FR
- Ne jetez pas les piles et les appareils
hors d’usage avec les ordures ménagères.
Les substances dangereuses qu’ils sont
susceptibles de contenir peuvent nuire
à la santé et à l’environnement. Faites
reprendre ces appareils par votre distribu-
teur ou utilisez les moyens de collecte sélective mise à
votre disposition par votre commune.
I
- Non gettare le pile e le apparecchiature fuori uso
insieme ai rifi uti domestici. Le sostanze dannose conte-
nute in esse possono nuocere alla salute dell’ambiente.
Restituire questo materiale al distributore o utilizzare la
raccolta differenziata organizzata dal comune.
E
- No tire las pilas ni los aparatos inservibles con los
residuos domésticos, ya que las sustancias peligrosas
que puedan contener pueden perjudicar la salud y al
medio ambiente.Pídale a su distribuidor que los recu-
pere o utilice los medios de recogida selectiva puestos
a su disposición por el ayuntamiento.
P
- Não junte as pilhas nem os aparelhos que já não se
usam com o lixo caseiro. As substâncias perigosas que
ambos podem conter podem ser prejudiciais para a
saúde e para o ambiente. Entregue esses aparelhos ao
seu lixeiro ou recorra aos meios de recolha selectiva
ao seu dispor.
GB
- Don’t throw batteries or out of order products
with the household waste (garbage). The dangerous
substances that they are likely to include may harm
health or the environment. Make your retailer take back
these products or use the selective collect of garbage
proposed by your city.
D
- Verbrauchte Batterien und nicht mehr benützte
Geräte sind Sondermüll. Sie enthalten möglicherweise
gesundheits- und umweltschädliche Substanzen.
Geben Sie alte Geräte zur fachgerechten Entsorgung
beim Gerätehändler ab bzw. benutzen Sie die örtlichen
Recyclinghöfe.
NL
- De lege batterijen en oude apparaten niet met
het huisvuil meegeven: deze kunnen gevaarlijke stoffen
bevatten die de gezondheid en het milieu schaden.
De oude apparaten door uw distributeur laten innemen
of de gescheiden vuilinzameling van uw gemeente
gebruiken.
Conforme RED, utilisable dans la C.E.E. - Conforme RED, utilizzabile nei paesi C.E.E. Conforme RED, usado en de la CEE - Conforme RED, utilizável na C.E.E.
Compliant with RED, usable in the EEC. - Conform product RED, te gebruiken in de EEG. Entspricht der RED, in der EWG verwendbar.
Notice intégrale sur le CD fourni ou à télécharger sur :
Istruzioni integrale sul CD fornito o a trasferire su:
Instrucciones íntegro sobre el CD proporcionado o a cargar a distancia sobre:
Manual integral sobre o CD fornecido ou fazer o download sobre:
Integral manual on provided CD or to download on:
Volledige korte kleurenhandleiding op geleverd CD of om te downloaden op:
Integrale Gebrauchsanweisung auf CD geliefertem oder zu laden auf :
www.cfi-extel.com
0 892 350 069
Service 0,35 € / min
+ prix appel
France
Italia :
+39 02 96488273 assistenza@cfi-extel.com
España :
+34 902 109 819 sat-hotline@cfi-extel.com
BE-NL-LU-DE-CH-AT
: +352 26302353 sav@benelom.com
Printed in P.R.C.
Découvrez nos produits sur :
www.cfi -extel.com, &
.
GB
Check that your gate is in generally good condition (hinges, slide rails and supports
allow movement with the automatic control elements attached).
This movement should be done easily when operated manually.
Fig. 1:
Electrical installation preparation (instructions p.10)
Fig. 2:
Horizontal positioning of the bracket (instructions p11)
Fig. 3:
Vertical positioning of the bracket (instructions p.11)
Mark a line on the pillar 3 cm above the gate’s point of force
Fig. 4:
Fix the brackets and install the motors (instructions p.11)
Fig. 5:
Assembly of arms (instructions p.11)
Fig. 6:
Install the arm and attach the bracket on the gate leaf (instructions p.12)
Fig. 7:
Motor unlocked, open the gate leaf, then place the stops (instructions p.12)
Fig. 8:
Electrical connection (instructions p.15-16)
Fig. 9:
Connection to the electrical network (instructions p.16 and 10)
Fig. 10:
Automatic practice runtime
(instructions p.17)
•
Reset for 2s
•
P1/Set for 2s
Fig. 11:
Practice run using the remote controls (instructions p.18)
•
P2/Radio during 2s
•
press the remote control
•
LD2 fl ashes.
