background image

3

• 

检查用于对准堆叠器与打印机之间连接处的左右两侧高度的线

 

(

a

)

。如果在从正上方查看

左侧图示中的气泡所指示的位置时可以看见线

 

(

A

)

 

的一部分,则无需进行调整。如果看

不见线

 

(

B

)

 

的任何部分或可以看见

 

(

C

)

 

的全部,则使用以下步骤调整堆叠器。

• 

スタッカーのプリンタとの接触部の左右両端にある高さを合わせるための線(

a

)を確認します。

左のイラストで吹き出しが指す箇所を真上から見て、線が途中まで見えている状態(

A

)であれ

ば調整は必要ありません。線が全く見えない場合(

B

、または線がすべて見えている場合(

C

には、以降の手順でスタッカーの高さを調整します。

•  Check the line (a) for aligning the height on both the left and right sides of the joint between the 

stacker and printer. If you can see part of the line (A) when looking at the location indicated by 

the bubble in the diagram on the left from directly above, then no adjustment is needed. If you 

cannot see any of the line (B) or you can see all of the line (C), then adjust the height of the 

stacker using the following procedure.

•  Vérifiez la ligne (a) pour l'alignement de la hauteur sur les côté gauche et droit de la jonction 

entre l'empileur et l'imprimante. Si vous pouvez voir une partie de la ligne (A) lorsque vous 

regardez l'emplacement indiqué par la bulle dans le diagramme, à gauche et directement par-

dessus, aucun ajustement n'est nécessaire. Si vous ne pouvez voir aucune partie de la ligne 

(B) ou si vous pouvez voir la totalité de la ligne (C), réglez la hauteur de l'empileur selon la 

procédure suivante.

•  Controllare la linea (a) per allineare l'altezza di entrambi i lati sinistro e destro della giunzione tra 

impilatrice e stampante. Se si può vedere parte della linea (A) quando si guarda nella posizione 

indicata dalla bolla nella figura sulla sinistra direttamente da sopra, non è necessaria alcuna 

regolazione. Se non si vede niente della linea (B) o se si vede tutta la linea (C), regolare l'altezza 

dell'impilatrice con la procedura seguente.

•  Prüfen Sie die Linie (a) zur Angleichung der Höhe sowohl an der linken als auch an der rechten 

Seite der Verbindung zwischen dem Stapler und dem Drucker. Wenn Sie einen Teil der Linie (A) 

erkennen können, wenn Sie auf die anhand der Blase im linken Schaubild angegebene Position 

direkt von oben schauen, ist eine Anpassung nicht notwendig. Falls Sie die Linie (B) nicht sehen 

oder die ganze Linie (C) sehen, müssen Sie die Höhe des Staplers wie folgt anpassen.

•  Revise la línea (a) para verificar que la altura esté alineada en ambos lados, el izquierdo y el 

derecho, de la unión entre el apilador y la impresora. Si puede ver parte de la línea (A) cuando 

observe la ubicación indicada por la burbuja en el diagrama a la izquierda directamente desde 

arriba, entonces no se requiere ajuste. Si no puede ninguna parte de la línea (B) o puede ver 

toda la línea (C), entonces ajuste la altura del apilador utilizando el siguiente procedimiento.

• 

스택커

 

 

프린터

 

사이의

 

연결부

 

좌우

 

 

모두의

 

높이를

 

조정하기

 

위한

 

(

a

)

 

확인합니다

바로

 

위로부터

 

좌측

 

그림의

 

버블로

 

표시된

 

위치에서

 

봤을

 

 

(

A

)

 

일부를

 

 

 

있는

 

경우

,

 

조정은

 

필요하지

 

않습니다

(

B

)

 

조금도

 

보이지

 

않거나

 

(

C

)

 

전체를

 

 

 

있는

 

경우에는

 

다음

 

차를

 

이용해서

 

스택커의

 

높이를

 

조정해

 

주십시오

.

•  Проверьте линию (a) для выравнивания высоты с левой и с правой стороны стыка между 

приемником и принтером. Если при взгляде сверху на место, обозначенное кружком 

на диаграмме слева, видна часть линии (A), регулировка не требуется. Если линия не 

видна совсем (B) или видна полностью (C), отрегулируйте высоту приемника, следуя 

нижеприведенным инструкциям.

•  Verifique a linha (a) para alinhar o nível nos lados esquerdo e direito da ligação entre o 

empilhador e a impressora. Se for possível ver parte da linha (A) ao olhar o local indicado pela 

bolha no diagrama à esquerda a partir de uma posição diretamente superior, não é necessário 

nenhum ajuste. Se não for possível ver a linha (B) ou se for possível ver a linha inteira (C), 

ajuste o nível do empilhador usando o procedimento a seguir.

2

• 

如果需要调整,则调整线显示方式有问题的那一侧上堆叠器支架的高度。用打印机随附
的内六角扳手松开该侧后脚轮的螺丝以调节

 

(

a

)

,然后取下相对侧上的螺丝

 

(

b

)

 

并旋转盖

子。

• 

調整が必要な場合は、線の見え方に問題のあった側のスタッカースタンドの高さを調整します。
プリンタ本体に同梱されている六角レンチで、調整する側の奥のキャスターのビス(

a

)を緩め、

逆側のビス(

b

)を外し、ふたを回転します。

•  If adjustment is needed, adjust the height of the stacker stand on the side where there was a 

problem with how the line appeared. Loosen the screw of the back caster on the side to adjust (a) 

using the Allen wrench included with the printer, and then remove the screw on the opposite side 

(b) and rotate the lid.

•  Si un réglage est nécessaire, réglez la hauteur du socle de l'empileur du côté du problème en 

fonction de la manière dont la ligne apparaît. Desserrez la vis de la roulette arrière sur le côté, 

pour régler (a) à l'aide de la clé Allen fournie avec l'imprimante, puis retirez la vis du côté opposé 

(b) et faites pivoter le couvercle.

•  Se è necessaria una regolazione, regolare l'altezza del supporto impilatrice sul lato in cui c'è 

un problema nella visione della linea. Svitare la vite della rotella posteriore sul lato da regolare 

(a) utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante e rimuovere la vite sul lato 

opposto (b), quindi ruotare il coperchio.

•  Falls eine Anpassung erforderlich ist, passen Sie die Höhe des Staplergestells auf der Seite 

an, an der ein Problem anhand des Aussehens der Linie bestand. Lösen Sie die Schraube der 

rückseitigen Rollensperren auf der Seite, um (a) mithilfe des im Lieferumfang des Druckers 

enthaltenen Inbus-Schlüssels anzupassen, und entfernen Sie dann die Schraube auf der 

gegenüberliegenden Seite (b) und drehen Sie den Deckel.

•  Si es necesario ajustar, ajuste la altura del soporte del apilador en el lado donde hubo un 

problema con la forma en que aparecía la línea. Afloje el tornillo de la ruedecita posterior en el 

lado para ajustar (a) utilizando la llave Allen incluida con la impresora y, a continuación, retire el 

tornillo en el lado opuesto (b) y gire la tapa.

• 

조정이

 

필요한

 

경우에는

 

선의

 

표시

 

방식에

 

문제가

 

있는

 

곳의

 

스택커

 

스탠드의

 

높이를

 

조정해

 

주십

시오

측면의

 

뒷면

 

캐스터의

 

나사를

 

풀고

,

 

프린터에

 

부속된

 

 

렌치를

 

사용해서

 

(

a

)

 

조정한

 

,

 

반대쪽

(

b

)

 

나사를

 

제거해서

 

덮개를

 

돌립니다

.

•  При необходимости отрегулируйте высоту подставки приемника с той стороны, где линия 

отобразилась неправильно. Ослабьте винт на заднем ролике сбоку для регулировки (a) с 

помощью универсального гаечного ключа, поставляемого с принтером, в затем открутите 

винт с обратной стороны (b) и поверните крышку.

•  Se ajustes forem necessários, ajuste o nível do suporte do empilhador no lado em que ocorreu 

um problema com a forma que a linha apareceu. Afrouxe o parafuso da rodinha traseira na 

lateral para realizar o ajuste (a) usando a chave Allen que acompanha a impressora, remova o 

parafuso no lado oposto (b) e gire a tampa.

a

A

B

C

a

a

A

B

C

a

b

a

b

a

Summary of Contents for imagePROGRAF RS-01

Page 1: ...prima dell uso Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione Folgen Sie diesen Anweisungen um den Stapler aufzubauen Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf Siga estas instrucciones para montar el apilador Asegúrese de leer este manual antes de usarlo Mantenga este manual a man...

Page 2: ...a del supporto sinistra Gestellbein links Pata del soporte izquierda 左侧支架支脚 스탠드 다리 좌측 Ножка подставки слева Perna esquerda do suporte k 六角ビス 4 Hex screw x 14 Vis hexagonale x 14 Vite esagonale x 14 Sechskantschraube x 14 Tornillo hexagonal x 14 六角螺丝 x 4 각 나사 x 4 Шестигранный винт x 14 Parafuso hexagonal x 14 m ケーブル固定部材 Cable retainer x 8 Attache câble x 8 Sostegno del cavo x 8 Kabelhalter x 8 Rete...

Page 3: ...d leg left and stand leg right as shown in the diagram Arrangez les jambes gauches et droites du socle comme illustré sur le diagramme Sistemare le gambe del supporto sinistra e destra come mostrato in figura Bauen Sie das linke Gestellbein und das rechte Gestellbein auf wie im Schaubild dargestellt Coloque la pata del soporte izquierda y la pata del soporte derecha tal como se observa en el diagr...

Page 4: ...y tighten the hex nuts a in the 4 locations left right top bottom using the M10 side of the wrench included with the printer Fixez le soutien du support En vous assurant que le soutien du support est fermement en place dans le socle vissez fermement les écrous hexagonaux a aux 4 emplacements gauche droit haut bas en utilisant le côté M10 de la clé fournie avec l imprimante Bloccate ora il tirante ...

Page 5: ...r visible Passez la ficelle au centre du bac de sortie a à travers la tige du socle et insérez le capuchon sur la tige fixée sur le bac de sortie jusqu à ce que la ligne guide b ne soit plus visible Passare la stringa al centro dell impilatrice di uscita a attraverso l asta del supporto e inserire il coperchio sull asta fissata all impilatrice di uscita finché non è più visibile la linea della gui...

Page 6: ...dos et autres blessures Attenzione Per spostare l impilatrice è quindi necessario l intervento di almeno due persone Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni Vorsicht Der Staplertransport erfordert mindestens zwei Personen Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen Precaución Para mover el apilador se requieren al menos dos personas Intente evitar tirones de espald...

Page 7: ...ro no lado direito Fixe os firmemente abaixo das placas de apoio usando a chave Allen que acompanha a impressora 将左侧支架支脚电缆缠绕在堆叠器搬运用把手 a 周围并穿过接线固定器 b 然后插入 堆叠器上三个接头中的右侧接头 c スタンドレッグ左のケーブルを スタッカーの運搬用取っ手 a をよけて配線固定部材箇所 b を通し スタッカーの 3 つのコネクタのうち 右側のコネクタ c に差し込みます Pass the stand leg left cable around the stacker carrying handle a and through the wiring retainer b and then insert it into the right side con...

Page 8: ...utilizzando due viti esagonali su entrambi i lati sinistro e destro Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante Befestigen Sie die rechte Docking Einheit am Gestellbein R des Gestells auf der Druckerseite und die linke Docking Einheit am Gestellbein L mit den beiden Sechskantschrauben die sich jeweils links und rechts befinden Ziehen Sie die Schrau...

Page 9: ...i della scatola relé Se non inseriti completamente possono verificarsi errori correlati all impilatrice Wichtig Sie müssen die Kabel der Docking Einheit bis zum Anschlag fest in die Stecker des Relais Gehäuses einstecken Wenn Sie sie nicht bis zum Anschlag einstecken können staplerbezogene Fehler festgestellt werden Importante Debe insertar firmemente los cables de las unidades de acoplamiento en ...

Page 10: ...록 하십시오 스택커에 물체를 올려놓는 등 스택커에 과도한 하중이 가해지지 않도록 하십시오 Важно При перемещении приемника например во время загрузки рулона бумаги следите за тем чтобы не зацепиться за кабель ногами или не потянуть его роликами подставки Не надавливайте на приемник и не кладите на него никакие предметы Importante Ao mover o empilhador como quando carregar papel em rolo tenha cuidado para assegurar que o cabo não seja pux...

Page 11: ...记 b 与对接单元前面的侧表面 c 对齐 スタッカーの外枠部分 a を両手で持ちながら スタッカーの左右のスタンドレッグの三角印 b がドッキングユニットの前側の側面 c に合うようにスタッカーを移動します Grasp the outer frame part of the stacker a with both hands and move the stacker such that the triangle markings b on the stand legs on the left and right side of the stacker are aligned with the side surfaces of the front of the docking unit c Saisissez la partie du cadre extérieur de l empileu...

Page 12: ...itta l impilatrice la stampante o l impilatrice stessa possono danneggiarsi Vorsicht Transportieren Sie den Stapler nur indem Sie ihn an den angegebenen Positionen halten Wenn Sie den Stapler während des Transports an anderen Positionen festhalten besteht die Gefahr einer Verletzung oder einer Beschädigung des Staplers Schieben Sie den Stapler immer geradeaus Wenn Sie den Stapler nicht geradeaus s...

Page 13: ...en la unidad de acoplamiento izquierda de forma tal que en la placa de ajuste toque el en el soporte del apilador 조정판의 가 스택커 스탠드의 에 닿도록 도킹 유닛 좌측의 조정판을 위치시킵니다 Поместите регулировочную пластину на блок упаковки слева так чтобы ее отметка соприкоснулась с отметкой подставки приемника Coloque a placa de ajuste na unidade de acoplamento esquerda de forma que o na placa de ajuste fique em contato com o ...

Page 14: ... видна полностью C отрегулируйте высоту приемника следуя нижеприведенным инструкциям Verifique a linha a para alinhar o nível nos lados esquerdo e direito da ligação entre o empilhador e a impressora Se for possível ver parte da linha A ao olhar o local indicado pela bolha no diagrama à esquerda a partir de uma posição diretamente superior não é necessário nenhum ajuste Se não for possível ver a l...

Page 15: ...olazione a utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante e controllando al tempo stesso la linea per allineare l altezza Se non si può vedere la linea girare il dado nella direzione R1 mentre se si vedono entrambe le estremità della linea girarlo nella direzione R2 Drehen Sie den Anpassungsbolzen a mithilfe des im Lieferumfang des Druckers enthaltenen Inbus Schlüssels während ...

Page 16: ...ollensperren befestigt haben ansonsten kann die Höhe der Rollensperren plötzlich absinken und Verletzungen verursachen Precaución No gire el perno de ajuste después de fijar los tornillos a en los lados de las ruedecitas de lo contrario la altura de la ruedecita podría caer repentinamente provocando lesiones 주의 캐스터 높이가 갑자기 떨어져서 부상을 초래할 수 있으므로 캐스터 측면의 나사 a 를 고정한 후에 조정 볼트를 돌리지 마십시오 Внимание Не повор...

Page 17: ...tor If the stacker cable becomes disconnected turn the printer off attach the stacker cable to the connector and then turn the printer on again Always pull the stacker straight out If you do not pull the stacker straight out the printer or stacker may be damaged Important Si vous éloignez trop l empileur de l imprimante le câble de l empileur pourrait se débrancher du connecteur Si le câble de l e...

Page 18: ...ortie Sollevare la guida di espulsione b finché la punta del supporto di espulsione a è più alta del bordo dell impilatrice di uscita quindi abbassarla di nuovo In questo modo si spinge il supporto di espulsione verso la parte anteriore del bordo dell impilatrice di uscita Heben Sie die Papierausgabeführung b hoch bis die Spitze der Ausgabestütze a höher ist als die Kante des Ausgabestaplers und s...

Page 19: ... Ciò causerebbe l adesione dei documenti stampati In base al tipo di carta il bordo potrebbe arricciarsi o piegarsi durante l espulsione In questo caso stendere adeguatamente la carta Se la carta è arricciata o piegata potrebbe danneggiare i documenti stampati Wichtig Lassen Sie keine bedruckten Dokumente über einen langen Zeitraum liegen Das kann ansonsten auf den bedruckten Dokumenten zu der Bil...

Page 20: ...QT 744 V0 PRINTED IN XXXXXXXX IMPRIMÉ XX XXXXXXXX CANON INC 20 4 XXXXXXXX 原产地 泰国 进口商 佳能 中国 有限公司 地 址 0000 北京市东城区金宝街 9 号金宝大厦 层 修订日期 20 4 2 ...

Reviews: