background image

 These instructions provide important information for the safe use and maintenance of 

all Bodypoint Stayflex™ Anterior Trunk Supports. Give these instructions to the user or their 
caregiver and review them to ensure that they are understood.

WARNING!

 Product should be installed and fitted by a qualified rehab 

technician.

WARNING!

 Because of the risk of choking, it is dangerous to use this product 

without stabilizing the pelvis – always use with a properly fitted pelvic support belt.

USE:

WARNING! 

This product should only be used for positioning a person in a 

wheelchair.  It is NOT intended for use as a transportation safety device, as a 
personal restraint device, or in any other application where its failure could result in 
injury.  Misuse of this product is unauthorized and unsafe.

WARNING!

 Accidental release of this Stayflex Anterior Trunk Support can allow 

the user to fall forward. If the user’s movements or cognitive abilities could lead to 
accidental release, a caregiver must be present at all times during its use. Ensure that 
all caregivers know how to unfasten the product. Failure to do so may delay release 
in an emergency.

WARNING! 

 As with any new seating support, this product may change the way 

a person sits. Users must continue to practice regular pressure relief activities and 
skin integrity checks, not only where this product contacts the user, but also in 
primary pressure-bearing areas such as the sacrum, legs, and buttocks. If 
increased skin redness or irritation occurs, discontinue use and consult your 
physician or seating specialist. Failure to do so may result in serious injury, such as 
pressure ulcers.

MAINTENANCE:

  Check periodically for signs of wear in the stitching, webbing, 

and pads. If significant wear is found, contact your supplier for qualified repair or 
replacement by Bodypoint.  Under no circumstance should this product be altered or 
repaired by unqualified persons–health and safety depend on it!

40C

 CLEANING: 

 Machine wash, warm, 40°C (100°F). Do not bleach. 

Tumble dry, low temperature, or drip dry. Do not iron. (Placing the product inside a 
cloth bag during washing helps prevent scratches to the product and the machine.)

WARRANTY:

  This product carries a limited lifetime warranty against defects in work-

manship and materials arising under normal use by the original consumer. Contact 
your supplier or Bodypoint for warranty claims.
For more information on Bodypoint products, and a list of distributors outside the 
USA, go to www.bodypoint.com

 

Ces consignes fournissent des informations importantes quant à la sécurité et 

l’entretien de tous les supports thoraciques antérieurs Stayflex Bodypoint. Remettez ces 
instructions à l’utilisateur ou à son soignant et passez-les en revue avec eux pour vérifier 
qu’elles ont été comprises.

AVERTISSEMENT ! 

 Ce produit doit être installé et ajusté par un technicien qualifié 

en réadaptation.

AVERTISSEMENT ! 

En raison du risque de suffocation, il est dangereux d’employer 

ce produit sans stabiliser le bassin. Utiliser systématiquement une ceinture pelvienne 
correctement ajustée.

UTILISATION :

AVERTISSEMENT ! 

Ce produit doit servir uniquement à placer une personne dans 

un fauteuil roulant. Il n’est PAS prévu pour servir de ceinture de sûreté de transport 
ou de dispositif personnel de retenue, ou pour toute autre application où sa 
défaillance pourrait causer un préjudice corporel. Une mauvaise utilisation de ce 
produit est interdite et dangereuse.

AVERTISSEMENT ! 

L’ouverture accidentelle du support antérieur de buste Stayflex 

pose un risque de chute à l’usager. Si les mouvements ou l’aptitude mentale de 
l’utilisateur posent un risque d’ouverture accidentelle du baudrier de sécurité, le 
soignant doit toujours être présent lors de l’utilisation. S’assurer que tout le personnel 
soignant sait comment détacher le produit. Dans le cas contraire, cela pourrait 
occasionner une perte de temps en cas d’urgence.

AVERTISSEMENT !

 Comme c’est le cas pour tous les supports de siège, cet 

appareil peut modifier la position assise d’une personne. L’utilisateur doit continuer à 
pratiquer des mouvements de soulagement de la pression et des vérifications de 
l’intégrité cutanée, non seulement aux endroits où ce dispositif est en contact avec sa 
peau, mais également dans les zones qui supportent la pression, comme le sacrum, 
les jambes et les fesses. En cas de rougeur ou d’irritation de la peau, cessez l’emploi 
et consultez votre médecin ou un spécialiste de l’appui d’assise. Ne pas vous 
conformer à cette précaution pourrait entra

î

ner de graves blessures, par exemple 

des ulcères de pression.

MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany

ENTRETIEN :

 Suveiller régulièrement les traces d’usure au niveau des coutures, des 

sangles et des coussinets. En cas d’usure importante, contacter le fournisseur pour 
obtenir une réparation par du personnel qualifié ou un remplacement par Body-
point. En aucune circonstance ce produit ne doit être modifié ou réparé par des 
personnes non qualifiées. La santé et la sécurité de l’utilisateur en dépendent !  

40C

 NETTOYAGE : 

Laver en machine, 40°C (100°F). Ne pas blanchir. 

Séchage par culbutage, basse température, ou séchage par égouttement. Ne pas 
repasser. (Pour éviter de rayer la ceinture et la machine, placer la ceinture dans un 
sac en toile lors du lavage.)

GARANTIE : 

Ce produit est assorti d’une garantie limitée à vie contre les défauts 

d’exécution ou de fabrication, dans le cadre d’une utilisation normale par le consom-
mateur initial. Contacter le fournisseur ou Bodypoint pour faire valoir la garantie.
Pour plus d’informations sur les produits Bodypoint, et consulter la liste des distribu-
teurs en dehors des États-Unis, rendez-vous sur www.bodypoint.com.

 Estas instrucciones proporcionan información importante para el uso seguro y el 

mantenimiento de todos los soportes para el tronco anterior Stayflex de Bodypoint. Facilite 
estas instrucciones al usuario o a su cuidador y revíselas con ellos para garantizar su 
comprensión.

ADVERTENCIA:

 El producto debe ser instalado y colocado por un técnico de 

rehabilitación cualificado.

ADVERTENCIA:

 Debido al riesgo de estrangulación, es peligroso usar este 

producto sin estabilizar la pelvis. Utilícelo siempre con un soporte adecuado 
para la pelvis.

USO:

ADVERTENCIA: 

Este producto sólo deberá usarse para colocar a una persona en 

la silla de ruedas. NO debe usarse como dispositivo de seguridad para transporte, 
ni como dispositivo de restricción personal o en cualquier otra aplicación en la que 
su mal funcionamiento podría causar lesiones a la persona. El uso inapropiado de 
este producto no está autorizado y además es inseguro.

ADVERTENCIA: 

La liberación accidental de este soporte para el tronco anterior 

Stayflex puede provocar que el usuario se caiga hacia adelante. Si los movimientos 
corporales o las capacidades cognoscitivas del usuario pudieran provocar una 
liberación accidental del arnés, un cuidador debe estar presente en todo momento 
durante su uso. Asegúrese de que los cuidadores saben quitar el producto. En caso 
contrario se podría demorar el desenganche en una emergencia.

ADVERTENCIA: 

Al igual que cualquier soporte de asiento nuevo, este producto 

puede cambiar la manera de sentarse de una persona. Los usuarios deben con-
tinuar practicando actividades de alivio de presión regulares y comprobaciones de 
integridad de la piel, no sólo donde este producto esté en contacto con el usuario, 
sino también en áreas de presión de apoyo principales, tales como el sacro, 
piernas y nalgas. Si se producen eritemas o irritaciones de la piel, interrumpa el uso 
y consulte a su médico o fisioterapeuta. En caso de no hacerlo, puede ocasionar 
lesiones graves tales como úlceras por presión.

MANTENIMIENTO: 

Compruebe periódicamente si existen señales de desgaste en 

la costura, tejido y almohadillado. Si hay excesivo desgaste, póngase en contacto 
con su proveedor para que Bodypoint realice una reparación o una sustitución. El 
personal no cualificado no debe modificar ni reparar este producto bajo ninguna 
circunstancia, la salud y seguridad de los pacientes depende de ello.

40C

 LIMPIEZA: 

Lavar a máquina, caliente, 40° C (100°F). No usar lejía. 

Secar en secadora, a baja temperatura, o colgar sin retorcer. No planchar. (Si 
coloca el producto dentro de una bolsa de tela durante el lavado ayudará a evitar 
arañazos al producto y a la propia lavadora).

GARANTÍA: 

Este producto tiene una garantía limitada de por vida contra defectos 

de mano de obra y materiales derivados de un uso normal del paciente original. 
Póngase en contacto con su proveedor o con Bodypoint si desea realizar reclama-
ciones por la garantía.
Si desea obtener más información sobre productos de Bodypoint y una lista de 
distribuidores fuera de EE.UU., visite www.bodypoint.com.

558 First Ave. South, Suite 300 | Seattle, WA 98104

206.405.4555 | 800.547.5716  

www.bodypoint.com | email: info@bodypoint.com 

BPI060-na 2011.3

STAYFLEX

 ANTERIOR 

TRUNK SUPPORT

INSTALLATION AND USER’S INSTRUCTIONS

ART NOS. SH310, SH311, SH320, SH321, SH330, SH331, SH340, SH341

  

Stayflex™ – Mode d’Emploi  

et Installation Du  

Support Antérieur de Buste 

  

Instalación Del Soporte Para  

El Tronco Anterior Stayflex™ E 

Instrucciones Para El Usuario

 

HRS No. 1078-07-07 CN: 5801 Issue 2

Cam Buckle

Cinch-Mount™

Flat-Mount™

 PACKAGE CONTENTS

UÊÊÀœ˜ÌʜÀÊ,i>À‡*ՏÊ-Ì>ÞyiÝÒʘÌiÀˆœÀÊ/À՘ŽÊ

Support

UÊʈ˜V…‡œÕ˜ÌÒʜÀʏ>̇œÕ˜ÌÒʘ`Ê

Fittings

UÊÊ>“Ê ÕVŽiÃÊ­"«Ìˆœ˜>ÊqÊÀÌ°Ê œ°Ê

FS032-2)

  CONTENU DE L’EMBALLAGE :

UÊÊ-Õ««œÀÌÊ>˜ÌjÀˆiÕÀÊ`iÊLÕÃÌiÊ-Ì>ÞyiÝÊ>ÛiVÊ

maintien avant et arrière

UÊ œÕViÃʈ˜V…‡œÕ˜ÌÒʜÕʏ>̇œÕ˜ÌÒ
UÊ œÕViÃÊDÊV>“iÊ­i˜Êœ«Ìˆœ˜ÊqÊÀjv°Ê-äÎӇӮ

 CONTENIDO DEL PAQUETE:

UÊÊ-œ«œÀÌiÊ«>À>ÊiÊÌÀœ˜VœÊ>˜ÌiÀˆœÀÊ-Ì>ÞyiÝÊ

delantero o trasero

UÊVViÜÀˆœÃʈ˜V…‡œÕ˜ÌÒʜʏ>̇œÕ˜ÌÒ
UÊiLˆ>ÃÊ­"«Vˆœ˜>°ÊÀÌ°Ê ¨Ê-äÎӇӮ

 REAR-PULL TOP STRAPS

Strap ends should be 0–4” (0–100mm) 
apart. Attach to backrest using suitable 
fasteners.

 SANGLES SUPÉRIEURES DE MAINTIEN 

ARRI

È

RE 

Les extrémités de la sangle doivent être sé-
parées de 0 à 4 pouces (0  à 100mm). Fixer 
au dossier à l’aide des attaches appropriées.

 CORREAS SUPERIORES TRASERAS

Los extremos de la correa deben estar 
separados entre 0 y 100 mm (0-4”). Fíjelas 
al respaldo usando sujeciones apropiadas

 INSTALLATION

Seat user in wheelchair and establish correct posture with 
Pelvic Support Belt. Place Stayflex pad on chest and drape 
upper straps over backrest. 

Top of zipper should never rise 

above user’s sternum.

  INSTALLATION

Asseoir l’utilisateur dans le fauteuil roulant et définir le bon 
maintien avec la ceinture pelvienne. Placez le coussin Stayflex 
sur la poitrine et drapez les sangles supérieures au-dessus du 
dossier. Placez les sangles supérieures entre le cou et 
l’articulation de l’épaule  

 Le dessus de la tirette ne doit 

jamais s’élever au-dessus du sternum de l’utilisateur.