Fig. 12:
Adjustments to optimise the operation of your automatic controls
(instructions p.18)
FOR: Force
PAU: Set pause time during automatic closure mode
OBS: Reaction time on the obstacle (e.g. for windy areas)
DEL: Closing lag between the overlapping and overlapped gate leaves
OVL: Obstacle detection. Sensitivity
NL
Controleer de algemene goede staat van uw hek (scharnieren of geleiders, steunen
die de te schroeven en bewegende elementen van de automatische deuropening kunnen
dragen)
Het hek moet eenvoudig met de hand bewogen kunnen worden
Fig. 1:
Voorbereidende werkzaamheden voor de elektrische installatie
(handleiding blz. 10)
Fig. 2:
Horizontale plaatsing van de hoekplaat (handleiding blz.11)
Fig. 3:
Verticale plaatsing van de hoekplaat (handleiding blz.11)
Teken een streep af op de steunpilaar, 3 cm boven het krachtpunt van het hek
Fig. 4:
Bevestig de hoekplaten en installeer de motors (handleiding blz.11)
Fig. 5:
Montage van de armen (handleiding blz. 11)
Fig. 6:
Installeer de arm en bevestig de bevestigingsbeugel op de vleugel
(handleiding blz. 12)
Fig. 7:
Open de vleugel met ontgrendelde motor en breng de aanslagen aan
(handleiding blz. 12)
Fig. 8:
Elektrische aansluiting (handleiding blz.15-16)
Fig. 9:
Aansluiting op het elektrische netwerk (handleiding blz.16 en 10)
Fig. 10:
Auto-learn proces van de slagtijden
(handleiding blz.17)
•
Reset gedurende 2 s
•
P1/Set gedurende 2 s
Fig. 11:
Auto-learn proces van de afstandsbedieningen (handleiding blz. 18)
•
P2/Radio gedurende 2 s
•
druk op de afstandsbediening
•
LD2 knippert.
Fig. 12:
Afstellingen voor een optimale werking van de automatische deuropening
(handleiding blz. 18)
KRA: Kracht
PAU: Pauzetijd tijdens de stand automatische sluiting
OBS: Reactietijd bij obstakels (bij winderige zone bijvoorbeeld)
VER: Verschil bij sluiting tussen de bedekte en bedekkende vleugel
OVL: Detectie van obstakels. Gevoeligheid
D
Überprüfen Sie den allgemeinen guten Zustand Ihres Tors (Scharniere oder Schienen,
die Baueteile, die die Elemente der angeschraubten und sich bewegenden automatisierten
Betriebseinheit aufnehmen können)
Es muss leicht beweglich sein, wenn es von Hand betätigt wird.
Fig.1:
Vorbereitung der elektrischen Installation (Broschüre S. 10)
Fig.2:
horizontale Positionierung des Befestigungswinkels (Broschüre S11)
Fig.3:
Vertikale Positionierung des Befestigungswinkels (Broschüre S11)
Markieren Sie 3 cm unter dem Kraftangriffspunkt des Tors einen Strich auf
dem Pfosten
Fig.4:
Befestigen Sie die Winkel und installieren Sie die Motoren (Broschüre S.11)
Fig.5:
Montage des Arms (Broschüre S.11)
Fig.6:
Installieren Sie den Arm und befestigen Sie die Befestigungsklaue auf dem
Flügel (Broschüre S.12).
Fig.7:
Entriegelter Motor, Flügel öffnen und nachfolgend die Anschläge anbringen
(Broschüre S. 12)
Fig.8:
Elektrischer Anschluss (Broschüre S. 15-16)
Fig.9:
Anschluss an das Stromnetz (Broschüre S. 16 und 10)
Fig.10:
Eigenstudium der Bewegungszeiten
(Broschüre S.17)
•
Reset während 2 s
•
P1/Set während 2 s
Fig.11:
Erlernen der Funktionsweise der Fernbedienungen (Broschüre S.18)
•
P2/Radio 2 s
•
lang auf der Fernbedienung drücken
•
LD2 blinkt auf.
Fig.12:
Einstellungen zur Funktionsoptimisierung Ihrer automatisierten
Betriebseinheit
(Broschüre S. 18)
FOR : Kraft
PAU : Pausenzeitfenster bei dem automatischen Schließmodus
OBS : Reaktionszeit bei Hindernis (beispielsweise in Wind ausgesetzten Gebieten)
DEL : Schließverzögerung zwischen bedecktem und deckenden Flügel
OVL : Hindernisdetektion. Sensibilität