background image

4

• 

将全部八个电缆固定器

 

(

a

)

 

连接到打印机支架的支架支脚和支架下撑条,然后在固定电

缆时将左侧对接单元电缆连接到中继器盒左侧的连接器

 

(

b

)

,将右侧对接单元电缆连接到

中继器盒右侧的连接器

 

(

c

)

• 

プリンタスタンドのスタンドレッグとスタンド下ステーに計

個のケーブル固定部材(

a

)を取

り付け、ケーブルを固定しながらドッキングユニット左のケーブルを中継ボックス左側のコネク
タ(

b

)に、ドッキングユニット右のケーブルを中継ボックス右側のコネクタ(

c

)に接続します。

•  Attach the total of eight cable retainers (a) to the stand leg and bottom stand stay of the printer 

stand, and then connect the docking unit left cable to the connector on the left side of the relay 

box (b) and the docking unit right cable to the connector on the right side of the relay box (c) while 

affixing the cables.

•  Fixez la totalité des huit attaches-câbles (a) sur la jambe du socle et le support inférieur du socle 

de l'imprimante, puis connectez le câble de la station d'accueil gauche sur le connecteur du côté 

gauche de l'armoire à relais (b) et le câble de la station d'accueil droite sur le connecteur du côté 

droit de l'armoire à relais (c) tout en fixant les câbles.

•  Montare tutti e otto i sostegni dei cavi (a) alla gamba del supporto e al tirante inferiore del 

supporto del basamento stampante, quindi collegare il cavo dell'unità di alloggiamento sinistra 

al connettore sul lato sinistro della scatola relé (b) e il cavo dell'unità di alloggiamento destra al 

connettore sul lato destro della scatola relé (c) fissando al tempo stesso i cavi.

•  Befestigen Sie insgesamt acht Kabelhalter (a) am Gestellbein und der unteren Gestellstütze des 

Druckergestells. Schließen Sie dann das linke Kabel der Docking-Einheit an den Stecker auf 

der linken Seite des Relais-Gehäuses (b) an und das rechte Kabel der Docking-Einheit an den 

Stecker auf der rechten Seite des Relais-Gehäuses (c), während Sie die Kabel befestigen.

•  Acople los ocho retenedores de cable (a) a la pata del soporte y al pie inferior del soporte del 

soporte de impresión y, a continuación, conecte el cable de la unidad de acoplamiento izquierda 

al conector en el lado izquierdo de la caja de relés (b) y el cable de la unidad de acoplamiento 

derecha al conector en el lado derecho de la caja de relés (c) a la vez que fija los cables.

• 

 

개의

 

케이블

 

고정구

(

a

)

 

스탠드

 

다리

 

 

프린터

 

스탠드의

 

스탠드

 

하단

 

스테이에

 

부착한

 

,

 

케이블을

 

부착하는

 

동안

 

도킹

 

유닛

 

좌측

 

케이블을

 

릴레이

 

박스

(

b

)

 

좌측에

 

있는

 

커넥터에

 

연결

하고

,

 

도킹

 

유닛

 

우측

 

케이블을

 

릴레이

 

박스

(

c

)

 

우측에

 

있는

 

커넥터에

 

연결합니다

.

•  Присоедините восемь фиксаторов кабеля (a) к ножке подставки и нижнему держателю 

подставки для принтера, а затем подключите кабель блока упаковки слева к разъему на 

левой стороне блока реле (b), а кабель блока упаковки справа – к разъему на правой 

стороне блока реле (c), при этом фиксируя кабеля.

•  Anexe, no total, oito retentores de cabos (a) à perna do suporte e ao apoio do suporte inferior do 

suporte da impressora, então conecte o cabo da unidade de acoplamento esquerda ao conector 

na lateral esquerda da caixa de transmissão (b) e o cabo da unidade de acoplamento direita ao 

conector na lateral direita da caixa de transmissão (c) enquanto afixa os cabos.

 

 

重要事项

  • 

应始终将对接单元电缆紧紧插入中继器盒接头。如果未始终插入电缆,可能会检测到堆叠器相关的错误。

   

重要

 

•  

ドッキングユニットのケーブルは、中継ボックスのコネクタに奥までしっかり差し込んでください。奥まで差し込まれていないと、スタッカーに関するエラー
を検知できない可能性があります。

   

Important  •  

You should firmly insert the docking unit cables all the way into the relay box connectors. If they are not inserted all the way, stacker related errors may be detected.

   

Important  •  

Vous devez fermement insérer les câbles de la station d'accueil gauche à fond dans les connecteurs de l'armoire à relais. S'ils ne sont pas insérés à fond, il 

est possible que des erreurs liées à l'empileur soient détectées.

   

Importante •  

Fare attenzione a inserire saldamente e completamente i cavi delle unità di alloggiamento nei connettori della scatola relé. Se non inseriti completamente, 

possono verificarsi errori correlati all'impilatrice.

   

Wichti

g

 

•  

Sie müssen die Kabel der Docking-Einheit bis zum Anschlag fest in die Stecker des Relais-Gehäuses einstecken. Wenn Sie sie nicht bis zum Anschlag 

einstecken, können staplerbezogene Fehler festgestellt werden.

   

Importante •  

Debe insertar firmemente los cables de las unidades de acoplamiento en todo el largo hasta los conectores de la caja de relés. Si no se insertan en todo el 

largo, es posible que se detecten errores relacionados con el apilador.

   

중요

 

사항

  •  

도킹

 

유닛

 

케이블은

 

릴레이

 

박스

 

커넥터에

 

끝까지

 

단단히

 

삽입해야

 

합니다

끝까지

 

삽입하지

 

않으면

,

 

스택커

 

관련

 

에러가

 

발견될

 

 

있습니다

.

   

Важно

 

•  

Кабеля блока упаковки следует вставить в разъемы блока реле до упора. Если они вставлены не до конца, могут возникать ошибки, связанные с приемником.

   

Importante •  

Os cabos da unidade de acoplamento devem ser inseridos firmemente e totalmente nos conectores da caixa de transmissão. Se não forem inseridos 

totalmente, podem ser detectados erros relacionados ao empilhador.

• 

用堆叠器中继电缆将中继器盒上的接头

 

(

a

)

 

连接到打印机背面上的接头

 

(

b

)

• 

スタッカー中継ケーブルで中継ボックスのコネクタ(

a

)とプリンタの背面にあるコネクタ(

b

を接続します。

•  Connect the connector on the relay box (a) to the connector on the back of the printer (b) using 

the stacker relay cable.

•  Raccordez le connecteur de l'armoire à relais (a) sur le connecteur situé à l'arrière de 

l'imprimante (b) à l'aide du câble relais de l'empileur.

•  Collegare il connettore sulla scatola relé (a) al connettore sul retro della stampante (b) utilizzando 

il cavo relé dell'impilatrice.

•  Schließen Sie den Stecker am Relais-Gehäuse (a) an den Stecker auf der Rückseite des 

Druckers (b) mithilfe des Stapler-Relaiskabels an.

•  Conecte el conector de la caja de relés (a) al conector en la parte posterior de la impresora (b) 

utilizando el cable de relé del apilador.

• 

스택커

 

릴레이

 

케이블을

 

사용해서

 

릴레이

 

박스

(

a

)

 

커넥터를

 

프린터

(

b

)

 

뒷면의

 

커넥터에

 

연결

합니다

.

•  Присоедините один конец релейного кабеля приемника к разъему на блоке реле (a), а 

другой – к разъему на задней стороне принтера (b).

•  Conecte o conector na caixa de transmissão (a) ao conector na parte traseira da impressora (b) 

usando o cabo de transmissão do empilhador.

• 

将堆叠器电缆穿过堆叠器底部上的两个电缆固定器

 

(

a

)

 

并穿过孔

 

(

b

)

,然后将电缆的一端

连接到堆叠器中部的接头

 

(

c

)

• 

スタッカーケーブルをスタッカー本体の底部にある

2

つのケーブル固定部材(

a

)と穴(

b

)に通し、

ケーブルの片方をスタッカーの中央のコネクタ(

c

)に取り付けます。

•  Pass the stacker cable through the two cable retainers (a) on the bottom of the stacker and 

through the hole (b), and connect one end of the cable to the connector in the center of the 

stacker (c).

•  Passez le câble de l'empileur à travers les deux attaches-câbles (a) en bas de l'empileur et 

à travers l'orifice (b), puis connectez une extrémité du câble sur le connecteur au centre de 

l'empileur (c).

•  Passare il cavo dell'impilatrice attraverso i due sostegni dei cavi (a) sul fondo dell'impilatrice 

e attraverso il foro (b), quindi collegare un'estremità del cavo al connettore posto al centro 

dell'impilatrice (c).

•  Führen Sie das Staplerkabel über die beiden Kabelhalter (a) an der Unterseite des Staplers und 

durch die Öffnung (b) durch, und schließen Sie das eine Ende des Kabels an den Stecker in der 

Mitte des Staplers (c) an.

•  Pase el cable del apilador a través de los dos retenedores de cable (a) en la parte inferior del 

apilador y a través del agujero (b), y conecte un extremo del cable al conector en el centro del 

apilador (c).