 INSTALACIÓN

Siente al usuario en la silla de ruedas y establezca la postura 
correcta con la correa de soporte de la pelvis. Coloque la 
almohadilla Stayflex sobre el pecho y las correas superiores 
sobre el respaldo. Coloque las correas entre el cuello y la 
articulación del hombro. 

 La parte superior de la 

cremallera no debe sobrepasar el esternón del usuario.
 

 DIRECT MOUNTING

,i>À‡*ՏÊÛiÀȜ˜Ãʜ˜Þ°Ê,i“œÛiÊ̜«ÊÃÌÀ>«Ê>ÌÊÈ`iÊÀii>ÃiÊLÕVŽi°ÊÊ*ՏÊ

webbing out of plastic slide. Attach Cam Buckle to backrest using suit-
able fasteners. Thread webbing through buckle. 

  MONTAGE DIRECT 

6iÀȜ˜ÃÊ`iʓ>ˆ˜Ìˆi˜Ê>ÀÀˆmÀiÊ՘ˆµÕi“i˜Ì°Ê,ïÀiÀʏ>ÊÃ>˜}iÊÃÕ«jÀˆiÕÀiÊ

du côté du dégagement de la boucle. Sortir les sangles du glissoir en 
plastique. Fixez la boucle à came au dossier à l’aide des attaches 
appropriées. Faire passer les sangles par la boucle.

 MONTAJE DIRECTO

Sólo para versiones traseras. Quite la correa superior de la hebilla 
de liberación lateral. Saque la cincha del plástico. Fije la hebilla de 
fijación al respaldo usando sujeciones apropiadas. Fije la cincha con 
la hebilla.

 LOWER STRAPS

Wrap lower straps around backrest without obstructing other devices on wheelchair. 
Mount end fittings above top of the pelvis, between middle and lower back height. 
Attach to backrest using suitable fasteners.

  SANGLES INFÉRIEURES

Enrouler les sangles inférieures autour du dossier sans entraver d’autres dispositifs 
du fauteuil roulant.  Monter les boucles au-dessus du haut du bassin, à mi-chemin du 
bas et du centre du dos. Fixer les sangles supérieures au dossier à l’aide des attaches 
appropriées.

 CORREAS INFERIORES

Enrolle las correas inferiores alrededor del respaldo sin obstruir a los otros dispositivos 
de la silla de ruedas. Coloque los accesorios de los extremos por encima de la parte 
superior de la pelvis, entre la parte media e inferior de la espalda. Fíjelos al respaldo 
usando sujeciones apropiadas.

 SAFETY CHECK

Have user lean forward and from side to side  
to check fit. Check for: 

1.  Comfort

 If rubbing neck, relocate upper straps.

2.  Position

 If too high or too low, adjust  

lower straps.

3.  Interference with other devices

  

,iœV>ÌiÊÃÌÀ>«ÃÊ>ÃʘiViÃÃ>ÀÞÊ̜ÊVi>ÀÊÃi>ÌÊ

 

tilting mechanism, armrests, accessory pads,  
or feeding tubes. 

 CONTRÔLE DE SÉCURITÉ

Demandez à l’utilisateur de se pencher en  
avant et latéralement d’un côté et de l’autre pour 
vérifier le réglage. Contrôler les points suivants :

1.  Confort

 En cas de frottements au niveau du  

cou, changer de place les sangles supérieures.

2.  Position

 Si trop haut ou trop bas, ajustez les 

sangles inférieures

3.  Interférences avec d’autres dispositifs  

Changer de place les sangles comme il convient 
pour dégager le mécanisme d’inclinaison du 
fauteuil, les accoudoirs, les coussinets acces-
soires ou les tubes d’alimentation.

 COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD

Haga que el usuario se incline hacia adelante 
y hacia los lados para comprobar el ajuste. 
Compruebe: 

1.  La comodidad:

 en el caso de que roce el cuello, 

vuelva a colocar las correas superiores.

2.  La posición:

 si está demasiado alta o demasiado 

baja, ajuste las correas inferiores.

3.  La interferencia con otros dispositivos:

  

cambie la posición de las correas si es necesa-
rio para que no interfieran con el mecanismo de 
inclinación del asiento, de los reposabrazos, de 
los accesorios almohadillados o los tubos para 
la alimentación.

Ø 3/16–1/4” (5–6mm)

 FRONT-PULL TOP STRAPS

Strap ends should be 2–8” (50–200mm) 
apart. Attach to backrest using suitable 
fasteners.

 SANGLES SUPÉRIEURES DE  

MAINTIEN FRONTAL

Les extrémités de la sangle doivent être 
séparées de 2 à 8 pouces (50 – 200mm).
Fixer au dossier à l’aide des attaches ap-
propriées.

 CORREAS SUPERIORES FRONTALES

Los extremos de la correa deben estar sepa-
rados entre 50 y 200 mm (2-8”). Fíjelas al 
respaldo usando sujeciones apropiadas.

 INSTALLATION REQUIREMENTS

U

  Wheelchair with a solid backrest set approximately  

at shoulder height.

U

  Mounting screws with a minimum pullout strength  

of 200lbs/90kg. Not included in package.

 CONDITIONS D’INSTALLATION :

UÊÊ>ÕÌiՈÊÀœÕ>˜ÌÊ>ÛiVÊ՘Ê`œÃÈiÀÊ«iˆ˜]ÊÀj}jÊ>««ÀœÝˆ“>

-

tivement à hauteur d’épaule.

UÊÊ6ˆÃÊ`iʓœ˜Ì>}iÊ>Þ>˜ÌÊ՘iÊÀjÈÃÌ>˜ViÊDʏ½>ÀÀ>V…i“i˜ÌÊ

minimum de 200 livres / 90 kg. Non incluses.

 REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN:

UÊÊ>Êȏ>Ê`iÊÀÕi`>ÃÊVœ˜ÊÀië>`œÊݏˆ`œÊ`iLiʏi}>ÀÊ

aproximadamente hasta la altura del hombro.

UÊʜÃÊ̜À˜ˆœÃÊ`iʓœ˜Ì>iÊ`iLi˜ÊÌi˜iÀÊ՘>ÊÀiÈÃÌi˜Vˆ>Ê

mínima a tirones de 90 kg/200 libras. No están 
incluidos en el paquete. 

2

1

3

Summary of Contents for 4554 SM251 Series

Page 1: ...nstallation User Manual Chunc Power Assist User Manual Chunc Height Adjustable Armrest Installation User Manual Communication Aid Mounting Bracket Chunc Growth Kit Installation Chunc Pommel Installati...

Page 2: ...are pressed together prior to washing Exposed hooked Velcro can cause damage to items in a wash cycle The armrests are covered with closed cell foam They can be wiped clean using a damp cloth We do no...

Page 3: ...B and the lower gas strut release bracket 7C A safety device is fitted to your Chunc wheelbase to prevent a rearward fall of the client in the unlikely event of a gas strut failure x 8 Anti Tips Ensur...

Page 4: ...itted to your Chunc wheelbase to prevent a rearward fall of the client in the unlikely event of a gas strut failure x 8 Tripping levers and cables check for damage or wear to levers and cables Ensure...

Page 5: ...esses decompresses Ensure the gas strut is secured to both the upper gas strut release bracket 8A and the lower releasable coupling 8C ensuring no gap at 8B as perfig detailing 7B Check security of re...

Page 6: ...decompresses Ensure the gas strut is secured to both the upper gas strut release bracket 8A and the lower releasable coupling 8C ensuring no gap at 8B as perfig detailing 7B Check security of releasab...

Page 7: ...at 8B and the lower gas strut release bracket 8C A safety device is fitted to your Chunc wheelbase to prevent a rearward fall of the client in the unlikely event of a gas strut failure x 9 Anti Tips...

Page 8: ...A ensuring no gap at 8B and the lower gas strut release bracket 8C A safety device is fitted to your Chunc wheelbase to prevent a rearward fall of the client in the unlikely event of a gas strut failu...

Page 9: ...castors rotate freely in every direction and remove any hair or dirt that has collected between the bearings and fork Ensure grips are free from stones debris Ensure the castor is not bent and that al...

Page 10: ...ma de sentarse del paciente Los pacientes deben continuar con sus actividades normales de alivio de presi n y comprobaci n de inte gridad cut nea no s lo en los lugares de contacto del producto sino t...

Page 11: ...peut modi er la position assise d une personne L utilisateur doit continuer pratiquer des mouvements de soulagement de la pression et des v ri cations de l int grit cutan e non seulement aux endroits...

Page 12: ...2 Steel slider 2 Toe Straps 2 Toe straps Installation Ankle Huggers Slide steel slides onto Ankle Hugger straps Attach the Ankle Hugger straps to slots at the rear of the footplate so that the Ankle...

Page 13: ...tinuar practicando actividades de alivio de presi n regulares y comprobaciones de integridad de la piel no s lo donde este producto est en contacto con el usuario sino tambi n en reas de presi n de a...

Page 14: ...LATION VERTICAL ORIENTATION WIDTH ADJUSTMENT ABDUCTION ADUCTION SWIVEL SAFTEY INFORMATION c a d b e 1 1 2 1 2 1 x4 1 Chunc Wheelchairs Specmat Technologies Inc 215 Dunavant Drive Rockford Tennessee TN...

Page 15: ...aking aid can be used as a forward facing seat in a suitably adapted motor vehicle The occupant and wheelchair should be secured with a 4 point tie down system with integrated lap belt and vehicle mou...

Page 16: ...ound the communication aid bracket Remove cushion seat pan and armrest The bracket may be mounted on either side of the chair Remove harness fixing brackets x2 if applicable INSTALLATION MANUAL FOR A...

Page 17: ...TWIST THE LOCKING CROWN 1 180 TO LOCK SAFTEY INFORMATION 1 2 1 Chunc Wheelchairs Specmat Technologies Inc 215 Dunavant Drive Rockford Tennessee TN 37853 USA t 865 609 1411 f 865 609 1911 e sales chunc...

Page 18: ...C CALF PADS INSTALATION REMOVE SCREWS 1 PULL BACK FOAM AND LOSSEN SCREWS 1 2 ADJUST TO SUIT INSTALLATION LOOSEN SCREW 1 SLIDE CALF PAD ONTO LEG RESTTUBE RETIGHTEN HEIGHT ANGULAR WIDTH ADJUSTMENT SAFTE...

Page 19: ...unavant Drive Rockford Tennessee TN 37853 USA t 865 609 1411 f 865 609 1911 e sales chunc com Chunc Wheelchairs Specmat Limited Tarsmill Court Rotherwas Hereford HR2 6JZ UK t 44 0 1432 377 512 f 44 0...

Page 20: ...R WIDTH ADJUSTMENT ANGLE ADJUSTMENT LIFT LEVER 1 AND REMOVE KNEE BLOCKS REMOVAL SAFTEY INFORMATION i 1 c a x3 b 1 1 2 x2 1 1 x2 x2 Chunc Wheelchairs Specmat Technologies Inc 215 Dunavant Drive Rockfor...

Page 21: ...heelchairs Specmat Limited Tarsmill Court Rotherwas Hereford HR2 6JZ UK t 44 0 1432 377 512 f 44 0 1432 377 516 e sales chunc co uk chunc com BS EN ISO 9001 2000 The Chunc range of wheelchairs and acc...

Page 22: ...and adjusted as directed by a health care professional I Whenever any screws have been adjusted ensure they are fully tightened again before using the product I Check parts and upholstered pads perio...

Page 23: ...eels Tilt unoccupied chair back approx 20 Note Removing the gas strut is for 54kg model only Tip chair backwards release footrest and swing up clear of the upper frame Remove leg rest brace mount bar...

Page 24: ...794 September 2011 Document No HRS 1146 07 10 7 Installation User Manual for the Chunc Docking Interface for Q Straint QLK 100 150 Please make sure you have completed and checked the directions for fi...

Page 25: ...rse order to above 1 2 4 3 5 Other retro fit parts may need to be removed Please Note A Installation User Manual for Chunc Elbow Blockers Chunc Wheelchairs Specmat Limited Tarsmill Court Rotherwas Her...

Page 26: ...should be present when fitting or adjusting the Chunc wheelchair and accessories to an occupant The occupant s seating posture and the positioning of adjustable parts and accessories should be monitor...

Reviews: