background image

         

EN | ATTACHING AND REMOVING THE UNIT

DE | ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT

ATTACHING:

 

1

 

Insert the front of the unit (with the pin section) into the cradle first

2

 

Push above and below the roller-wheel to click the unit into place

REMOVING:

3

 

Press the tab to release the unit

ANBRINGEN:

 

1

 

Setzen die zunächst die Vorderseite des Gerätes (mit den Stiften) in die Rückplatte ein

2

 

Über und unter der Walzentaste drücken, bis das Gerät einrastet

 

ABLÖSEN:

3

 

Drücken Sie die Lasche, um das Gerät zu lösen

FR | L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ

IT | ATTaCCaRe E RIMUOVERE DELL’UNITÀ

ATTACHER: 

1

 

Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la plaque arrière 

2

 

Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil afin de le clipser à sa place

ENLÈVER:

3

 

Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil

ATTACCARE: 

1

 

Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte dei pin) nel pannello posteriore

2

 

Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore dell’unità per farla scattare al suo posto

RIMUOVERE: 

3

 

Premere la linguetta per rilasciare l’unità

ES | Fijar Y REMOVER LA UNIDAD

PT |MONTAGEM E DESMONTAGEM DA UNIDADE

FIJAR: 

1

 

Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la sección de espiga) dentro de la Placa Trasera 

2

 

Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia abajo para meterla a su sitio con un clic

REMOVER: 

3

 

Presione la pestaña para soltar la unidad.

MONTAGEM:

 

1

 

Insira primeiro a parte frontal da unidade (com os pinos) no suporte traseiro

2

 

Empurre a parte traseira da unidade para baixo de forma a encaixá-la

DESMONTAGEM:

3

 

Prima a patilha para soltar a unidade

NL | 

HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT

RU | МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫ

BEVESTIGEN:

 

1

 

Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) in de achterplaat 

2

 

Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar beneden tot hij vastklikt

VERWIJDEREN: 

3

 

Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen

МОНТАЖ: 

1

 

В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с отверстием для контактов ) в заднюю панель

2

 

Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы он защелкнулся

ДЕМОНТАЖ: 

3

 

Нажмите на язычок, чтобы освободить модуль

CN

 | 

安装和拆卸耳机

JP

 

|

 本体の取り付け/取り外し

安装: 

1

 

首先将耳机前部装置(带销部分)插入后板

 

2

 

推动滚轮上方和下方,将其安装到位

 

卸:

3

 

按下卡舌以取下耳机

取り付け:

1

.最初に、本体の前部(ピンのある部分)をバックプレートに挿入します。

2

.本体をローラーホイールの下から上方向にカチッという音がするまで押し込みます。

取り外し:

3

.タブを押して本体を取り外します

M

AN
00

50

4 P

A

C

K

TALK
SB

LA

C

K

IN

ST

ALL
A

TIO

N

G

U

ID

EM

U

LT

IL

AN
G

_A

03

cardosystems.com/support

EN |  

PLACING 
THE SPEAKERS

DE |  

LAUTSPRECHER 
ANBRINGEN

FR |

PLACEZ LES ECOUTEURS 

IT |

POSIZIONAMENTO 
DEGLI AURICOLARI

ES |

COLOCANDO LOS 

PARLANTES

PT |

COLOCAÇAO DOS 

ALTIFALANTES

NL |

PLAATSEN VAN DE 

SPEAKERS

RU |

РАЗМЕЩЕНИЕ 
ДИНАМИКОВ

CN |  

安装扬声器

JP

 

|

  ス

ピーカーの取り付け

For best sound 

clarity, place the 

speakers directly 

opposite and close 

as possible to the 

ears. Helmets with 

deep recesses may 

require booster 

pads to bring the 

speakers closer for 

ideal positioning.

1

 

Attach Velcro 

Pads to the 

helmet’s inner 

padding .

2

 

Cross the long 

speaker wire 

over the center 

of the helmet 

to enhance FM 

radio reception.

Using two speakers 

inside the helmet 

may be prohibited in 

certain jurisdictions. 

If this is the case, 

postion both 

speakers on one side 

of the helmet. 

Für optimale Klangquali-

tät, positionieren sie die 

Lautsprecher direkt 

gegenüber und nahe der 

Ohren. Für Helme mit 

tiefen Mulden empfehlen 

wir die Verwendung einer 

kleinen Aufpolsterung, 

wie etwa einen Schwamm, 

sodass die Lautsprecher 

letztendlich mit den Ohren 

in Berührungskontakt 

bleiben.

1

 

Klettpads an die 

Helmfütterung 

anbringen

2

 

Das lange 

Lautsprecherkabel 

über die Mitte des 

Helmes ziehen, 

um den UKW-

Radiosenderempfang 

zu verbessern.

Die Benutzung von zwei 

Lautsprechern im Helm ist 

in verschiedenen Regionen 

und Ländern untersagt. In 

solchen Fällen empfehlen 

wir beide Lautsprecher 

auf nur einer Helmseite zu 

positionieren.

Pour une meilleure 

précision, placez les 

écouteurs opposés l’un 

a l’autre et près des 

oreilles. Des casques avec 

des renfoncements plus 

profonds nécessiteront 

un rembourrage pour 

permettre un meilleur 

positionnement des 

écouteurs.

1

 

Attachez les Velcros à 

l’intérieur du Casque

2

 

Faire passer le long 

fil de l’écouteur de 

l’autre coté du casque 

pour améliorer la 

réception de la radio 

FM.

L’usage de deux écouteurs 

dans le casque peut être 

interdit dans certaines 

juridictions. Si c’est le 

cas, faites rentrer le long 

cordon de l’écouteur sous le 

rembourrage du casque.

Per sentire il suono 

più chiaro possibile, 

collocare gli auricolari 

direttamente di fronte e 

vicino alle orecchie. Nei 

caschi con rientranze 

profonde può essere 

necessario aggiungere 

imbottitura per portare 

gli auricolari più vicini, in 

una posizione ideale.

1

 

Attaccare i cuscinetti 

di Velcro alla parte 

interna del casco.

2

 

Sistemare il cavo 

lungo dell’auricolare 

in modo che 

attraversi il centro 

del casco per una 

migliore ricezione 

della radio FM.

L’uso di due auricolari nel 

casco può essere proibito in 

certe giurisdizioni. In questo 

caso, infilare l’auricolare 

con il cavo più lungo sotto 

l’imbottitura interna.

Una mejor claridad, 

coloque los altavoces 

justo en frente y cerca 

de sus oídos. Los cascos 

con cavidades profundas 

pueden requerir rellenos, 

para conseguir que los 

altavoces estén más cerca 

y lograr un posiciona-

miento ideal. 

1

 

Fije las almohadillas 

velcro en el interior 

del casco.

2

 

Atraviese el cable 

largo del altavoz por 

el centro del casco, 

para aumentar la 

recepción de la radio 

FM.

Usar los dos altavoces 

dentro del casco puede 

estar prohibido en ciertas 

jurisdicciones. Si este es el 

caso, coloque el cable largo 

del altavoz, debajo del 

acolchado del casco.

Para maior 

clareza, coloque 

os alto-falantes 

diretamente 

opostos e próximos 

aos ouvidos. 

Capacetes com 

reentrâncias 

mais profundas 

podem necessitar 

de forração para 

melhor posicionar 

os alto-falantes.

1

 

Fixe as tiras de 

velcro dentro do 

capacete

2

 

Encaminhe o 

fio longo do 

alto-falante 

para o centro 

do capacete 

para melhorar 

a recepção do 

sinal de FM.

Algumas leis proibem 

o uso de dois alto-

falantes no interior 

do capacete. Se este 

for o caso, coloque o 

alto-falante de cabo 

longo sob a forração 

do capacete.

Voor optimaal geluid 

plaatst u de speakers 

direct tegenover en 

dichtbij uw oren. Als uw 

helm diepe uithollingen 

heeft kan het nodig zijn 

om die eerst op te vullen 

om zo de speakers dichter 

bij de ideale positie te 

brengen.

1

 

Plak de 

klittenbandkussentjes 

aan de binnenkant 

van de helm.

2

 

Laat de lange 

speakerdraad 

over het midden 

oversteken naar de 

andere kant van de 

helm voor een betere 

onvangst van de 

FM-radio.

In sommige landen kan het 

gelijktijdig gebruik van twee 

luidsprekers in een helm 

voor de wet verboden zijn. In 

zulke gevallen stopt u beide 

luidsprekers aan 1 zijde van 

de helm.

Для налучшей чистоты 

звука, динамики 

следует расположить 

прямо напротив и 

как можно ближе к 

ушам. Для шлемов с 

большими углублени-

ями, могут потребо-

ватся дополнительные 

прокладки, для иде-

ального расположения 

динамиков.

1

 

Присоедините 

крепления-

липучки к 

внутренней 

стороне шлема

2

 

Пропустите 

длинный шнур 

динамика 

через центр 

шлема, чтобы 

улучшить прием 

радиосигнала

В некоторых странах 

использование 

двух динамиков в 

шлеме может быть 

запрещено законом. 

Если это правило 

действует в вашем 

регионе, расположите 

оба динамика на одной 

стороне шлема.

为获得最佳声音清晰

度,请将扬声器直接放

置在尽可能靠近耳朵

的位置。深凹陷的头

盔可能需要填充以使

扬声器更靠近理想的

位置。

1

 

将魔术贴垫固定在

头盔内侧作为填充

2

 

将长的扬声器接线

穿过头盔中心以增

强FM收音效果。

注意:如果在您的头盔

中不能使用两个扬声

器,请将两个扬声器放

在头盔同一边。

音がはっきりと聞 

こえるように、スピー

カーを 

耳にできる限り近づけ

て装着 

してください。ヘルメ

ットの 

耳当て部分の穴が深い場合 

には、パッドを使って 

スピーカーを最適な位

置に近 

づけるようにします。

1

 

ヘルメット内部のパッ

ドに、マジックテープ

を貼り付けます。

2

 

FMラジオの受信状態 

をよくするために、長

い方のスピーカーの

コードを 

ヘルメットの中央部分 

にはわせるようにし

ます。

国や地域によっては、 

ヘルメット内部で2つの 

スピーカーを使用する

ことが 

法律で禁じられている場合 

があります。そのような場

合は、両方のスピーカーを 

ヘルメットの片側に取り付 

けてください。

EN |

POSITIONING THE 

MICROPHONE 

DE |

  BÜGELMIKROFON 

ANBRINGEN 

FR |

INSTALLATION DU MICRO 

HYBRIDE

IT |

POSIZIONAMENTO DEL MICROFONO 

CON ANNULLAMENTO DEL RUMORE 

ES |

POSICIONAR EL MICRÓFONO 

DE BRAZO

PT |

POSICIONAMENTO DO 

MICROFONE REGULÁVEL 

NL |

DE HYBRIDE MICROFOON 

PLAATSEN

RU |

РАЗМЕЩЕНИЕ НАПРАВЛЕННОГО 

МИКРОФОНА 

CN |  

安装长杆麦克风 

JP

 

|  

ブームマイクの取り付け

1

 

Open the lining 

between the 

helmet’s inner 

padding. Use 

the Velcro pad 

to hold the 

microphone 

in place. 

Attach the 

microphone to 

the Velcro pad.

2

 

Adjust the 

position so 

that the yellow 

triangle is 

located directly 

opposite the 

center of your

 

mouth.

1

 

Öffnen Sie das 

Futter zwischen 

den Helm-

Innenpolstern. 

Verwenden Sie das 

Klettbandpad, um 

das Bügelmikrofon 

in Position zu 

bringen. Befestigen 

Sie das Mikrofon 

am Klettbandpad. 

2

 

Passen Sie die 

Position so an, dass 

das Mikrofon der 

Mitte Ihres Mundes 

gegenübersteht.

1

 

Ouvrez la doublure 

du rembourrage 

intérieur du 

casque. Utilisez la 

bande Velcro pour 

fixer le micro. Fixez 

le micro sur la 

bande Velcro. 

2

 

Ajustez 

l'emplacement 

afin de bien placer 

le microphone en 

face du centre de 

votre bouche.

1

 

Aprire la fodera 

fra le imbottiture 

interne del casco. 

Usare il cuscinetto 

in velcro per tenere 

in posizione il 

microfono con 

annullamento del 

rumore. Attaccare 

il microfono al 

cuscinetto in velcro.

2

 

Sistemare la 

posizione in modo 

che il microfono 

si trovi di fronte al 

centro della bocca.

1

 

Abra 

el 

revestimiento entre 

el acolchado interno 

del casco. Utilice 

la almohadillas de 

velcro para sujetar 

el micrófono con 

brazo en su sitio. 

Fije el micrófono a 

la almohadillas de 

velcro.

2

 

Ajuste la ubicación 

para que el 

micrófono esté 

situado al frente de 

su boca.

1

 

Abra o forro 

entre o 

acolchoamento 

interno do 

capacete. 

Utilize a tira 

de Velcro 

para prender 

o Microfone 

Híbrido no 

lugar. 

2

 

Ajuste a 

posição de 

forma que 

o microfone 

fique em 

frente do 

centro de sua 

boca.

1

 

Open 

de voering 

tussen de 

binnenvoering van 

de helm. Gebruik 

het klittenband 

om de microfoon 

op zijn plaats te 

houden. Bevestig 

de microfoon aan 

het klittenband.

2

 

Verschuif 

de 

microfoon tot hij 

tegenover het 

midden van uw 

mond zit.

1

 

РРаздвиньте 

слои внутренней 

обивки шлема. 

Используйте 

липучки для 

фиксации 

направленного 

микрофона. 

Прикрепите 

микрофон к 

липучке. 

2

 

Отрегулируйте 

расположение 

таким образом, 

чтобы микрофон 

находился 

напротив центра 

вашего рта.

1

 

开头盔内衬

之间的衬里。

使用魔术贴将

长杆麦克风固

定到位。将麦

克风粘到魔术

贴上。

2

 

调整位置,使

麦克风位于嘴

巴正对面

ライナーをはがして、

ヘルメット内部のパッ

ドが見えるようにしま

す。マジックテープ式

パッドを使って、ブー

ムマイクを取り付けま

す。マイクをマジック

テープ式パッドに取り

付けます。

2

 マイクが口の中央に

      くる ように、位置を
       調整します。

EN |

CHANGING THE 

MICROPHONE TYPE

DE |

DAS RICHTIGE 

MIKROFON WÄHLEN

  

FR |

CHANGEZ DE TYPE DE 

MICROPHONE

IT |

MODIFICA 

DEL TIPO DI 

MICROFONO

ES |

CAMBIAR EL TIPO DE 

MICRÓFONO

PT |

ALTERAR O TIPO DE 

MICROFONE

NL |

MICROFOONTYPE 

VERWISSELEN

RU |

ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА 

МИКРОФОНА

CN |  

更换麦克风

JP

 

|

  マ

イクの種類の変更

Removing

2

 

Attaching

1

 

Entfernen

2

 

Anbringen

1

 

Demontage

2

 

Montage

1

 

Rimozione

2

 

Montaggio

1

 

Desmontar

2

 

Montaje

1

 

Removendo

2

 

Fixando

Desmontagem

2

 

Montagem

1

 

Отсоединение

2

 

Присоединение

1

 

拆卸

2

 

重新安装

1

 取り外し

2

 取り付け

EN |

POSITIONING 

THE WIRED 

MICROPHONE

DE |

KABELMIKROFON   

ANBRINGEN

FR |

INSTALLATION  DU 

MICRO HYBRIDE

IT |

  

POSIZIONAMENTO

 DEL MICROFONO CABLATO 

ES |

POSICIONAR EL MICRÓFONO 

CON CABLE

PT |

  

POSICIONAMENTO

 

DO 

MICROFONE COM FIO

NL |

  

BEDRADE MICROFOON

RU |

РАЗМЕЩЕНИЕ 

КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНА 

CN |  

安装绳式麦克风

JP

 

|

有線マイクの取り付け 

1

 

Attach a Velcro 

pad to the inside 

front of the 

helmet.

Attach the 

microphone to the 

Velcro pad

The wired microphone 

can be used with Full 

face helmets only (not 

modular helmets). 

Some helmets with air 

vents may require the 

mic to be repositioned

if mic audio is

affected.

Klettband innen am 

Helm anbringen.  

Das Kabelmikrofon 

kann nur bei 

Integralhelmen 

(nicht bei Jethelmen) 

verwendet werden. 

Bestimmte, 

mit Belüftung 

ausgestattete Helme, 

beeinflussen evt. das 

Mikrofon. Das Mikrofon 

in diesem Fall neu 

positionieren. 

Fixez la bande Velcro à 

l’intérieur de l’avant du 

casque.

Le micro filaire ne peut 

être utilisé qu’avec des 

casques intégraux (et 

non sur les casques 

modulaires).

Certains casques 

dotés d’aérations 

peuvent nécessiter un 

repositionnement du 

micro si l’audio du micro 

est affecté.

Attaccare il velcro sulla 

parte interna anteriore 

del casco. 

È possibile usare il 

microfono cablato solo 

con caschi integrali (non 

caschi modulari). 

Con alcuni caschi con 

fessure di ventilazione 

può essere necessario 

sistemare nuovamente 

il microfono se il suono 

ne viene influenzato. 

Fije el velcro a la parte 

frontal interior del 

casco. 

El teléfono con cable 

puede usarse con cascos 

integrales únicamente 

(no con cascos 

modulares). 

Algunos cascos con 

ventilaciones de 

aire pueden requerir 

que el micrófono se 

reposicione si se ve 

afectado el audio del 

micro. 

Fixe o velcro na parte 

frontal interior do 

capacete.

O microfone com fio 

só pode ser utilizado 

em capacetes 

integrais (não em 

modulares).

No caso de alguns 

capacetes ventilados, 

o microfone 

poderá ter de ser 

reposicionado de 

forma a não afetar 

o som.

Plak klittenband aan 

de binnenkant van 

de voorkant van de 

helm.

De bedrade 

microfoon kunt u 

alleen gebruiken bij 

integraalhelmen (niet 

bij systeemhelmen).

Bij sommige helmen 

met luchtsleuven 

kan het nodig zijn 

om de microfoon te 

herplaatsen voor de 

beste audiokwaliteit..

Прикрепите липучку 

ко внутренней 

поверхности шлема 

спереди. 

Кабельный микрофон 

можно использовать 

только с закрытыми 

шлемами (с 

модульными шлемами 

использовать нельзя). 

Если в шлеме есть 

вентиляционные 

отверстия, это 

может повлиять на 

качество звука и 

потребовать изменить 

расположение 

микрофона.

将魔术贴固定在

头盔前方。 
绳式麦克风只能

与全护式头盔一

起使用(不是揭面

式头盔)。 
如果麦克风音频

受到影响,一些带

有通风孔的头盔

可能需要重新定

位麦克风。 

ヘルメット内部の正面に

マジックテープを貼り付

けます。 
有線マイクはフルフェイ

スヘルメットでのみ使用

できます(モジュラーヘ

ルメットでは使用できま

せん)。
 通気孔のある一部のヘ

ルメットでは、マイクが音

をうまく拾えないため、

マイクの位置を変えなけ

ればならない場合があ

ります。

Reviews: