EN | ATTACHING AND REMOVING THE UNIT
DE | ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT
ATTACHING:
1
Insert the front of the unit (with the pin section) into the cradle first
2
Push above and below the roller-wheel to click the unit into place
REMOVING:
3
Press the tab to release the unit
ANBRINGEN:
1
Setzen die zunächst die Vorderseite des Gerätes (mit den Stiften) in die Rückplatte ein
2
Über und unter der Walzentaste drücken, bis das Gerät einrastet
ABLÖSEN:
3
Drücken Sie die Lasche, um das Gerät zu lösen
FR | L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ
IT | ATTaCCaRe E RIMUOVERE DELL’UNITÀ
ATTACHER:
1
Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la plaque arrière
2
Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil afin de le clipser à sa place
ENLÈVER:
3
Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil
ATTACCARE:
1
Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte dei pin) nel pannello posteriore
2
Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore dell’unità per farla scattare al suo posto
RIMUOVERE:
3
Premere la linguetta per rilasciare l’unità
ES | Fijar Y REMOVER LA UNIDAD
PT |MONTAGEM E DESMONTAGEM DA UNIDADE
FIJAR:
1
Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la sección de espiga) dentro de la Placa Trasera
2
Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia abajo para meterla a su sitio con un clic
REMOVER:
3
Presione la pestaña para soltar la unidad.
MONTAGEM:
1
Insira primeiro a parte frontal da unidade (com os pinos) no suporte traseiro
2
Empurre a parte traseira da unidade para baixo de forma a encaixá-la
DESMONTAGEM:
3
Prima a patilha para soltar a unidade
NL |
HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT
RU | МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫ
BEVESTIGEN:
1
Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) in de achterplaat
2
Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar beneden tot hij vastklikt
VERWIJDEREN:
3
Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen
МОНТАЖ:
1
В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с отверстием для контактов ) в заднюю панель
2
Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы он защелкнулся
ДЕМОНТАЖ:
3
Нажмите на язычок, чтобы освободить модуль
CN
|
安装和拆卸耳机
JP
|
本体の取り付け/取り外し
安装:
1
首先将耳机前部装置(带销部分)插入后板
2
推动滚轮上方和下方,将其安装到位
拆
卸:
3
按下卡舌以取下耳机
取り付け:
1
.最初に、本体の前部(ピンのある部分)をバックプレートに挿入します。
2
.本体をローラーホイールの下から上方向にカチッという音がするまで押し込みます。
取り外し:
3
.タブを押して本体を取り外します
M
AN
00
50
4 P
A
C
K
TALK
SB
LA
C
K
IN
ST
ALL
A
TIO
N
G
U
ID
EM
U
LT
IL
AN
G
_A
03
cardosystems.com/support
EN |
PLACING
THE SPEAKERS
DE |
LAUTSPRECHER
ANBRINGEN
FR |
PLACEZ LES ECOUTEURS
IT |
POSIZIONAMENTO
DEGLI AURICOLARI
ES |
COLOCANDO LOS
PARLANTES
PT |
COLOCAÇAO DOS
ALTIFALANTES
NL |
PLAATSEN VAN DE
SPEAKERS
RU |
РАЗМЕЩЕНИЕ
ДИНАМИКОВ
CN |
安装扬声器
JP
|
ス
ピーカーの取り付け
For best sound
clarity, place the
speakers directly
opposite and close
as possible to the
ears. Helmets with
deep recesses may
require booster
pads to bring the
speakers closer for
ideal positioning.
1
Attach Velcro
Pads to the
helmet’s inner
padding .
2
Cross the long
speaker wire
over the center
of the helmet
to enhance FM
radio reception.
Using two speakers
inside the helmet
may be prohibited in
certain jurisdictions.
If this is the case,
postion both
speakers on one side
of the helmet.
Für optimale Klangquali-
tät, positionieren sie die
Lautsprecher direkt
gegenüber und nahe der
Ohren. Für Helme mit
tiefen Mulden empfehlen
wir die Verwendung einer
kleinen Aufpolsterung,
wie etwa einen Schwamm,
sodass die Lautsprecher
letztendlich mit den Ohren
in Berührungskontakt
bleiben.
1
Klettpads an die
Helmfütterung
anbringen
2
Das lange
Lautsprecherkabel
über die Mitte des
Helmes ziehen,
um den UKW-
Radiosenderempfang
zu verbessern.
Die Benutzung von zwei
Lautsprechern im Helm ist
in verschiedenen Regionen
und Ländern untersagt. In
solchen Fällen empfehlen
wir beide Lautsprecher
auf nur einer Helmseite zu
positionieren.
Pour une meilleure
précision, placez les
écouteurs opposés l’un
a l’autre et près des
oreilles. Des casques avec
des renfoncements plus
profonds nécessiteront
un rembourrage pour
permettre un meilleur
positionnement des
écouteurs.
1
Attachez les Velcros à
l’intérieur du Casque
2
Faire passer le long
fil de l’écouteur de
l’autre coté du casque
pour améliorer la
réception de la radio
FM.
L’usage de deux écouteurs
dans le casque peut être
interdit dans certaines
juridictions. Si c’est le
cas, faites rentrer le long
cordon de l’écouteur sous le
rembourrage du casque.
Per sentire il suono
più chiaro possibile,
collocare gli auricolari
direttamente di fronte e
vicino alle orecchie. Nei
caschi con rientranze
profonde può essere
necessario aggiungere
imbottitura per portare
gli auricolari più vicini, in
una posizione ideale.
1
Attaccare i cuscinetti
di Velcro alla parte
interna del casco.
2
Sistemare il cavo
lungo dell’auricolare
in modo che
attraversi il centro
del casco per una
migliore ricezione
della radio FM.
L’uso di due auricolari nel
casco può essere proibito in
certe giurisdizioni. In questo
caso, infilare l’auricolare
con il cavo più lungo sotto
l’imbottitura interna.
Una mejor claridad,
coloque los altavoces
justo en frente y cerca
de sus oídos. Los cascos
con cavidades profundas
pueden requerir rellenos,
para conseguir que los
altavoces estén más cerca
y lograr un posiciona-
miento ideal.
1
Fije las almohadillas
velcro en el interior
del casco.
2
Atraviese el cable
largo del altavoz por
el centro del casco,
para aumentar la
recepción de la radio
FM.
Usar los dos altavoces
dentro del casco puede
estar prohibido en ciertas
jurisdicciones. Si este es el
caso, coloque el cable largo
del altavoz, debajo del
acolchado del casco.
Para maior
clareza, coloque
os alto-falantes
diretamente
opostos e próximos
aos ouvidos.
Capacetes com
reentrâncias
mais profundas
podem necessitar
de forração para
melhor posicionar
os alto-falantes.
1
Fixe as tiras de
velcro dentro do
capacete
2
Encaminhe o
fio longo do
alto-falante
para o centro
do capacete
para melhorar
a recepção do
sinal de FM.
Algumas leis proibem
o uso de dois alto-
falantes no interior
do capacete. Se este
for o caso, coloque o
alto-falante de cabo
longo sob a forração
do capacete.
Voor optimaal geluid
plaatst u de speakers
direct tegenover en
dichtbij uw oren. Als uw
helm diepe uithollingen
heeft kan het nodig zijn
om die eerst op te vullen
om zo de speakers dichter
bij de ideale positie te
brengen.
1
Plak de
klittenbandkussentjes
aan de binnenkant
van de helm.
2
Laat de lange
speakerdraad
over het midden
oversteken naar de
andere kant van de
helm voor een betere
onvangst van de
FM-radio.
In sommige landen kan het
gelijktijdig gebruik van twee
luidsprekers in een helm
voor de wet verboden zijn. In
zulke gevallen stopt u beide
luidsprekers aan 1 zijde van
de helm.
Для налучшей чистоты
звука, динамики
следует расположить
прямо напротив и
как можно ближе к
ушам. Для шлемов с
большими углублени-
ями, могут потребо-
ватся дополнительные
прокладки, для иде-
ального расположения
динамиков.
1
Присоедините
крепления-
липучки к
внутренней
стороне шлема
2
Пропустите
длинный шнур
динамика
через центр
шлема, чтобы
улучшить прием
радиосигнала
В некоторых странах
использование
двух динамиков в
шлеме может быть
запрещено законом.
Если это правило
действует в вашем
регионе, расположите
оба динамика на одной
стороне шлема.
为获得最佳声音清晰
度,请将扬声器直接放
置在尽可能靠近耳朵
的位置。深凹陷的头
盔可能需要填充以使
扬声器更靠近理想的
位置。
1
将魔术贴垫固定在
头盔内侧作为填充
2
将长的扬声器接线
穿过头盔中心以增
强FM收音效果。
注意:如果在您的头盔
中不能使用两个扬声
器,请将两个扬声器放
在头盔同一边。
音がはっきりと聞
こえるように、スピー
カーを
耳にできる限り近づけ
て装着
してください。ヘルメ
ットの
耳当て部分の穴が深い場合
には、パッドを使って
スピーカーを最適な位
置に近
づけるようにします。
1
ヘルメット内部のパッ
ドに、マジックテープ
を貼り付けます。
2
FMラジオの受信状態
をよくするために、長
い方のスピーカーの
コードを
ヘルメットの中央部分
にはわせるようにし
ます。
国や地域によっては、
ヘルメット内部で2つの
スピーカーを使用する
ことが
法律で禁じられている場合
があります。そのような場
合は、両方のスピーカーを
ヘルメットの片側に取り付
けてください。
EN |
POSITIONING THE
MICROPHONE
DE |
BÜGELMIKROFON
ANBRINGEN
FR |
INSTALLATION DU MICRO
HYBRIDE
IT |
POSIZIONAMENTO DEL MICROFONO
CON ANNULLAMENTO DEL RUMORE
ES |
POSICIONAR EL MICRÓFONO
DE BRAZO
PT |
POSICIONAMENTO DO
MICROFONE REGULÁVEL
NL |
DE HYBRIDE MICROFOON
PLAATSEN
RU |
РАЗМЕЩЕНИЕ НАПРАВЛЕННОГО
МИКРОФОНА
CN |
安装长杆麦克风
JP
|
ブームマイクの取り付け
1
Open the lining
between the
helmet’s inner
padding. Use
the Velcro pad
to hold the
microphone
in place.
Attach the
microphone to
the Velcro pad.
2
Adjust the
position so
that the yellow
triangle is
located directly
opposite the
center of your
mouth.
1
Öffnen Sie das
Futter zwischen
den Helm-
Innenpolstern.
Verwenden Sie das
Klettbandpad, um
das Bügelmikrofon
in Position zu
bringen. Befestigen
Sie das Mikrofon
am Klettbandpad.
2
Passen Sie die
Position so an, dass
das Mikrofon der
Mitte Ihres Mundes
gegenübersteht.
1
Ouvrez la doublure
du rembourrage
intérieur du
casque. Utilisez la
bande Velcro pour
fixer le micro. Fixez
le micro sur la
bande Velcro.
2
Ajustez
l'emplacement
afin de bien placer
le microphone en
face du centre de
votre bouche.
1
Aprire la fodera
fra le imbottiture
interne del casco.
Usare il cuscinetto
in velcro per tenere
in posizione il
microfono con
annullamento del
rumore. Attaccare
il microfono al
cuscinetto in velcro.
2
Sistemare la
posizione in modo
che il microfono
si trovi di fronte al
centro della bocca.
1
Abra
el
revestimiento entre
el acolchado interno
del casco. Utilice
la almohadillas de
velcro para sujetar
el micrófono con
brazo en su sitio.
Fije el micrófono a
la almohadillas de
velcro.
2
Ajuste la ubicación
para que el
micrófono esté
situado al frente de
su boca.
1
Abra o forro
entre o
acolchoamento
interno do
capacete.
Utilize a tira
de Velcro
para prender
o Microfone
Híbrido no
lugar.
2
Ajuste a
posição de
forma que
o microfone
fique em
frente do
centro de sua
boca.
1
Open
de voering
tussen de
binnenvoering van
de helm. Gebruik
het klittenband
om de microfoon
op zijn plaats te
houden. Bevestig
de microfoon aan
het klittenband.
2
Verschuif
de
microfoon tot hij
tegenover het
midden van uw
mond zit.
1
РРаздвиньте
слои внутренней
обивки шлема.
Используйте
липучки для
фиксации
направленного
микрофона.
Прикрепите
микрофон к
липучке.
2
Отрегулируйте
расположение
таким образом,
чтобы микрофон
находился
напротив центра
вашего рта.
1
打
开头盔内衬
之间的衬里。
使用魔术贴将
长杆麦克风固
定到位。将麦
克风粘到魔术
贴上。
2
调整位置,使
麦克风位于嘴
巴正对面
1
ライナーをはがして、
ヘルメット内部のパッ
ドが見えるようにしま
す。マジックテープ式
パッドを使って、ブー
ムマイクを取り付けま
す。マイクをマジック
テープ式パッドに取り
付けます。
2
マイクが口の中央に
くる ように、位置を
調整します。
EN |
CHANGING THE
MICROPHONE TYPE
DE |
DAS RICHTIGE
MIKROFON WÄHLEN
FR |
CHANGEZ DE TYPE DE
MICROPHONE
IT |
MODIFICA
DEL TIPO DI
MICROFONO
ES |
CAMBIAR EL TIPO DE
MICRÓFONO
PT |
ALTERAR O TIPO DE
MICROFONE
NL |
MICROFOONTYPE
VERWISSELEN
RU |
ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА
МИКРОФОНА
CN |
更换麦克风
JP
|
マ
イクの種類の変更
1
Removing
2
Attaching
1
Entfernen
2
Anbringen
1
Demontage
2
Montage
1
Rimozione
2
Montaggio
1
Desmontar
2
Montaje
1
Removendo
2
Fixando
1
Desmontagem
2
Montagem
1
Отсоединение
2
Присоединение
1
拆卸
2
重新安装
1
取り外し
2
取り付け
EN |
POSITIONING
THE WIRED
MICROPHONE
DE |
KABELMIKROFON
ANBRINGEN
FR |
INSTALLATION DU
MICRO HYBRIDE
IT |
POSIZIONAMENTO
DEL MICROFONO CABLATO
ES |
POSICIONAR EL MICRÓFONO
CON CABLE
PT |
POSICIONAMENTO
DO
MICROFONE COM FIO
NL |
BEDRADE MICROFOON
RU |
РАЗМЕЩЕНИЕ
КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНА
CN |
安装绳式麦克风
JP
|
有線マイクの取り付け
1
Attach a Velcro
pad to the inside
front of the
helmet.
2
Attach the
microphone to the
Velcro pad
The wired microphone
can be used with Full
face helmets only (not
modular helmets).
Some helmets with air
vents may require the
mic to be repositioned
if mic audio is
affected.
Klettband innen am
Helm anbringen.
Das Kabelmikrofon
kann nur bei
Integralhelmen
(nicht bei Jethelmen)
verwendet werden.
Bestimmte,
mit Belüftung
ausgestattete Helme,
beeinflussen evt. das
Mikrofon. Das Mikrofon
in diesem Fall neu
positionieren.
Fixez la bande Velcro à
l’intérieur de l’avant du
casque.
Le micro filaire ne peut
être utilisé qu’avec des
casques intégraux (et
non sur les casques
modulaires).
Certains casques
dotés d’aérations
peuvent nécessiter un
repositionnement du
micro si l’audio du micro
est affecté.
Attaccare il velcro sulla
parte interna anteriore
del casco.
È possibile usare il
microfono cablato solo
con caschi integrali (non
caschi modulari).
Con alcuni caschi con
fessure di ventilazione
può essere necessario
sistemare nuovamente
il microfono se il suono
ne viene influenzato.
Fije el velcro a la parte
frontal interior del
casco.
El teléfono con cable
puede usarse con cascos
integrales únicamente
(no con cascos
modulares).
Algunos cascos con
ventilaciones de
aire pueden requerir
que el micrófono se
reposicione si se ve
afectado el audio del
micro.
Fixe o velcro na parte
frontal interior do
capacete.
O microfone com fio
só pode ser utilizado
em capacetes
integrais (não em
modulares).
No caso de alguns
capacetes ventilados,
o microfone
poderá ter de ser
reposicionado de
forma a não afetar
o som.
Plak klittenband aan
de binnenkant van
de voorkant van de
helm.
De bedrade
microfoon kunt u
alleen gebruiken bij
integraalhelmen (niet
bij systeemhelmen).
Bij sommige helmen
met luchtsleuven
kan het nodig zijn
om de microfoon te
herplaatsen voor de
beste audiokwaliteit..
Прикрепите липучку
ко внутренней
поверхности шлема
спереди.
Кабельный микрофон
можно использовать
только с закрытыми
шлемами (с
модульными шлемами
использовать нельзя).
Если в шлеме есть
вентиляционные
отверстия, это
может повлиять на
качество звука и
потребовать изменить
расположение
микрофона.
将魔术贴固定在
头盔前方。
绳式麦克风只能
与全护式头盔一
起使用(不是揭面
式头盔)。
如果麦克风音频
受到影响,一些带
有通风孔的头盔
可能需要重新定
位麦克风。
ヘルメット内部の正面に
マジックテープを貼り付
けます。
有線マイクはフルフェイ
スヘルメットでのみ使用
できます(モジュラーヘ
ルメットでは使用できま
せん)。
通気孔のある一部のヘ
ルメットでは、マイクが音
をうまく拾えないため、
マイクの位置を変えなけ
ればならない場合があ
ります。