background image

11

temperatura ambiente.

•  Per la disinfezione di componenti che sono a contatto con la pelle 

si possono utilizzare detersivi di uso corrente, come ad es. Ajatin, 

Incidur ecc.

• 

Troverete altre istruzioni e raccomandazioni nell’allegato libretto delle 

istruzioni del produttore.

5.  Manutenzione, sostituzione dei pezzi di 

ricambio e la pulizia

Prima di utilizzare un nuovo prodotto occorre sempre controllare che 

l’attrezzatura sia completa e che durante il trasporto non si siano veri

-

ficato alcun danno.

Schermo per molatore CA – 3 e lo schermo protetti-

vo tipo CA - 3A 

Lo schermo per molatore viene fornito completo di visiera già montata. 

Prima dell’utilizzo estraete il campo visivo e rimuovete il foglio protettivo.
Il foglio protettivo è destinato alla protezione della finestrella dello scher

-

mo protettivo CA – 3 durante il lavoro. Il foglio dello spessore di 0,1 

mm viene fornito separatamente. Il foglio è munito dai lati di un nastro 

autoadesivo per il fissaggio allo schermo.

Materiale:   Protezione della fronte - polipropilene

 

Schermo – policarbonato oppure acetato

 

Telo – poliamide laccato PU e PVC

 

Foglio di protezione – diacetato

Il bordo dello schermo porta il contrassegno secondo le norme EN 166 

posto sul bordo interno della finestrella.

Sostituzione del telo:

Rimozione del telo: 
• 

Allentate il telo nella sua sede nella chiusura a strappo sull’imbracatu

-

ra della testa a forma di croce.

•  Strappate il telo dalla chiusura lampo a strappo applicata sullo scher-

mo e sulla parte frontale del canaletto d’aria.

•  Questa operazione va eseguita con estrema cura per evitare di non 

scollare, al tempo stesso, anche la chiusura a strappo.

Come indossare il telo:

•  Iniziate nel mezzo del bordo inferiore proseguendo simmetricamente 

verso l’alto; fissare pian piano il bordo del telo alla chiusura a strappo 

per l’intero perimetro.

• 

Fissate il telo al canaletto d’aria.

• 

Mediante la chiusura a strappo fissate il telo all’imbracatura di testa 

a croce.

• 

Verificate che il telo sia bene inserito per tutto il perimetro e che non vi 

siano, da nessuna parte, i fori causati dalle pieghe sul telo.

Impostazione della distanza della finestrella dal viso:

• 

Staccate l’imbracatura della testa dalla sua sede prefissata.

•  Estraete il piolo grigio su entrambi i lati dello schermo.

•  Regolate la distanza ottimale dal mento (4 posizioni possibili).

Come regolare la profondità della imbracatura a forma di 

croce per la testa:

•  Per mezzo di pin nella parte superiore della croce regolate la profon-

dità ottimale.

Come regolare il perimetro dell’imbracatura a forma di 

croce:

•  Spingete e ruotate il bottone sito nella parte posteriore della croce.

•  Regolate il perimetro in modo che non sia né troppo stretto né allen-

tato.

Sostituzione della finestrella (IMMAGINE ALLEGATO 1):

Estrazione della finestrella: 

• 

Tirate il lembo della finestrella nella sua parte inferiore.

• 

Al tempo stesso spingetelo all’infuori dalla parte interna inferiore dello 

schermo.

Come collocare la finestrella dello schermo:

• 

Fissate la parte inferiore della finestrella nel foro preparato in pre

-

cedenza.

• 

Inserite la parte superiore della finestrella sotto il bordo superiore 

dello schermo.

• 

Infilate i bordi laterali dello schermo nelle scanalture inferiori.

Avvertenza: Lo schermo con la finestrella in acetato (CA – 3A) non può 

essere utilizzato per le operazioni di molatura!

Ulteriori informazioni e raccomandazioni si possono trovare nel Libretto di 

istruzioni del produttore in allegato.

Casco CA – 4

I caschi vengono forniti compreso il foglio che protegge loro dal danneg-

giamento durante le manipolazioni ed il trasporto. Il foglio è cucito dentro 

al telo; al momento dell’uso occorre rimuoverlo con cura.
Serve alla protezione delle finestrelle di questi elmetti durante il lavoro il 

foglio dello spessore di 0,1 mm fornito a parte. Per poter essere fissato 

alla finestrella il foglio è munito da tutti i lati di un nastro autoadesivo.

Materiale:  Elmetto - polietilene
 

Finestrella - celuospropilene 

 

Telo – poliamide laccato PU e PVC

 

Foglio di protezione - diacetato

Sostituzione del telo:

Come togliersi il telo (IMMAGINE ALLEGATO 2): 

• 

Allentate il telo dalle chiusure lampo a strappo sull’imbracatura a cro

-

ce per la testa.

• 

Estraete con cura il telo dal canaletto d’aria e dalla vite di regolazione. 

•  Toglietevi il telo tirandolo attraverso il casco. 

Come mettersi il telo (IMMAGINE ALLEGATO 3): 

• 

Tirate il telo attraverso il canaletto d’aria (sotto questo foro ce n’è un 

altro per la vite di regolazione).

•  Tirate il telo attraverso il casco tirando in avanti. Assicuratevi che la 

visiera sia tirata completamente attraverso la parte frontale del casco.

• 

Fissate i nastri muniti della cerniera a strappo all’imbracatura della 

testa. Verificate che il telo si ben inserito nella sua sede per l’intero 

perimetro e non ci siano fori da nessuna parte con cui l’aria possa 

entrare nella zona di respirazione. 

Semimaschera CA – 5 

La semimaschera, assieme all’unità di filtrazione, protegge dai gas nocivi, 

aerosol e particelle volatili.

Come indossare la maschera con l’unità di filtrazione incorporata:

• 

Allacciatevi la cintura con l’unità di ventilazione e filtrazione incorpora

-

ta ed avvitate ad essa il tubo con filettatura RD40.

• 

Incastrate le cinghie di fissaggio della semimaschera l’una nell’altra. 

•  Appendetevi la semimaschera attorno al collo in maniera che il guan-

ciale vi arrivi sul petto.

•  Tenete fermo sul viso il guanciale della maschera, tirate il sistema di 

fissaggio sopra le orecchie e fissatelo sulla calotta del cranio.

• 

In caso di bisogno stringete i nastri di fissaggio del guanciale della 

semimaschera. 

• 

Avvitate l’altra estremità del tubo alla filettatura della semimaschera.

Controllo del corretto attacco:

Verificate la tenuta della semimaschera ostruendo con il palmo 

della mano il foro di entrata del filtro e aspirando create la 

sottopressione. Quando trattenete il respiro la sottopressione 

deve perdurare. Se non funziona così dovete fare la seguente 

operazione: stringete a fondo i nastri del sistema di fissaggio 

oppure utilizzate una taglia diversa della maschera.

Come togliersi la maschera:

Per togliersi la maschera bisogna agire a ritroso rispetto all’operazione 

iniziale. 

6.  Immagazzinaggio

All parts of CleanAIR systems must be stored in rooms with air tempe-

Tutte le parti dei sistemi della Clean-AIR debbono essere immagazzinate 

nei locali con la temperatura compresa tra 0° e 40°C e con l’umidità d’aria 

Summary of Contents for CA-3

Page 1: ...ENG 2 CZE 4 GER 6 FRA 8 CNA 012 R04 ITA 10 SPA 12 FIN 14 SWE 16 POL 18 RUS 20 CleanAIR headtops PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS USER MANUAL ...

Page 2: ...ted inside the head top during inhaling and thus the protection factor may be reduced temporarily 4 Cleaning and Disinfection Every time you finish your work clean the headtop check its indivi dual parts and replace damaged parts Cleaning must be carried out in a well ventilated room Avoid inhaling harmful dust settled on individual parts For cleaning use tepid water up to 40 C with soap or some o...

Page 3: ...k by covering the inlet hole of the filter with your palm and by breathing in create vacuum The vacuum must remain with holding your breath If not do the following tighten the fastening system bands or use a mask in different size Taking the mask off Take the mask off in reverse order to putting it on 6 Storage All parts of CleanAIR systems must be stored in rooms with air tempe ratures ranging be...

Page 4: ...žení ochranného faktoru 4 Čištění a desinfekce Po každém ukončení práce hlavový díl očistěte zkontrolujte jednotlivé části a poškozené díly vyměňte Čištění musí být prováděno v dobře větrané místnosti Pozor na vdechnutí škodlivého prachu usazeného na jednotlivých částech K čištění používejte vlažnou vodu do 40 C s mýdlem nebo jíným neabrazivním mycím prostředekem a měkký kartáč Je zakázáno používa...

Page 5: ...e ne proveďte následující dotáhněte pásky upínacího systému nebo použijte jinou velikost masky Sundání masky Sundání masky provedeme opačným způsobem než nasazení 6 Skladování Všechny součásti systémů Clean AIR je nutné skladovat v prostorách s teplotou vzduchu v rozmezí 0 až 40 C a relativní vzdušnou vlhkostí v rozmezí 20 80 Rh Doba skladování v neporušeném obalu je max 2 roky 7 Technická data Oz...

Page 6: ...n dass der Benutzer Haare oder einen Bart hat welche in einen Teil der Gesichtsdichtung eingreifen Sollten Sie in die Dichtungslinie eingreifen wird die Durch dringung wachsen und der von dem System gewährte Schutz wird sinken Bei sehr anstrengender Arbeit kann es beim Einatmen im Inneren des Kopfteils zur Unterdruckbildung und somit zur vorübergehenden Senkung des Schutzfaktors kommen 4 Reinigung...

Page 7: ...albhaube schützt gemeinsam mit der Filterlüftungseinheit vor Schadgasen Aerosolen und Partikeln Einsetzen der Haube mit Filterlüftungseinheit Fasten the belt with filter ventilation unit and screw the hose with RD40 thread into it Strap the fastening bands of half mask together Hang the half mask around your neck so that the part with face piece is on your chest Hold the face piece on your face pu...

Page 8: ...explosive Respectez les instructions des manuels d utilisation des moteurs fil trants et celles des manuels des filtres Utilisez les pièces faciales uniquement avec un moteur filtrant en marche Les filtres ne doivent pas être fixés directement à la pièce faciale La surpression créée par l air filtré à l intérieur de la pièce faciale est le principal facteur de protection empêchant la pénétration d...

Page 9: ...joint facial des velcros sur le serre tête Décrochez avec précaution le joint facial du conduit d air et de la vis de réglage Retirez le joint facial par le haut du masque Installation du nouveau joint facial ANNEXE PHOTO 3 Faites passer le joint facial à travers le conduit d air orifice sous lequel se trouve également celui de la vis de réglage Par l avant tirez le joint facial par dessus le casq...

Page 10: ...rvate le istruzioni di questo Libretto d uso L utente deve essere perfettamente a conoscenza del modo corretto di utilizzo del mezzo di protezione idoneo L utente deve conoscere la tipologia della contaminazione e la sua concentrazione nell aria circostante La concentrazione di ossigeno nelle vicinanze del lavoratore che usa il sistema di filtrazione non deve calare in Europa al disotto del 17 Il ...

Page 11: ...trella sotto il bordo superiore dello schermo Infilate i bordi laterali dello schermo nelle scanalture inferiori Avvertenza Lo schermo con la finestrella in acetato CA 3A non può essere utilizzato per le operazioni di molatura Ulteriori informazioni e raccomandazioni si possono trovare nel Libretto di istruzioni del produttore in allegato Casco CA 4 I caschi vengono forniti compreso il foglio che ...

Page 12: ... respiradores motorizados Clean AIR de conformidad con las normas eu ropeas EN 12941 A2 EN 12 942 A2 EN 14594 2005 en versión vigente El capítulo 6 Datos técnicos contiene una lista de combinaciones aprobadas así como una clasificación de las categorías de protección El aire filtrado llega a las unidades de cabeza desde arriba excepto las máscaras en las que el aire se introduce por la parte facia...

Page 13: ...ra quitar la mascarilla Desprenda la mascarilla de los cierres velcro del arnés de cabeza Desprenda la mascarilla del cierre velcro de la pantalla y la parte frontal del conducto de aire Haga esta operación con sumo cuidado tratando de que el cierre velcro no despegue al mismo tiempo Para colocar la mascarilla Comience por el centro del borde inferior y subiendo en forma si métrica una el borde de...

Page 14: ...ectora CA 3A 71 04 50CA Conducto da aire 71 03 41 Arnés de cabeza 16 70 01 Cinta sudadera de la frente 70 21 53 Mascarilla protectora 71 03 98 Cierre velcro 71 03 10 Armadura de la máscara 71 03 33 Pantalla acetato 71 03 30 Pantalla policarbonato 70 04 00 Casco protector CA 4 70 04 04 Casco CA 4 con protectores auditivos incorporados 70 04 00V Casco con capucha y válvula 70 01 20 Lámina protectora...

Page 15: ...jakalvo diasetaattia Suojuksen reunaan EN 166 n mukaisesti kuuluva merkintä on visiirin sisäreunassa Suulakkeen vaihto Suulakkeen irrotus Irrota suulake pääpannan tarrakiinnikkeistä Irrota suulake suojuksen tarrakiinnikkeistä ja ilmaputken etuosasta Tee toimenpide varovasti ettet irrota samalla itse tarranauhaa Suulakkeen kiinnitys Aloita alareunan keskiosasta ja jatka symmetrisesti ylöspäin kiinn...

Page 16: ...ssa on suojus ja tiiviste 70 01 20 Suojakalvo 70 04 60 Lyhyt suojus malliin CA 4 70 04 62 Pitkä suojus ja poistoventtiili 70 04 40 1 Kuppimalliset kuulonsuojaimet 70 04 30 Kiinnitettävä kasvojensuojus polykarbonaatti 70 04 32 Kiinnitettävä suojus asetaatti läpinäkymättömyys 5 vihreä 70 04 33 Kiinnitettävä suojus asetaatti 70 05 00 Puolinaamio CA 5 Eurmask DIN PÄÄOSIA KOSKEVAT OHJEET RUOTSI 1 Inled...

Page 17: ...Att ta bort munskydd Lossa munskyddet från karborrar på huvudkrosset Riv av munskyddet från kardborren på skölden och på frontdelen av luftkanalen Denna manipulation utför försiktigt för att samtidigt inte ta bort kar borren Att sätta på munskydd Börja i mitten av nedre kanten fortsätt symetriskt uppåt fäst muns kyddets kant till kardborren på hela omkretsen Fäst munskyddet till luftkanalen Med ka...

Page 18: ...lm med huva och ventil 70 01 20 Skyddsfolie 70 04 60 Skyddshuva kort för CA 4 70 04 62 Skyddshuva lång med ventil för utandning 70 04 40 1 Musselformande hörselskydd 70 04 30 Extra slipsköld av polykarbonat 70 04 32 Extra slipsköld av acetat mörker 5 grön 70 04 33 Extra slipsköld av acetat 70 05 00 Halvmask CA 5 Eurmask DIN INSTRUKCJA CZĘŚCI GŁOWY POLSKA 1 Wstęp Osłony głowy są testowane i dopuszc...

Page 19: ...zana folia o grubości 0 1 mm W celu przymocowania do tarczy folia jest na stronach wyposażona w taśmę samoprzylepną Materiał Osłona czoła polipropylen Tarcza poliwęglan lub octan Tsłona poliamid pokryty PU i PVC Folia ochronna dwuoctan Kołnierz tarczy posiada oznaczenie wg EN 166 na wewnętrznym kołni erzu wizjera Wymiana osłony Zdjęcie osłony Proszę uwolnić osłonę z rzepów na więźbie kasku Proszę ...

Page 20: ...41 EN 12942 i EN 14594 CA 3 CA 4 CA 5 AerGO TH2 TH2 Basic TH3 TH3 Chemical 2F TH2 TH2 TM2 MedicAER TH2 TH2 TM2 Chemical 3F TH2 TH2 TM2 Pressure Flow Master 2A 2A Pressure 2A 3A 8 Lista elementów i numerów zamówienia Product code Product description 71 03 00 Tarcza ścierna CA 3 Tarcza ochronna CA 3A 71 04 50CA Kanał powietrzny 71 03 41 Więźba kasku 16 70 01 Pas czołowy 70 21 53 Osłona ochronna 71 0...

Page 21: ... теплую воду до 40 C с мылом или другим неабразивным моющим средством и мягкую щетку Запрещено использовать для очистки средства с растворителями После очистки отдельных частей влажной тканью необходимо вытереть их досуха или оставить подсохнуть при комнатной температуре Для дезинфекции частей которые приходят в контакт с кожей можно использовать обычные средства напр Аятин Инцидур и т п Дальнейши...

Page 22: ...полумаски для этого закройте ладонью входное отверстие фильтра и вдохом образуйте разрежение При задержке дыхания должно сохраняться разрежение В противном случае затяните ленты крепежной системы или используйте маску другого размера Снятие маски Снятие маски проводим в порядке обратном надеванию 6 Хранение Все компоненты систем Clean AIR необходимо хранить в помещениях с температурой воздуха 0 40...

Page 23: ...Illustrational manual 1 2 3 70 04 33 Дополнительный защитный щиток ацетатный 70 05 00 Полумаска CA 5 Eurmask DIN ...

Page 24: ...MALINA Safety s r o Luční 11 466 01 Jablonec n Nisou Czech Republic Tel 420 483 356 600 export malina safety cz www malina safety com ...

Reviews: