha estado bajo el sol por un largo periodo, inspeccio-

nar el fondo del capazo antes de colocar al niño en él.

 -

Detenerse a menudo cuando se efectuan viajes largos, porque 

el niño se cansa fácilmente.

 -

Nunca usar capazos de segunda mano. Podrían haber sufrido 

daños estructurales extremamente peligrosos.

 -

La empresa Brevi declina toda responsabilidad por un uso im-

proprio del producto.

Usar sólo accesorios o recambios aconsejados por Brevi. 

Podría ser peligroso el uso de accesorios no aprobados por Brevi.

Atención.

 Para evitar riesgo de asfixia, quitar la protección plá

-

stica antes de usar el producto. Esta protección plástica tiene que 

ser destruída o deshacerse de ella lejos del alcance de los niños

.

PORTUGUÊS

IMPORTANTE.  Leia  atentamente  as  in-

struções  antes  do  uso  e  conserve-as 

para futuras consultas. No caso em que 

estas instruções não sejam respeitadas 

há perigo de lesões para o bebé.

Prezado Cliente, obrigada por ter escolhido um produto Brevi.

IMPORTANTE

As alcofas para automóveis da Brevi (art.739 e art.740) são apro

-

priadas  para  o  transporte  do  bebé  no  automóvel.  Homologadas 

para o grupo “0” (crianças entre os 0 e os 10 kg), em conformidade 

com a norma europeia ECE 44/04 quando utilizadas juntamente 

com o Kit Auto P art. 532 homologado para a alcofa Brevi e vendido 

separadamente como acessório. 

• 

Deve ser fixado exclusivamente no assento tra

-

seiro  do  automóvel  utilizando  ambos  os  cintos 

de segurança de três pontos do automóvel (fig. 

3a). 

• 

O  Kit  de  automóvel  homologado  para  alcofas 

(conforme a norma ECE R44/04)  pode ser usado 

exclusivamente com alcofas da Brevi homologa

-

das para automóveis. Art. 739 e arte. 740.

• 

O  kit  é  adequado  apenas  se  o  veiculo  estiver 

equipado  com  cintos  de  segurança  estático  de 

3 pontos ou com cintos de 3 pontos de fixação 

e com mecanismo de retorno, segundo a norma 

UN/ECE nº 16 ou outras equivalentes.

• 

Sempre que a alcofa estiver fixa no automóvel, 

o encosto de cabeça da mesma deverá estar na 

Summary of Contents for 532

Page 1: ...ilização P Navodila za uporabo SLO Instrukcja obslugi PL Uputstva za upotrebu HR Инструкция по применению RUS Bruksanvisning S Gebruiksaanwijzing NL Instructiuni de folosire RO IMPORTANTE Leggere attentamente queste istruzioni prima dell uso e conser varle per riferimento futuro Qualora queste istruzioni venissero disattese ne potrebbero derivare lesioni al bambino art 739 art 740 ...

Page 2: ... COMPONENTS BESTANDTEILE COMPOSANTS COMPONENTES COM PONENTES SESTAVNI DELI CZESCI DIJELOVI КОМПОНЕНТЫ DELAR ONDERDELEN COMPONENTE A B C D E F G H I L M1 M2 N x2 x2 x2 x2 CH4 CH3 universal 0 10 Kg 040028 0002500 E24 ...

Page 3: ...3 art 739 P R E S S FRONT REAR E E F L F H L H FRONT REAR REAR N N M2 FRONT M2 01 ...

Page 4: ...4 FRONT REAR art 740 P R E S S PRESS FRONT REAR E E F L G I L H FRONT REAR 02 ...

Page 5: ...5 N M1 REAR FRONT N M2 FRONT REAR A 1 DX SX SX DX 2a 2b SX 1 ...

Page 6: ...6 3 SX SX SX A A 3 B C B C 1 2 2a ...

Page 7: ...7 D 1 4 5a 5b PRESS 2b 4 5 2 D 3 3a 3b 3c ...

Page 8: ...8 art 532 art 739 1 2 art 532 art 740 3 4 1 2 5a 4b 4a 3d ...

Page 9: ...9 5b C 1 2 PRESS 2a 2b C 6 ...

Page 10: ...mento è necessario sollevare l asola e far scorrere la cinghia auto Fig 3c 4 Per bloc care bisogna tirare nuovamente le cinghie Fig 3c 5 Ripetere l operazione per entrambe le cinghie laterali posteriori come mostrato in figura 3d 3 COME FISSARE LA NAVICELLA ALLE CINTURE DI SICUREZZA Montare i due perni metallici sulla scocca dalla navicella I perni vanno montati sui due lati corti della navicella ...

Page 11: ... asola aperta del cuscino AVVISO Questo è un dispositivo di ritenuta bambini Universale omologato secondo Regolamento N 44 emendamento serie 04 Adatto all im piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte dei sedili di veicolo Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato Universale se condo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli prece denti che non dispongono d...

Page 12: ...the chest pad part C by threading the belt sides into the pad loops ATTENTION Make sure the baby is secured with the safety belt every time you use the Brevi carrycot in the car Be careful not to over tighten the belt Check regularly that the baby does not manage to open the buckle on his her own Never leave the child unattended The backrest inside the carrycot when used in the car has always to b...

Page 13: ...e der Wanne befestigt werden Kopf und Fußseite Siehe auch Abbildung 01 für Brevi Babywan ne Artikel 739 und Abbildung 02 für Brevi Babywanne Artikel 740 Drücken Sie dazu den Haken gegen den Metallstift bis der rote Pla stikhebel nachgibt und ziehen Sie den Haken dann nach unten bis To clean the carrycot remove the lining and carefully wash it following the instructions on the label Clean the plast...

Page 14: ...rschrift UN ECE Nr 16 oder anderen gleichwertigen Standards geprüft worden sind Im Zweifelsfall bitte beim Hersteller der Halterungsvorrichtung oder beim Händler nachfragen Wenn die Sicherheitsgurte auf dem Rücksitz normal zur Sicherung von Wageninsassen verwendet werden müssen die Verbindung sgurte entfernt werden Die Verwendung von Teilen oder Zubehör die nicht vom Hersteller anerkannt sind kann...

Page 15: ...bien sur le réglage de la sangle de sécurité de la voiture que sur la distance correcte des 2 sangles du kit d ancrage 4 POSITIONNEMENT DE L ENFANT DANS LA NA CELLE AUTO Après avoir abaissé le dossier de la nacelle jusqu à la position hori zontale retirer la housse de la nacelle et placer les coussins amor tisseurs à l intérieur de la nacelle auto côté tête Les 2 coussins leer transportiert wird S...

Page 16: ... vront absolument pas interférer avec les sièges CONSEILS UTILES Ces instructions doivent être conservées soigneusement et doi vent être facilement disponibles La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans sa housse La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans les coussins amor tisseurs de chocs protection latérale A et ventrale C La housse de la nacelle auto ne doit pas être remplacée par une ...

Page 17: ...el respectivo cinturón de se guridad cada vez que se use la el Kit Auto P Brevi Prestar atención a no apretar demasiado a su niño Controle a menudo que el niño desenganche el cin turón Nunca deje al niño solo El respaldo interno del capazo si usado en auto ESPAÑOL IMPORTANTE Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y con servarlas para referencia futura La se guridad del niño puede v...

Page 18: ...os Antes de lavar la funda quitarla y leer atentamente las instruc ciones indicadas en la etiqueta Limpiar las partes plásticas con un paño húmedo Limitar al máximo la exposición prolungada y continuada al sol muchos tejidos y materiales podrían presentar cambios de color Limpiar con un paño húmedo la hebilla del cinturón de segu ridad Nunca deje al niño solo en el capazo Asegurarse que no sean tr...

Page 19: ...s cintos de ligação estejam corretamente distan ciados 4 COMO PRENDER A CRIANÇA NA ALCOFA Depois de ter baixado o encosto até a posição horizontal introduzir os amortecedores laterias de absorção internamente do lado direito e do lado esquerdo à cabeceira da alcofa Os amortecedores de vem ser introduzidos por baixo do forro fig 1 Apertar o botão vermelho do fecho para abrir o cinto da criança Prem...

Page 20: ...števanje navodil lahko ogrozi varnost vašega otroka Spoštovani kupec Zahvaljujemo se Vam da ste izbrali Brevijev izdelek POMEMBNO Brevijevi globoki košari art 739 in 740 sta predpripravljeni za vožnjo v avtomobilu in sta homologizirani za skupino 0 za otroke težke od 0 od 10 kg s čimer skupaj z avtomobilskim kompletom art 532 ki je naprodaj posebej ustrezata evropskemu standardu ECE 44 04 Pritrdit...

Page 21: ...orabljajte pripomočkov ali rezervnih delov razen tistih ki jih je odobril Brevi Opozorilo Da se izognete nevarnosti zadušitve v celoti odstra nite plastično embalažo preden boste uporabljali izdelek Plastično valna pasova nataknete na zunanja zatiča Sponko naslonite ob zatič in pri tem obremenite rdečo plastično ročico nato jo potegnite navzdol da se zaklene Art 739 Slika 4a Art 740 Slika 5a Zagot...

Page 22: ...ętlę utworzoną przez część taliową pasa samochodowego rys 3b 3 Zablokować klamrę pasa samochodu pociągając pas łącznikowy by poślizgnął się on na zewnątrz pasów strona drzwi samochodu Aby przesunąć pas łącznikowy jest niezbędne podniesienie pętli i przesunięcie pasa samochodowego rys 3c 4 W celu zablokowa nia należy ponownie pociągnąć pasy rys 3c 5 Powtórzyć czynności dla obu bocznych tylnych pasó...

Page 23: ...egając skrupulatnie instrukcji i zaleceń producenta Sprawdzać co pewien czas czy dziecko podczas zabawy nie zdołało odpiąć pasa Upewnić się czy zarówno pas dziecka jak i 3 punktowy pas sa mochodu są prawidłowo naciągnięte by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo Waszemu dziecku Sprawdzać czy pas dziecka nie jest skręcony Nie dopuszczać aby taśma pasa mogły być przyciśnięta dr zwiami samochodu lub opi...

Page 24: ...eštene tako da ih povučete prema gore i dolje Ako je pravilno namješteno nosiljka se neće pomi cati Kako bi ste ju pričvrstili još sigurnije upotrije bite sustav za zatezanje pojasa Također provjerite jesu li 2 povezna remena pravilno I dovoljno udalje na 4 OSIGURAJTE BEBU U NOSILJCI Namjestite naslonjač nosiljke u horizontalnu poziciju i umetnite ublaživač udara u uzglavlje nosiljke Uzvišenje ubl...

Page 25: ...lirana striktno pridržavajući se ovih uputa Redovito provjerite da dijete nije slučajno otkopčalo pojas za vrijeme igre Uvijek provjerite da li su i beba i 3 pozicioni pojas pravilno zate gnuti jer time jamčite maksimalnu zaštitu za svoje dijete Provjerite da pojasevi nisu iskrivljeni ili zapleteni Provjerite da remen nije zahvaćen između vrata ili u dodiru sa oštrim predmetima Ukoliko uočite na r...

Page 26: ...ка 04 Предназначено для использования в автомобиле и подходит для большинства типов автомобильных сидений Данное устройство классифицировано как Универсальное в соответствии с новыми более жесткими по сравнению с предыдущими моделями критериями сертификации По возникающим вопросам свяжитесь с вашим продавцом или с Brevi При использовании ремней безопасности заднего сидения автомобиля для защиты па...

Page 27: ...åtdragna och spännda Se också till att Brevis två fixeringsremmar sitter korrekt och på rätt avstånd 4 HUR MAN SPÄNNER FAST BARNET I LIGGKOR GEN Пряжка ремня безопасности моется влажной губкой Никогда не оставляйте ребенка в корзине без присмотра Удостоверьтесь что все перевозимые в машине предметы надежно закреплены и в случае дорожно транспортного происшествия не повредят пассажиров Корзина долж...

Page 28: ...lättillgänglig plats Liggkorgen får ej användas utan fodret Liggkorgen får ej användas utan stötskydden sidskydden del A och magkudden samt del C Använd endast liggkorgens med dess orginalfoder efterson detta är en viktig del av säkerhetsystemet Följ noggrant tillverkarens användarinstruktioner när du ska fä sta liggkorgen Kontrollera regelbundet att barnet inte lösgör sig från säkerhetsbältet av ...

Page 29: ...nooit het kind onbewaakt achter Ingeval van een ongeval kunnen de draagmand en de riemen be schadigd worden wij adviseren ze te vervangen Geachte Klant dank u voor het kiezen van dit Brevi Product BELANGRIJK De Brevi draagmanden art 739 en art 740 zijn voorbeschikt voor gebruik in de wagen en zijn gehomologeerd voor groep 0 voor kinderen die tussen 0 en 10 kg wegen volgens de Europese norm ECE 44 ...

Page 30: ...chade hebben opgelopen Brevi srl wijst alle verantwoordelijkheid van de hand voor het ongepast gebruik van dit product Gebruik geen accessoires of vervangstukken andere dan die door Brevi goedgekeurd Waarschuwing Om verstikkingsgevaar te vermijden verwijder de kunststof verpakking vooraleer het product te gebruiken Deze verpakking moet weggegooid worden op een geschikte plaats bui ten bereik van h...

Page 31: ...cesorii neaprobate de catre producator ar putea sa fie periculoasa Nu lasati niciodata copilul nesupraveghet In eventualitatea unui accident landoul si centurile ar putea sa se deterioreze ca atare va recomandam inlocuirea lor Nu lasati niciodata copilul in landou expus in soare Baza landoului trebuie amplasata perpendicular cu axa vehiculului img 4b 5b Partea rigida sau partile din plastic ale si...

Page 32: ...uções de uso SLO Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku ki je predmet teh navodil za uporabo PL Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach opisanych w tej instrukcji w dowolnym momencie HR Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave RUS Производитель ост...

Reviews: