7
IT
EN
FR
ES
DE
NL
Guaina protettiva
Protective sheath
Gaine de protection
Funda de protección
Schutzhülse
Beschermhuls
FIG. 11
Con elettromaniglia versione applicare
With rim version electric lock
Avec poignée électrique version à appliquer
Con electromanilla versión aplicada
Mit Elektrodrücker in Aufsetzausführung
Met elektrische handgreep versie voor montage
Foro sede terminatore guaina con attacco da1/2 pollice
Sheath terminator hole with ½ inch connector
Ori
fi
ce emplacement point de terminaison gaine dotée d’un coupleur de 1/2 pouce
Ori
fi
cio de alojamiento del terminal de la funda, con conexión de ½ pulgada
Aufnahmeloch für das Schutzhülsenterminator mit ½-Zoll-Anschluss
Gat zitting afsluiter huls met bevestiging van ½ inch
Disposizione cavo alimentazione elettrica su placca lato cerniere
Power input cable arrangement on hinge side plate
Mise en place du câble d’alimentation électrique sur plaquette côté charnières
Disposición del cable de alimentación eléctrica en la placa, en el lado de las bisagras
Anordnung des Stromkabels auf bandseitiger Platte
Elektriciteitssnoer op plaat scharnierzijde
Fissaggio carter posteriore maniglione
Panic exit device rear guard
fi
Fixation logement arrière de la barre anti-panique
Fijación cárter posterior barra
Befestigung des rückseitigen Gehäuses der Betätigungsstange
Bevestiging achterste carter handgreep
FIG. 10
Con elettromaniglia versione in
fi
lare
With mortise version electric lock
Avec poignée électrique version à en
fi
ler
Con electromanilla versión embutida
Mit Elektrodrücker in Einsteckausführung
Met elektrische handgreep insteekversie
9.
nel caso di versione ad in
fi
lare sistemare la piattina bipolare rosso/nero
attraverso la porta e le placche passacavo (ove presenti); montare il
relativo terminatore con attacco da ½ pollice,
fi
ssandolo nell’apposito
foro sulla placca lato cerniere
fi
no alla scatola di derivazione dell’im-
pianto di alimentazione. Nel caso di versione ad applicare
inserire la
piattina nell’apposita guaina protettiva
secondo quanto indicato di
seguito in
fi
gura 11
;
10.
posizionare la scatola principale del maniglione con le viti di
fi
ssaggio
passanti;
11.
completare
il
fi
ssaggio del meccanismo del maniglione alla porta,
senza montare le coperture;
9.
for the mortise version, lead the red/black electric ripcord through
the door and the cable outlet plates (if any); install the special ½ inch
connector terminator, by installing it in the special hole on the hinge
side plate up to the input system connector block. For the rim version,
place the ripcord in the specially provided protective sheath as
shown in
fi
gure 11 here below;
10.
install the panic exit device main box with the
fi
xing through screws;
11.
complete panic exit device mechanism installation on the door without
installing the covers;
9.
dans le cas de la version à en
fi
ler, positionner le ruban bipolaire rouge/
noir à travers la porte et les plaquettes passe-
fi
l (si besoin) ; monter
le point de terminaison avec le coupleur d’½ pouce correspondant, le
fi
xer dans l’ori
fi
ce correspondant sur la plaque côté charnières jusqu’au
carter de dérivation du système d’alimentation. Dans le cas de ver-
sion à appliquer,
insérer la plaquette dans la gaine de protection
correspondante
selon les indications de la
fi
gure 11
;
10.
positionner le carter principal de la barre anti-panique à l’aide de
goujons de
fi
xation ;
11.
compléter la
fi
xation du mécanisme la barre anti-panique au niveau
de la porte, sans monter les protections ;
9.
En caso de versión embutida, haga pasar el cable plano bipolar
rojo/negro a través de la puerta y las placas pasacables (si están
presentes); coloque el terminal correspondiente con conexión de
½ pulgada,
fi
jándolo en el correspondiente ori
fi
cio de la placa, en el
lado de las bisagras, hasta el cofre de derivación de la instalación de
alimentación. En caso de versión aplicada,
introduzca el cable plano
en la funda de protección correspondiente,
según lo indicado a
continuación, en la
Fig. 11
;
10.
Coloque el cofre principal de la barra con los tornillos de
fi
jación
pasantes;
11.
Complete la
fi
jación del mecanismo de la barra a la puerta, sin colocar
las coberturas;
9.
Bei der Einsteckausführung das rotschwarze zweipolige Bandkabel
durch die Tür und die Kabeldurchführungsplatten (wo gegeben)
unterbringen. Den entsprechenden Terminator mit ½-Zoll-Anschluss
montieren, indem man ihn in der eigens vorgesehenen Bohrung auf
der bandseitigen Platte bis zur Abzweigdose der Einspeisung befestigt.
Bei der Aufsetzausführung
das Bandkabel in die eigens hierfür
vorgesehene Schutzhülse einführen
, siehe
Abbildung 11
;
10.
Den Hauptschlosskasten der Betätigungsstange mit durchgehenden
Befestigungsschrauben positionieren;
11.
Die Befestigung des Mechanismus der Betätigungsstange an der Tür
abschließen, ohne die Abdeckungen zu montieren;
9.
breng bij insteekversie het tweepolige rood/zwarte plaatje en de ka-
belplaatjes (indien aanwezig) aan door de deur; monteer de afsluiter
met bevestiging van ½ inch in het gat op de plaat aan de scharnierkant
tot aan de aftakdoos van het elektriciteitsnet. Bij aanbrengversies
het
plaatje in de beschermhuls aanbrengen
volgens de aanduidingen
in
fi
guur 11
;
10.
plaats het hoofddeel van de handgreep met de tapeinden;
11.
voltooi de bevestiging van het mechanisme van de handgreep aan de
deur, zonder de afdekplaten aan te brengen;