39
ZM-850A, 851A
Turn off the power switch before removing or inserting the bobbin case, otherwise the machine may operate if
the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the
motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter der Maschine vor dem Entfernen oder Einsetzen einer Squlenkapsel aus, weil die
Maschine durch Drücken des Pedals unabsichtlich in Gang gesetzt werden kann und Verletzungen entstehen
können.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten
weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.
Mettre I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de déposer ou d’inserer la boîte à canette, sinon la
machine pourra se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc causer des blessures.
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de sacar o instalar la caja de la bobina, de lo contrario la máquina
podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de
la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
8. THREAD TENSION
8. FADENSPANNUNG
8. TENSION DU FIL
8. TENSION DEL HILO
8. THREAD TENSION
8. FADENSPANNUNG
8-1. Adjusting the thread tension
8-1. Einstellen der Fadenspannung
8. TENSION DU FIL
8. TENSION DEL HILO
8-1. Réglage de la tension du fil
8-1. Ajuste de la tensión del hilo
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Good even stitches
Schöne gleichmäßige Stitche
Points corrects
Puntadas parejas
Upper thread tension too weak or lower thread tension too strong
Zu schwache Oberfadenspannung bzw. zu hohe Unterfadenspannung
La tension du fil supérieur est trop importante ou celle du fil inférieur est trop faible
La tensión del hilo superior es muy grande o la del hilo inferior es poca
Upper thread tension too strong or lower thread tension too weak
Zu hohe Oberfadenspannung bzw. zu schwache Unterfadenspannung
La tension du fil supérieur est trop faible ou celle du fil supérieur est top importante
La tensión del hilo superior es muy poca o la del hilo inferior es demasidado grande.
q
Becomes stronger
stärker
Plus forte
Aumenta
Becomes weaker
schwächer
Plus faible
Disminuye
■
Lower thread tension
Turn the thread tension screw
q
to adjust the lower thread
tension so that the bobbin drops by its own weight with
no resistance when the end of the thread is held.
■
Unterfadenspannung
Stellen Sie die Unterfadenspannung mit der Faden-
spannungsschraube
q
ein, so daß die Spule durch das
Eigengewicht herunterfällt, wenn das Fadenende hochge-
halten wird.
■
Tension du fil inférieur
Tourner la vis de tension de fil
q
pour régler la tension du
fil inférieur de manière que la canette tombe de son propre
poids sans résistance lorsqu’on tient l’extrémité du fil.
■
Tensión del hilo inférior
Girar el tornillo de tensión del hilo
q
para ajustar la tensión
del hilo inferior de manera que la bobina baja por su propio
peso sin resistencia cuando se sostiene el final del hilo.
0572M
0573M
0574M
0575M
0576M