45
ZE-855A,856A
■
Réglage de la pression de pédale
■
Ajuste de la presión del pedal
Si la machine démarre à vitesse lente lorsque le pied est
simplement posé sur la pédale, ou si on sent que la
pression de la pédale est trop faible, regler la position (a à
c) à laquelle le ressort
q
de la pédale est accroché sur le
levier
w
de la pédale.
Remarque:
La pression de pédale s’accroît de la position a à la
position c.
Si la máquina comienza a functonar a baja velocidad
cuando se tiene el pie déscansando sobre el pedal, o si la
presión del pedal es demasiado débil, ajustar la posición
(a a c) en la que el resorte del pedal
q
se encuentra
enganchado a la palanca del pedal
w
.
Nota:
La presión del pedal aumentará desde la posición a a
la c.
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5-16. Réglage de la pédale
5-16. Ajuste del pedal
■
Réglage de la pression de retour de pédale
■
Ajuste de la presion de retorno del pedal
1. Desserrer l’écrou
e
et tourner le boulen
r
. La pression de retour de pédale augmente lorsqu’on serre le boulon
r
,
et diminue lorsqu’on desserre le boulon
r
.
2. Serrer l’écrou
e
.
1
Aflojar la tuerca
e
y girar el perno
r
. La presión de retorno del pédal es mayor cuanto más se aprieta el perno
r
, y
la presión será menor cuanto más se afloja el perno
r
.
2. Apretar la tuerca
e
.
■
Réglage de la course de pédale
■
Ajuste del recorrido del pedal
Déposer l’écrou
t
, puis déplacer le raccord
y
de la tige de connexion de la position indiquée sur l’illustration A à la
position indiquée sur l’illustration B. La course de la pédale augmentera alors d’environ 1, 25 fois.
Remarque:
Ce réglage affectera aussi la pression de pédale et la pression de retour de pédale, il peut donc être nécessaire de
refaire ces derniers réglages.
Quitar la tuerca
t
, y luego mover la junta de la biela
y
de la posicion de la figura A a la posición de la figura B. El
recorrido del pedal aumentará apoximadamente 1, 25 veces.
Nota:
Este ajuste también afectará la presión del pedal y la presión de retorno del pedal, por lo que si fuera necesario se
puede volver a reajustar.
Mettre l’interrupteur principal en position d’arrêt avant d’entreprendre la couture, sinon le moteur pourra de
se mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures.
Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contraio el motor podría comenzar a
funcionar, lo que podría resultar en heridas.
ATTENTION/ATENCION
Illustration B
Figura B
r
e
w
q
y
t
a
b
c
y
Illustration A
Figura A
1302M
1303M