18. Fasten the side adjustment buckle, located
at the height of the child’s waist, on the open
side of the infant carrier (A), as well as the
corresponding upper buckle (B).
18. Abroche la hebilla de regulación lateral,
situada a la altura de la cintura del niño, del
lado abierto del portabebés (A), y la corres-
pondiente hebilla superior (B).
18. Accrocher de l’autre côté du porte-bébé la
boucle de réglage latéral située à hauteur de la
taille de l’enfant (A) et la boucle d’accrochage
supérieure correspondante (B).
WARNING
Hold your child safely while
carrying out this operation.
Ensure that the child’s legs are
positioned correctly, straddling
the seat, and that its arm is
positioned correctly through
the appropriate opening.
ADVERTENCIA
Sujete firmemente al niño
mientras realiza esta opera-
ción. Asegúrese de colocar
correctamente las piernas y
los brazos del bebé (deben
acomodarse en los orificios
que les corresponden).
MISE EN GARDE
Soutenir fermement l’enfant
pendant cette opération.
S’assurer que les jambes et les
bras de l’enfant soient dans
les ouvertures prévues à cet
effet.
1
17. Place the child inside the infant carrier from the
open side.
17. Coloque al niño en el portabebés por el lado
abierto.
17. Mettre l’enfant dans le porte-bébé du côté ouvert.
1A
WARNING
Ensure that all the buckles are
fastened correctly, that the
child’s legs are positioned cor-
rectly, straddling the seat, and
that its arms are positioned
correctly through the appro-
priate openings.
ADVERTENCIA
Verifique que todas las
hebillas estén correctamente
abrochadas, que las piernas
del niño estén correctamente
ubicadas (una para cada lado)
y que sus brazos hayan sido
pasados por los orificios co-
rrespondientes.
MISE EN GARDE
S’assurer que toutes les
boucles soient correctement
accrochées et que les jambes
et les bras de l’enfant pas-
sent à travers les ouvertures
prévues à cet effet.
1B