background image

0

 

准备将纸张弹出至堆叠器

 

Preparazione all'espulsione della carta verso l'impilatrice 

스택커로 용지를 배출하기 위한 준비

 

用紙をスタッカーに出力する準備をする

 

Vorbereitun

g

 auf die Papieraus

g

abe am Stapler 

Подготовка к выводу бумаги в приемник

 

Prepare to eject paper to the stacker 

Prep

á

rese para e

x

pulsar papel al apilador 

Preparar para ejetar papel para o empilhador

 

Préparation 

à

 l'éjection du papier dans l'empileur

• 

开启打印机。

• 

プリンタの電源をオンにします。

•  Turn the printer on.

•  Mettez l'imprimante sous tension.

•  Accendere la stampante.

•  Schalten Sie den Drucker ein.

•  Encienda la impresora.

• 

프린터의

 

전원을

 

켭니다

.

•  Включите принтер.

•  Ligue a impressora.

2

• 

检查堆叠器的顶罩

 

(

a

)

 

和出纸堆叠器

 

(

b

)

 

均关闭,然后解除堆叠器支架上全部四个脚轮的

锁定。

• 

スタッカーのキャノピー(

a

)とバスケット(

b

)が閉じていることを確認し、スタッカースタ

ンドの

つのキャスターのロックをすべてオフにします。

•  Check that the canopy (a) of the stacker and the output stacker (b) are closed, and switch all four 

of the caster locks on the stacker stand to off.

•  Vérifiez que le pavillon (a) de l'empileur et le bac de sortie (b) sont fermés, déverrouillez les 

quatre verrous des roulettes du socle de l'empileur.

•  Verificare che la copertura (a) dell'impilatrice e l'impilatrice di uscita (b) siano chiuse, quindi 

sbloccare i fermi di tutte e quattro le rotelle del supporto impilatrice.

•  Prüfen Sie, ob die Abdeckhaube (a) des Staplers und des Ausgabestaplers (b) geschlossen ist, 

und deaktivieren Sie alle vier Rollensperren am Staplergestell.

•  Verifique que la cubierta (a) del apilador y del apilador de salida (b) estén cerradas, y coloque 

los bloqueos de las cuatro ruedecitas del soporte del apilador en la posición de apagado.

• 

스택커의

 

캐노피

(

a

)

 

 

바스켓

(

b

)

 

닫힌

 

것을

 

확인하고

,

 

스택커

 

스탠드의

 4

개의

 

캐스터

 

잠금

 

 

모두를

 

무효로

 

합니다

.

•  Удостоверьтесь, что покрытие (a) приемника и приемника бумаги (b) закрыто, и 

разблокируйте фиксаторы на всех четырех роликах подставки приемника.

•  Verifique se a cobertura (a) do empilhador e o empilhador de saída (b) estão fechados e 

desative as quatro travas do suporte do empilhador.

3

• 

双手抓住堆叠器的外框部分

 

(

a

)

,移动堆叠器使得堆叠器左右两侧支架支脚上的三角形标

 

(

b

)

 

与对接单元前面的侧表面

 

(

c

)

 

对齐。

• 

スタッカーの外枠部分(

a

)を両手で持ちながら、

スタッカーの左右のスタンドレッグの三角印(

b

がドッキングユニットの前側の側面(

c

)に合うようにスタッカーを移動します。

•  Grasp the outer frame part of the stacker (a) with both hands, and move the stacker such that 

the triangle markings (b) on the stand legs on the left and right side of the stacker are aligned 

with the side surfaces of the front of the docking unit (c).

•  Saisissez la partie du cadre extérieur de l'empileur (a) à deux mains et déplacez l'empileur de 

telle manière que les repères triangulaires (b) situés sur les jambes du socle des côtés gauche 

et droit soient alignés avec des surfaces latérales avant de la station d'accueil (c).

•  Afferrare la parte esterna del telaio dell'impilatrice (a) con le mani e spostare l'impilatrice in modo 

da allineare i segni triangolari (b) sulle gambe del supporto a sinistra e a destra dell'impilatrice 

con le superfici laterali davanti all'unità di alloggiamento (c).

•  Greifen Sie den Außenrahmen des Staplers (a) mit beiden Händen, und versetzen Sie den 

Stapler so, dass die Dreieckmarkierungen (b) an den linken Gestellbeinen und rechts des 

Staplers mit den seitlichen Flächen an der Vorderseite der Docking-Einheit (c) übereinstimmen.

•  Sujete la parte externa del marco del apilador (a) con ambas manos, y mueva el apilador de 

forma tal que las marcas de triángulo (b) de las patas del soporte en el lado izquierdo y derecho 

del apilador estén alineadas con las superficies laterales del frente de la unidad de acoplamiento 

(c).

• 

양손으로

 

스택커

(

a

)

 

외부

 

프레임

 

부분을

 

잡고

,

 

스택커

 

좌우

 

측의

 

스탠드

 

다리에

 

있는

 

삼각형

 

(

b

)

 

도킹

 

유닛

(

c

)

 

전면의

 

측면

 

표면과

 

맞추어지도록

 

스택커를

 

이동시켜

 

주십시오

.

•  Возьмитесь обеими руками за внешнюю раму приемника (a) и передвиньте его так, чтобы 

треугольные отметки (b) на ножках подставки в левой и с правой стороны приемника 

выровнялись с боковыми поверхностями передней части блока упаковки (c).

•  Segure a estrutura externa do empilhador (a) usando as duas mãos e mova o empilhador de 

forma que as marcações em triângulo (b) nas pernas do suporte do lado esquerdo e direito do 

empilhador fiquem alinhadas com as superfícies laterais da frente da unidade de acoplamento (c).

OFF

a

b

OFF

a

b

b

c

b

a

c

b

c

b

a

c

Summary of Contents for imagePROGRAF RS-01

Page 1: ...prima dell uso Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione Folgen Sie diesen Anweisungen um den Stapler aufzubauen Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf Siga estas instrucciones para montar el apilador Asegúrese de leer este manual antes de usarlo Mantenga este manual a man...

Page 2: ...a del supporto sinistra Gestellbein links Pata del soporte izquierda 左侧支架支脚 스탠드 다리 좌측 Ножка подставки слева Perna esquerda do suporte k 六角ビス 4 Hex screw x 14 Vis hexagonale x 14 Vite esagonale x 14 Sechskantschraube x 14 Tornillo hexagonal x 14 六角螺丝 x 4 각 나사 x 4 Шестигранный винт x 14 Parafuso hexagonal x 14 m ケーブル固定部材 Cable retainer x 8 Attache câble x 8 Sostegno del cavo x 8 Kabelhalter x 8 Rete...

Page 3: ...d leg left and stand leg right as shown in the diagram Arrangez les jambes gauches et droites du socle comme illustré sur le diagramme Sistemare le gambe del supporto sinistra e destra come mostrato in figura Bauen Sie das linke Gestellbein und das rechte Gestellbein auf wie im Schaubild dargestellt Coloque la pata del soporte izquierda y la pata del soporte derecha tal como se observa en el diagr...

Page 4: ...y tighten the hex nuts a in the 4 locations left right top bottom using the M10 side of the wrench included with the printer Fixez le soutien du support En vous assurant que le soutien du support est fermement en place dans le socle vissez fermement les écrous hexagonaux a aux 4 emplacements gauche droit haut bas en utilisant le côté M10 de la clé fournie avec l imprimante Bloccate ora il tirante ...

Page 5: ...r visible Passez la ficelle au centre du bac de sortie a à travers la tige du socle et insérez le capuchon sur la tige fixée sur le bac de sortie jusqu à ce que la ligne guide b ne soit plus visible Passare la stringa al centro dell impilatrice di uscita a attraverso l asta del supporto e inserire il coperchio sull asta fissata all impilatrice di uscita finché non è più visibile la linea della gui...

Page 6: ...dos et autres blessures Attenzione Per spostare l impilatrice è quindi necessario l intervento di almeno due persone Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni Vorsicht Der Staplertransport erfordert mindestens zwei Personen Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen Precaución Para mover el apilador se requieren al menos dos personas Intente evitar tirones de espald...

Page 7: ...ro no lado direito Fixe os firmemente abaixo das placas de apoio usando a chave Allen que acompanha a impressora 将左侧支架支脚电缆缠绕在堆叠器搬运用把手 a 周围并穿过接线固定器 b 然后插入 堆叠器上三个接头中的右侧接头 c スタンドレッグ左のケーブルを スタッカーの運搬用取っ手 a をよけて配線固定部材箇所 b を通し スタッカーの 3 つのコネクタのうち 右側のコネクタ c に差し込みます Pass the stand leg left cable around the stacker carrying handle a and through the wiring retainer b and then insert it into the right side con...

Page 8: ...utilizzando due viti esagonali su entrambi i lati sinistro e destro Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante Befestigen Sie die rechte Docking Einheit am Gestellbein R des Gestells auf der Druckerseite und die linke Docking Einheit am Gestellbein L mit den beiden Sechskantschrauben die sich jeweils links und rechts befinden Ziehen Sie die Schrau...

Page 9: ...i della scatola relé Se non inseriti completamente possono verificarsi errori correlati all impilatrice Wichtig Sie müssen die Kabel der Docking Einheit bis zum Anschlag fest in die Stecker des Relais Gehäuses einstecken Wenn Sie sie nicht bis zum Anschlag einstecken können staplerbezogene Fehler festgestellt werden Importante Debe insertar firmemente los cables de las unidades de acoplamiento en ...

Page 10: ...록 하십시오 스택커에 물체를 올려놓는 등 스택커에 과도한 하중이 가해지지 않도록 하십시오 Важно При перемещении приемника например во время загрузки рулона бумаги следите за тем чтобы не зацепиться за кабель ногами или не потянуть его роликами подставки Не надавливайте на приемник и не кладите на него никакие предметы Importante Ao mover o empilhador como quando carregar papel em rolo tenha cuidado para assegurar que o cabo não seja pux...

Page 11: ...记 b 与对接单元前面的侧表面 c 对齐 スタッカーの外枠部分 a を両手で持ちながら スタッカーの左右のスタンドレッグの三角印 b がドッキングユニットの前側の側面 c に合うようにスタッカーを移動します Grasp the outer frame part of the stacker a with both hands and move the stacker such that the triangle markings b on the stand legs on the left and right side of the stacker are aligned with the side surfaces of the front of the docking unit c Saisissez la partie du cadre extérieur de l empileu...

Page 12: ...itta l impilatrice la stampante o l impilatrice stessa possono danneggiarsi Vorsicht Transportieren Sie den Stapler nur indem Sie ihn an den angegebenen Positionen halten Wenn Sie den Stapler während des Transports an anderen Positionen festhalten besteht die Gefahr einer Verletzung oder einer Beschädigung des Staplers Schieben Sie den Stapler immer geradeaus Wenn Sie den Stapler nicht geradeaus s...

Page 13: ...en la unidad de acoplamiento izquierda de forma tal que en la placa de ajuste toque el en el soporte del apilador 조정판의 가 스택커 스탠드의 에 닿도록 도킹 유닛 좌측의 조정판을 위치시킵니다 Поместите регулировочную пластину на блок упаковки слева так чтобы ее отметка соприкоснулась с отметкой подставки приемника Coloque a placa de ajuste na unidade de acoplamento esquerda de forma que o na placa de ajuste fique em contato com o ...

Page 14: ... видна полностью C отрегулируйте высоту приемника следуя нижеприведенным инструкциям Verifique a linha a para alinhar o nível nos lados esquerdo e direito da ligação entre o empilhador e a impressora Se for possível ver parte da linha A ao olhar o local indicado pela bolha no diagrama à esquerda a partir de uma posição diretamente superior não é necessário nenhum ajuste Se não for possível ver a l...

Page 15: ...olazione a utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante e controllando al tempo stesso la linea per allineare l altezza Se non si può vedere la linea girare il dado nella direzione R1 mentre se si vedono entrambe le estremità della linea girarlo nella direzione R2 Drehen Sie den Anpassungsbolzen a mithilfe des im Lieferumfang des Druckers enthaltenen Inbus Schlüssels während ...

Page 16: ...ollensperren befestigt haben ansonsten kann die Höhe der Rollensperren plötzlich absinken und Verletzungen verursachen Precaución No gire el perno de ajuste después de fijar los tornillos a en los lados de las ruedecitas de lo contrario la altura de la ruedecita podría caer repentinamente provocando lesiones 주의 캐스터 높이가 갑자기 떨어져서 부상을 초래할 수 있으므로 캐스터 측면의 나사 a 를 고정한 후에 조정 볼트를 돌리지 마십시오 Внимание Не повор...

Page 17: ...tor If the stacker cable becomes disconnected turn the printer off attach the stacker cable to the connector and then turn the printer on again Always pull the stacker straight out If you do not pull the stacker straight out the printer or stacker may be damaged Important Si vous éloignez trop l empileur de l imprimante le câble de l empileur pourrait se débrancher du connecteur Si le câble de l e...

Page 18: ...ortie Sollevare la guida di espulsione b finché la punta del supporto di espulsione a è più alta del bordo dell impilatrice di uscita quindi abbassarla di nuovo In questo modo si spinge il supporto di espulsione verso la parte anteriore del bordo dell impilatrice di uscita Heben Sie die Papierausgabeführung b hoch bis die Spitze der Ausgabestütze a höher ist als die Kante des Ausgabestaplers und s...

Page 19: ... Ciò causerebbe l adesione dei documenti stampati In base al tipo di carta il bordo potrebbe arricciarsi o piegarsi durante l espulsione In questo caso stendere adeguatamente la carta Se la carta è arricciata o piegata potrebbe danneggiare i documenti stampati Wichtig Lassen Sie keine bedruckten Dokumente über einen langen Zeitraum liegen Das kann ansonsten auf den bedruckten Dokumenten zu der Bil...

Page 20: ...QT 744 V0 PRINTED IN XXXXXXXX IMPRIMÉ XX XXXXXXXX CANON INC 20 4 XXXXXXXX 原产地 泰国 进口商 佳能 中国 有限公司 地 址 0000 北京市东城区金宝街 9 号金宝大厦 层 修订日期 20 4 2 ...

Reviews: