background image

CAMP
AGNOLO 

S.R.L

.

Via della Chimica, 4

36100 V

icenza - IT

AL

Y

• T

echnical Information:

Phone: +39-0444-225600

Fax: +39-0-444-225400

E-mail: tech-info@campagnolo.com

• Service Center:

Phone: +39-0444-225605

E-mail: service@campagnolo.com

CAMP
AGNOLO DEUTSCHLAND 

GMBH

Alte Garten 60-62

513
71 L
everkusen - GERMANY

Phone: +49 (0)214-206 95 30

Fax: +49 (0)214-206 95 315

E-mail: campagnolo@campagnolo.de

• Service Information:

Phone: +49 (0)214-206 95 320

CAMP

AGNOLO FRANCE 

EURL

Za du T

issot

42530 St. Genest - L

erpt

FRANCE

Phone: +33-4

77-556305

Fax: +33-4

77-556345

E-mail: campagnolo@campagnolo.fr

• Service Information:

Phone: +33-4

77-554449

CAMP
AGNOLO IBERICA 

S.L.

Avda. de L

os Huetos 46 P

ab. 31

01010 V

itoria - SP

AIN

E-mail: campagnolo@campagnolo.es

CAMP
AGNOLO NOR

TH AMERICA inc. 

5431 A

venida Encinas Suite C

Carlsbad CA 92008 - U

.S.A
.

Phone: +1-7

60-9310106

Fax: +1-7

60-9310991

E-mail: info@campagnolona.com

CAMP
AGNOLO JAP

AN L
TD.

65 Yoshida-cho, Naka-ku - 231-0041 Yokohama 

- JAP

AN

Phone: +81-45-2642

780

Fax: +81-45-2418030

The 
actual 

product 

may 

dif

fer 
from 

the 
il-

lustration because these instructions are 

intended specifically to e

xplain the proce

-

dure for use of the component.

Campagnolo S.r

.l. reserves the right to

 

change the content of this manual without 

notice. T

he most updated version will be 

available on www

.campagnolo.com.

ATTENTION!

Avec les roues Campagnolo en composite, utiliser uniquement ces patins 

de frein rouges spéciaux. Ne pas utiliser ces patins avec d'autres roues. 

L'utilisation de toute autre combinaison patins-jante risque d’entraîner un 

freinage insuffisant et/ou irrégulier et provoquer des incidents, des lésions 

corporelles ou le décès. 

L'utilisation de patins de frein différents des patins spécifiés peut en 

outre sérieusement endommager la jante. Nous vous recommandons de 

toujours contrôler la compatibilité patin-jante indiquée sur l'emballage 

des patins.

H

1

CLICK

2

F

3

WEAR LIMIT

4

5

~1 mm

~1 mm

• Si les supports de patins de votre frein Campagnolo sont identiques aux 

supports représentés en fig. 1 (avec molette de démontage), observer les 

consignes suivantes :

- À l'aide d'un tournevis, soulever délicatement la molette H (fig. 1) et défiler 
le patin usé du support de patin (fig. 1).

AVERTISSEMENT
Ne pas forcer la molette durant le remplacement du patin.

- Si le clip est présent, introduire le nouveau patin de façon à percevoir un 
déclic (Fig. 1) et vérifier que le clip est correctement logé.
- Défiler le patin usé du support du patin (fig. 2) et le remplacer par un patin 
neuf.
• Pour faciliter l'introduction du nouveau patin de frein, humidifier l'intérieur 
du support du patin à l'aide d'alcool ; éviter impérativement l'utilisation de 
lubrifiants (Fig. 2).

ATTENTION!

L’alcool est une substance hautement inflammable ; utilisez-le en lieu bien 

ventilé. N'utilisez pas d'alcool à proximité du feu, de flammes, d'étincelles, 

de sources de chaleurs ou de combustion.

- Vérifier que la distance entre les patins et la jante soit d'environ 1 mm 
comme illustré dans la figure 5.
- Si cette distance n'est pas respectée, consulter les instructions de votre 
frein ou votre mécanicien habituel.

ATTENTION!

Si les supports de patins de votre frein Campagnolo, ou d'autres con-

structeurs, sont identiques aux supports représentés dans la fig. 3 (avec 

vis de blocage), NE PAS utiliser ces patins mais les patins portant le code 

BR-BO500X1.

• Vérifier périodiquement l'état d'usure des patins et les remplacer quand la 
surface de freinage est proche de la fin de la rainure, au niveau de l'inscription 
« WEAR LIMIT », ou bien lorsque la puissance de freinage n'est plus suffisante 
(fig. 4).
• Afin de conserver l'efficacité des patins et de ne pas user les flancs des 
jantes, nous vous recommandons, outre un contrôle constant, d'éliminer 
immédiatement à la lime les éventuels corps étrangers susceptibles de se 
déposer sur les patins mêmes.
• Souvenez-vous que l'utilisation du vélo sur route mouillée implique une 
réduction considérable tant de la capacité de freinage des patins que de 
l'adhérence au sol des pneus.  Ce phénomène rend le contrôle et le freinage du 
vélo plus difficile. Afin d'éviter tout incident, soyez extrêmement vigilants lors 
de l'utilisation du vélo sur route mouillée.

• Si les supports de patins de votre frein Campagnolo sont identiques aux 

supports représentés en fig. 2 (sans molette de démontage), observer les 

consignes suivantes :

- Défiler le patin usé du support du patin (fig. 2) et le remplacer par un patin 
neuf.
• Pour faciliter l'introduction du nouveau patin de frein, humidifier l'intérieur 
du support du patin à l'aide d'alcool ; 

éviter impérativement l'utilisation de 

lubrifiants (Fig. 2).

ATTENTION!

L’alcool est une substance hautement inflammable ; utilisez-le en lieu bien 

ventilé. N'utilisez pas d'alcool à proximité du feu, de flammes, d'étincelles, 

de sources de chaleurs ou de combustion.

- Vérifier que la distance entre les patins et la jante soit d'environ 1 mm 
comme illustré dans la figure 5.
- Si cette distance n'est pas respectée, consulter les instructions de votre 
frein ou votre mécanicien habituel.

IMPORTANT! Quand on introduit le nouveau patin, bien vérifier que la flèche située sur le patin qui indique le 

sens de la rotation correspond effectivement au sens de rotation de la roue.

Prendre le patin sur lequel figure l'indication « LEFT » pour l'installer sur le porte-patin de GAUCHE, puis le 

patin avec l'indication « RIGHT » pour l'installer sur le porte-patin de DROITE.

¡IMPORTANTE! Introduzca la nueva zapata, comprobando que la flecha de avance de la rueda presente en la 
zapata vaya en el sentido efectivo de avance de la rueda.
Identifique la zapata con la indicación "LEFT" para instalarla en el portazapatas de la IZQUIERDA y la zapata con 
la indicación "RIGHT" para instalarla en el portazapatas de la DERECHA.

重要!  新しいブレーキ・パッドを挿入する際は、ブレーキ・パッドに付いている進行方向を表す矢印が、実際の

ホイールの進行方向と一致していることを確認します。

“LEFT” と表示されたブレーキ・パッドは、左側のブレーキ・シューに、“RIGHT” と表示されたブレーキ・パッ

ドは、右側のブレーキ・シューに必ず装着してください。

BR-RE500

BR-RE500

¡ATENCIÓN!

Con las ruedas Campagnolo de material compuesto, utilice solo estas 

zapatas de freno rojas especiales. No utilice estas zapatas con ninguna 

otra rueda. El uso de cualquier otra combinación zapatas-llanta podría pro-

vocar un frenado insuficiente y/o irregular y provocar accidentes, lesiones 

físicas o la muerte. 
El uso de zapatas de freno distintas de las especificadas podría además 

dañar gravemente la llanta. Le recomendamos comprobar siempre la 

compatibilidad zapata-llanta indicada en la caja de las zapatas.

• Si los portazapatas de su freno Campagnolo son como los representados 

en la fig. 1 (con clip de desenganche), siga estas instrucciones:

- Con ayuda de un destornillador, levante con delicadeza el clip (H - Fig. 1, si 
está presente) y saque la zapata gastada del portazapatas (Fig. 1).

ADVERTENCIA
No fuerce el clip durante la sustitución de la zapata.

- Si el clip está presente, introduzca la nueva zapata hasta oír un clic (Fig. 1) 
y compruebe que el propio clip haya entrado en el alojamiento.
- Moisten the inner side of the brake block holder with alcohol to facilitate 
insertion of the new brake block; never use lubricants.
Check that the brake block is secured correctly in the holder by trying to 
pull it out in the opposite direction.

¡ATENCIÓN!

El alcohol es una sustancia muy inflamable; utilícelo en un lugar bien ven-

tilado. No utilice alcohol cerca de fuego, llamas, chispas, fuentes de calor 

o de combustión.

- Compruebe que la distancia de las zapatas a la llanta sea de aproximada-
mente 1 mm como se ilustra en la figura 5.
- Si no se respeta esta distancia, consulte las instrucciones del freno o 
diríjase a su mecánico de confianza.

¡ATENCIÓN!

Si los portazapatas de su freno Campagnolo o de otros fabricantes son como 

los representados en la figura 3 (con tornillo de fijación), NO utilice estas 

zapatas, sino las zapatas código BR-BO500X1.

• Compruebe periódicamente el estado de desgaste de las zapatas y su-
stitúyalas cuando la superficie de frenado esté cerca del final de la acanala-
dura marcada con las palabras "WEAR LIMIT" o en caso de que su potencia de 
frenado sea insuficiente (Fig. 4).
• Para mantener siempre eficientes las zapatas y no desgastar los costados 
de las llantas, recomendamos comprobar constantemente y quitar inmediata-
mente con una lima eventuales cuerpos extraños que pueden depositarse en 
las propias zapatas.
• Recuerde que el uso de la bicicleta con el suelo mojado supone una notable 
reducción tanto de la potencia de frenado de las zapatas como de la adheren-
cia al suelo de los neumáticos.  Esto hace que resulte más difícil el control y 
el frenado de la bicicleta. Para evitar accidentes, se recomienda una extrema 
atención cuando se usa la bicicleta sobre suelos mojados.

• Si los portazapatas de su freno Campagnolo son como los representados 

en la fig. 2 (sin clip de desenganche), siga estas instrucciones:

- Saque la zapata gastada del portazapatas (Fig. 2) y sustitúyala por una 
nueva.
• Para facilitar la inserción de la nueva zapata de freno, moje el interior del 
portazapatas con alcohol; evite completamente el uso de lubricantes (Fig. 2).

¡ATENCIÓN!

El alcohol es una sustancia muy inflamable; utilícelo en un lugar bien ven-

tilado. No utilice alcohol cerca de fuego, llamas, chispas, fuentes de calor o 

de combustión.

- Compruebe que la distancia de las zapatas a la llanta sea de aproximada-
mente 1 mm como se ilustra en la figura 5.
- Si no se respeta esta distancia, consulte las instrucciones del freno o 
diríjase a su mecánico de confianza.

警告!

カンパニョーロ® カーボン製ホイールを装着した自転車を使用する際は、必ず

専用の赤いブレーキ・パッドを取り付けてください。この専用ブレーキ・パッド

を、決してカンパニョーロ® カーボン製ホイール以外に使用しないでください。

指定された以外のブレーキ・パッドを使用すると、不十分な制動や予期しない

制動を引き起こし、事故や身体損傷、死亡の原因になることがあります。

また、指定された以外のブレーキ・パッドを使用すると、リムが深刻な損傷を受

ける場合があります。常にリムとブレーキ・パッドが適合していることを確認し

てください (適合性については、パッケージに記載されています)。 

・  お使いのカンパニョーロ®  ブレーキに、図1のブレーキ・シュー (リリース・ク

リップ付) が装着されている場合は、以下の指示に従ってください。

- マイナス・ドライバーを使用して、クリップ (H - 図1) を少し持ち上げ、摩耗し

たパッドをブレーキ・シューから外します (図1)。

警告

ブレーキ・パッドを交換する際、クリップに必要以上の力を加えないでください。

- リリース・クリップが付いている場合、新しいブレーキ・パッドをクリック音がす

るまで押し込み (図1)、クリップがしっかりとパッドの穴に収まっていることを

確認します。

- 新しいブレーキ・パッドを容易に装着するために、ブレーキ・シューの内側にア

ルコールを塗ってください。その際、決して潤滑油を使用しないでください。

ブレーキ・パッドを反対方向に引っ張り、プレーキ・シューにしっかりと固定され

ていることを確認します。

警告!

アルコールは非常に可燃性の高い物質です。必ず換気の良い場所で使用してく

ださい。火、火花、熱源、発火源の近くで、アルコールを使用しないでください。

-  図5にあるように、ブレーキ・パッドとリムの隙間が約  1  mm  開いていること

を確認します。

-  その隙間が適正でない場合は、使用しているブレーキ・システムの取扱説明

書を参照し、調整してください。または、専門のメカニックに相談してください。

警告!

お使いのカンパニョーロ®  ブレーキ (または、他製造元のブレーキ) に、図3の

ブレーキ・シュー (固定ねじ付) が装着されている場合は、このブレーキ・パッド

を決して使用しないでください。代わりに、品番 BR-BO500X1 のブレーキ・パ

ッドを使用してください。

・  定期的にブレーキ・パッドの摩耗状態を確認し、パッドの表面が  “WEAR 

LIMIT”  と刻印された溝の底に達したり、制動力が低下した場合は即座に交

換してください (図4)。

・  ブレーキ・パッドが正しい制動力を発揮し、リムの摩耗を防ぐために、ブレ

ーキ・パッドを継続的に検査してください。必要に応じて、棒やすりのようなも

のを使用し、即座にパッドの表面に付いている異物を取り除いてください。

・  ブレーキ・パッドが正しい制動力を発揮し、リムの摩耗を防ぐために、ブレ

ーキ・パッドを継続的に検査してください。必要に応じて、棒やすりのようなも

のを使用し、即座にパッドの表面に付いている異物を取り除いてください。

・  お使いのカンパニョーロ®  ブレーキに、図2のブレーキ・シュー (リリース・クリ

ップなし) が装着されている場合は、以下の指示に従ってください。

-  ブレーキ・シューから摩耗したブレーキ・パッドを取り外し (図2)、新しいパッド

に交換します。

・  新しいブレーキ・パッドを容易に装着するために、ブレーキ・シューの内側にア

ルコールを付けてください。その際、決して潤滑油を使用しないでください (図2)。

警告!

アルコールは非常に可燃性の高い物質です。必ず換気の良い場所で使

用してください。火、火花、熱源、発火源の近くで、アルコールを使用しな

いでください。

-  図5にあるように、ブレーキ・パッドとリムの隙間が約  1  mm  開いていることを

確認します。
- その隙間が適正でない場合は、使用しているブレーキ・システムの取扱説明書を

参照し、調整してください。または、専門のメカニックに相談してください。

FRANÇAIS

ESP

AÑOL

JAP

ANESE

Reviews: