14
2
DMX IN
EN
3-pin male XLR socket for connection of a DMX controller (e.g. DMX console).
DE
3-polige männliche XLR-Buchse zum Anschließen eines DMX-Kontrollgerätes (z.B. DMX-Pult).
FR
Embase XLR mâle 3 points pour connexion d’un contrôleur DMX (par exemple, une console d’éclairage DMX).
ES
XLR macho de 3 pines para conectar un equipo de control DMX (como una mesa DMX).
PL
3-stykowe, męskie gniazdo XLR do podłączenia urządzenia sterującego DMX (np. pulpitu DMX).
IT
Presa XLR maschio a 3 poli per il collegamento di un dispositivo di controllo DMX (ad esempio un mixer DMX).
3
DMX OUT
EN
3-pin female XLR socket for looping through the DMX control signal.
DE
3-polige weibliche XLR-Buchse zum Weiterleiten des DMX-Steuersignals.
FR
Embase XLR 3 points femelle pour renvoi du signal DMX entrant.
ES
XLR hembra de 3 pines para reenviar la señal de control DMX.
PL
3-stykowe, żeńskie gniazdo XLR do przesyłania sygnału sterowania DMX.
IT
Presa XLR femmina a 3 poli per l’inoltro del segnale di controllo DMX.
4
POWER OUT
EN
IEC mains output socket. Used to supply power to additional CAMEO spotlights. Make sure that the total current consumption in amperes (A) of
all connected devices does not exceed the specified value on the device.
DE
IEC Netzausgangsbuchse. Dient der Netzversorgung weiterer CAMEO Scheinwerfer. Achten Sie darauf, dass die gesamte Stromaufnahme aller
angeschlossenen Geräte den auf dem Gerät in Ampere (A) angegebenen Wert nicht überschreitet.
FR
Embase de renvoi secteur au format IEC. Permet d’alimenter d’autres projecteurs CAMEO. Assurez-vous que la consommation totale de tous
les appareils connectés ne dépasse pas la valeur en Ampères (A) indiquée sur l’appareil.
ES
Toma IEC de salida. Sirve para alimentar otros focos CAMEO. Asegúrese de que el consumo total de todos los equipos conectados no supere
los amperios especificados del equipo.
PL
Gniazdo wyjściowe IEC. Gniazdo służy do zasilania dodatkowych reflektorów CAMEO. Należy upewnić się, że całkowity pobór mocy wszystkich
podłączonych urządzeń nie przekracza wartości podanej na urządzeniu w amperach (A).
IT
Presa di uscita rete IEC. Serve per l’alimentazione elettrica di altri fari CAMEO. Assicurarsi che il totale della potenza assorbita di tutti i
dispositivi collegati all’apparecchio non superi il valore indicato in ampere (A).
5
DISPLAY
EN
The LED display shows the current operating mode and other system information. After approx. 70 seconds of inactivity, the display goes off
and will be restored as soon as one of the 4 control buttons MODE, ENTER, UP and DOWN is activated.
DE
Das LED-Display zeigt den aktuellen Betriebsmodus und weitere Systemeinstellungen an. Nach ca. 70 Sekunden Inaktivität erlischt das Display
und wird wieder aktiviert, sobald einer der 4 Bedientaster MODE, ENTER, UP und DOWN betätigt wird.
FR
L’afficheur LED à 4 chiffres indique le mode de fonctionnement actif et d’autres paramètres système. Au bout d’environ 70 s d’inactivité,
l’afficheur s’éteint. Il s’active de nouveau dès qu’une des 4 touches MODE, ENTER, UP ou DOWN est utilisée.
ES
La pantalla LED indica el modo operativo actual y otros parámetros del sistema. La pantalla se apaga al cabo de 70 segundos de inactividad;
se vuelve a activar al pulsar uno de los 4 botones de ajuste MODE, ENTER, UP y DOWN.
PL
Wyświetlacz LED pokazuje informacje o trybie pracy i o innych ustawieniach systemu. Po ok. 70 sekundach braku aktywności wyświetlacz
wyłącza się i włącza ponownie po naciśnięciu jednego z 4 przycisków obsługi MODE, ENTER, UP lub DOWN.
IT
Il display a LED mostra la modalità di funzionamento in uso e altre impostazioni di sistema. Dopo circa 70 secondi di inattività, il display si
spegne e si riattiva non appena viene azionato uno dei 4 tasti di comando MODE, ENTER, UP e DOWN.
6
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN
MODE
Selection of the standalone function, DMX modes, DMX address, as well as slave mode.
ENTER
Makes it possible to change a value and
confirm changes. Press the
UP and DOWN
buttons for example, to adjust the brightness, strobe speed, or the DMX address.
DE
MODE
Auswählen der Standalone-Funktion, DMX-Betriebsart und DMX-Adresse, sowie Slave-Betrieb.
ENTER
Ermöglicht einen Wert zu ändern
und Wertänderungen zu bestätigen. Nutzen Sie die
UP und DOWN
Tasten, um z.B. Helligkeit, Stroboskopgeschwindigkeit, oder DMX-Adresse zu
ändern.
FR
MODE
Sélection du mode autonome, du mode DMX et de l’adresse de départ DMX, et du mode Slave.
ENTER
Permet de modifier une valeur et
de valider les changements de valeurs. Les touches
UP et DOWN
servent, par exemple, à régler la luminosité, la fréquence des éclairs du
stroboscope, ou à modifier l’adresse de départ DMX.
ES
MODE
: Permite seleccionar el funcionamiento autónomo, el modo y la dirección DMX, así como el modo esclavo.
ENTER
: Permite cambiar un
valor y confirmar los cambios. Con los botones
UP y DOWN
se puede, por ejemplo, ajustar la intensidad, la frecuencia de destellos del estrobo o la
dirección DMX.