• 

스택커

 

케이블을

 

스택커

 

하부의

 

 

개의

 

케이블

 

고정구

(

a

)

 

지나도록

 

하고

,

 

구멍

(

b

)

 

통과시

 

,

 

케이블의

 

한쪽

 

끝을

 

스택커

(

c

)

 

중앙의

 

커넥터에

 

연결합니다

.

•  Протяните кабель приемника через два фиксатора кабеля (a) с нижней стороны приемника 

и через отверстие (b) и подключите его конец к разъему в центре приемника (c).

•  Passe o cabo do empilhador pelos dois retentores de cabos (a) na parte inferior do empilhador e 

pelo orifício (b), e conecte uma extremidade do cabo ao conector no centro do empilhador (c).

b

c

a

a

b

c

a

a

b

a

b

a

a

c

b

a

c

b

Summary of Contents for imagePROGRAF RS-01

Page 1: ...prima dell uso Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione Folgen Sie diesen Anweisungen um den Stapler aufzubauen Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf Siga estas instrucciones para montar el apilador Asegúrese de leer este manual antes de usarlo Mantenga este manual a man...

Page 2: ...a del supporto sinistra Gestellbein links Pata del soporte izquierda 左侧支架支脚 스탠드 다리 좌측 Ножка подставки слева Perna esquerda do suporte k 六角ビス 4 Hex screw x 14 Vis hexagonale x 14 Vite esagonale x 14 Sechskantschraube x 14 Tornillo hexagonal x 14 六角螺丝 x 4 각 나사 x 4 Шестигранный винт x 14 Parafuso hexagonal x 14 m ケーブル固定部材 Cable retainer x 8 Attache câble x 8 Sostegno del cavo x 8 Kabelhalter x 8 Rete...

Page 3: ...d leg left and stand leg right as shown in the diagram Arrangez les jambes gauches et droites du socle comme illustré sur le diagramme Sistemare le gambe del supporto sinistra e destra come mostrato in figura Bauen Sie das linke Gestellbein und das rechte Gestellbein auf wie im Schaubild dargestellt Coloque la pata del soporte izquierda y la pata del soporte derecha tal como se observa en el diagr...

Page 4: ...y tighten the hex nuts a in the 4 locations left right top bottom using the M10 side of the wrench included with the printer Fixez le soutien du support En vous assurant que le soutien du support est fermement en place dans le socle vissez fermement les écrous hexagonaux a aux 4 emplacements gauche droit haut bas en utilisant le côté M10 de la clé fournie avec l imprimante Bloccate ora il tirante ...

Page 5: ...r visible Passez la ficelle au centre du bac de sortie a à travers la tige du socle et insérez le capuchon sur la tige fixée sur le bac de sortie jusqu à ce que la ligne guide b ne soit plus visible Passare la stringa al centro dell impilatrice di uscita a attraverso l asta del supporto e inserire il coperchio sull asta fissata all impilatrice di uscita finché non è più visibile la linea della gui...

Page 6: ...dos et autres blessures Attenzione Per spostare l impilatrice è quindi necessario l intervento di almeno due persone Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni Vorsicht Der Staplertransport erfordert mindestens zwei Personen Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen Precaución Para mover el apilador se requieren al menos dos personas Intente evitar tirones de espald...

Page 7: ...ro no lado direito Fixe os firmemente abaixo das placas de apoio usando a chave Allen que acompanha a impressora 将左侧支架支脚电缆缠绕在堆叠器搬运用把手 a 周围并穿过接线固定器 b 然后插入 堆叠器上三个接头中的右侧接头 c スタンドレッグ左のケーブルを スタッカーの運搬用取っ手 a をよけて配線固定部材箇所 b を通し スタッカーの 3 つのコネクタのうち 右側のコネクタ c に差し込みます Pass the stand leg left cable around the stacker carrying handle a and through the wiring retainer b and then insert it into the right side con...

Page 8: ...utilizzando due viti esagonali su entrambi i lati sinistro e destro Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante Befestigen Sie die rechte Docking Einheit am Gestellbein R des Gestells auf der Druckerseite und die linke Docking Einheit am Gestellbein L mit den beiden Sechskantschrauben die sich jeweils links und rechts befinden Ziehen Sie die Schrau...

Page 9: ...i della scatola relé Se non inseriti completamente possono verificarsi errori correlati all impilatrice Wichtig Sie müssen die Kabel der Docking Einheit bis zum Anschlag fest in die Stecker des Relais Gehäuses einstecken Wenn Sie sie nicht bis zum Anschlag einstecken können staplerbezogene Fehler festgestellt werden Importante Debe insertar firmemente los cables de las unidades de acoplamiento en ...

Page 10: ...록 하십시오 스택커에 물체를 올려놓는 등 스택커에 과도한 하중이 가해지지 않도록 하십시오 Важно При перемещении приемника например во время загрузки рулона бумаги следите за тем чтобы не зацепиться за кабель ногами или не потянуть его роликами подставки Не надавливайте на приемник и не кладите на него никакие предметы Importante Ao mover o empilhador como quando carregar papel em rolo tenha cuidado para assegurar que o cabo não seja pux...

Page 11: ...记 b 与对接单元前面的侧表面 c 对齐 スタッカーの外枠部分 a を両手で持ちながら スタッカーの左右のスタンドレッグの三角印 b がドッキングユニットの前側の側面 c に合うようにスタッカーを移動します Grasp the outer frame part of the stacker a with both hands and move the stacker such that the triangle markings b on the stand legs on the left and right side of the stacker are aligned with the side surfaces of the front of the docking unit c Saisissez la partie du cadre extérieur de l empileu...

Page 12: ...itta l impilatrice la stampante o l impilatrice stessa possono danneggiarsi Vorsicht Transportieren Sie den Stapler nur indem Sie ihn an den angegebenen Positionen halten Wenn Sie den Stapler während des Transports an anderen Positionen festhalten besteht die Gefahr einer Verletzung oder einer Beschädigung des Staplers Schieben Sie den Stapler immer geradeaus Wenn Sie den Stapler nicht geradeaus s...

Page 13: ...en la unidad de acoplamiento izquierda de forma tal que en la placa de ajuste toque el en el soporte del apilador 조정판의 가 스택커 스탠드의 에 닿도록 도킹 유닛 좌측의 조정판을 위치시킵니다 Поместите регулировочную пластину на блок упаковки слева так чтобы ее отметка соприкоснулась с отметкой подставки приемника Coloque a placa de ajuste na unidade de acoplamento esquerda de forma que o na placa de ajuste fique em contato com o ...

Page 14: ... видна полностью C отрегулируйте высоту приемника следуя нижеприведенным инструкциям Verifique a linha a para alinhar o nível nos lados esquerdo e direito da ligação entre o empilhador e a impressora Se for possível ver parte da linha A ao olhar o local indicado pela bolha no diagrama à esquerda a partir de uma posição diretamente superior não é necessário nenhum ajuste Se não for possível ver a l...

Page 15: ...olazione a utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante e controllando al tempo stesso la linea per allineare l altezza Se non si può vedere la linea girare il dado nella direzione R1 mentre se si vedono entrambe le estremità della linea girarlo nella direzione R2 Drehen Sie den Anpassungsbolzen a mithilfe des im Lieferumfang des Druckers enthaltenen Inbus Schlüssels während ...

Page 16: ...ollensperren befestigt haben ansonsten kann die Höhe der Rollensperren plötzlich absinken und Verletzungen verursachen Precaución No gire el perno de ajuste después de fijar los tornillos a en los lados de las ruedecitas de lo contrario la altura de la ruedecita podría caer repentinamente provocando lesiones 주의 캐스터 높이가 갑자기 떨어져서 부상을 초래할 수 있으므로 캐스터 측면의 나사 a 를 고정한 후에 조정 볼트를 돌리지 마십시오 Внимание Не повор...

Page 17: ...tor If the stacker cable becomes disconnected turn the printer off attach the stacker cable to the connector and then turn the printer on again Always pull the stacker straight out If you do not pull the stacker straight out the printer or stacker may be damaged Important Si vous éloignez trop l empileur de l imprimante le câble de l empileur pourrait se débrancher du connecteur Si le câble de l e...

Page 18: ...ortie Sollevare la guida di espulsione b finché la punta del supporto di espulsione a è più alta del bordo dell impilatrice di uscita quindi abbassarla di nuovo In questo modo si spinge il supporto di espulsione verso la parte anteriore del bordo dell impilatrice di uscita Heben Sie die Papierausgabeführung b hoch bis die Spitze der Ausgabestütze a höher ist als die Kante des Ausgabestaplers und s...

Page 19: ... Ciò causerebbe l adesione dei documenti stampati In base al tipo di carta il bordo potrebbe arricciarsi o piegarsi durante l espulsione In questo caso stendere adeguatamente la carta Se la carta è arricciata o piegata potrebbe danneggiare i documenti stampati Wichtig Lassen Sie keine bedruckten Dokumente über einen langen Zeitraum liegen Das kann ansonsten auf den bedruckten Dokumenten zu der Bil...

Page 20: ...QT 744 V0 PRINTED IN XXXXXXXX IMPRIMÉ XX XXXXXXXX CANON INC 20 4 XXXXXXXX 原产地 泰国 进口商 佳能 中国 有限公司 地 址 0000 北京市东城区金宝街 9 号金宝大厦 层 修订日期 20 4 2 ...

Reviews: