128
ZE-855A,856A
Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices
attached, injury may result.
Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed
by mistake, which could result in injury.
•
When threading the needle
•
When replacing the needle and bobbin
•
When not using the machine and when leaving the machine unattended
Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.
Do not touch the motor cover during operation and for one hour after operation has finished, otherwise burns
may result.
For machines with automatic presser lifter, do not touch the solenoid section, otherwise burns may result.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.
Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen können Verletzungen verursacht werden.
Schalten Sie den Netzschalter der Maschine unter den folgenden Bedingungen aus, weil sonst durch eine
unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
•
Zum Einfädeln der Nadel
•
Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
•
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist
Berühren Sie beim Nähen keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Gegenstände an solche
Teile, weil Sie sich verletzen können und die Nähmaschine beschädigt werden kann.
Berühren Sie die Motorabdeckung nicht während des Betriebs und für eine Stunde nach dem Ausschalten,
weil eine Verbrennungsgefahr besteht.
Bei Maschinen mit einem automatischen Stoffdrückerfuß dürfen Sie den Teil mit dem Solenoid nicht berühren,
weil Verbrennungsgefahr besteht.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d’utiliser la machine à coudre. Si on utilise la machine sans avoir
d’abord fixé ces dispositifs, on risquera de se blesser.
Mettre I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt aux moments suivants, sinon la machine risquera de
se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
•
Lors de l’enfilage de I’aiguille
•
Lors du remplacement de I’aiguille et de la canette
•
Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on laisse la machine sans surveillance
Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors de la couture, sinon on
risquera de se blesser ou d’endommager la machine.
Ne touchez pas le capot du moteur pendant que vous utilisez la machine et pendant une heure aprés l'avoir
utilisée, sinon vous risqueriez de vous brûler.
Pour les machines équipées d’un releveur de pied presseur automatique, ne pas toucher la section du solénoïde,
sinon on risquera de se brûler.
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar la máquina de coser. Si la máquina de coser se usa
sin los dispositivos de seguridad podría resultar herido.
Desconectar el interruptor principal en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
•
Al enhebrar la aguja
•
Al cambiar la aguja o la bobina
•
Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola sin cuidado
No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar
en heridas o la máquina podría resultar dañada.
No toque la cubierta del motor durante el funcionamiento y durante una hora después que haya dejado de
funcionar, de lo contrario se podría quemar.
Para máquinas con levantador automático de prensatelas, no tocar la sección del solenoide, de lo contrario se
podría quemar.
9. SEWING
9.
NÄHEN
9.
COUTURE
9.
COSTURA
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
9.
SEWING
9.
NÄHEN
9.
COUTURE
9.
COSTURA