background image

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

7/29

IST12-2D654CT_rev.1 04-21

FRANÇAIS

Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et 

une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement 

avant utilisation. 

Attention !

 La présente fiche ne contient que les instructions spé-

cifiques.

INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES QUICK STEP-A/S.

Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s 

suivant/s : bloqueurs de pied droit et gauche Quick Step-A/S.

1) CHAMP D’APPLICATION.

Les bloqueurs de pied Quick Step-A/S ne sont pas des équipements de protec-

tion individuelle (E.P.I.). Ils sont de simples accessoires qui facilitent la remontée 

sur corde et qui ne doivent pas être utilisés pour la protection contre les chutes 

de hauteur. Ils gardent la corde tendue au-dessous de l’utilisateur, en facilitant le 

glissement des autre bloquants et en aidant le corps de l’utilisateur à rester en 

position verticale.

1.1 - Modèle Quick Step-A

 (Fig. 2.2). Version munie de levier d’ouverture per-

mettant de maintenir le dispositif ouvert, pour faciliter l’introduction de la corde 

et empêcher qu’elle ne se désenfile accidentellement. Idéal pour l’élagage et les 

travaux en hauteur.

1.2 - Modèle Quick Step-S

 (Fig. 2.1). Version sans levier d’ouverture permettant 

d’introduire la corde d’une seule main et de la décrocher rapidement d’un simple 

mouvement de la jambe. Idéal pour la spéléologie.

2) NOMENCLATURE 

(Fig. 2). A) Languette de déblocage. B) Boucle inférieure. 

C) Sangle de réglage. D) Came de blocage. E) Corps. F) Sangle de protection. 

G) Levier d’ouverture/de sécurité.

2.1 - Matériaux principaux

. Consulter la légende dans les instructions générales 

(paragraphe 2.4): 2 (came de blocage); 3 (corps); 7 (sangle de protection); 10 

(sangle de réglage).

3) MARQUAGE.

Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales 

(paragraphe 5).

3.1 - Général 

(Fig. 3). Indications : 4 ; 7 ; 8 ; 19 ; 30) Charge maximale permis 

; 31) Diamètres de corde autorisés ; 32) Pour le pied gauche (L) ou droit (R).

3.2 - Traçabilité 

(Fig. 3)

Indications : T1; T3 ; T8.

4) COMPATIBILITÉ.

Le dispositif peut être utilisé exclusivement avec des cordes (âme+gaine) statiques 

ou semi-statiques (EN 1891) ou dynamiques (EN 892) Ø 8-13 mm. 

Attention!

 

Ne pas utiliser sur câble métallique ou corde tresée.

5) CONTROLES.

En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans les 

instructions générales (paragraphe 3). Avant chaque utilisation vérifier que : les 

dents de la came soient tous présents et sans des signes d’usure. Pendant chaque 

utilisation : inspecter régulièrement les boucles et/ou les dispositifs de réglage

6) instructions d’utilisation.

6.1 - Fixation sur la botte. 

Enfiler le dispositif de telle sorte que le corps du même 

se place sur le côté intérieur de la botte et que la sangle de protection entre dans 

le creux sous la semelle. Régler la hauteur du dispositif en agissant sur la boucle 

inférieure et tendre la sangle de réglage de façon à ce que le système soit tendu 

et adhère parfaitement à la botte.

6.2 - Insertion de la corde.

 Modèle Quick Step-A. Ouvrir la came en la faisant 

tourner à l’aide du levier (Fig. 4.1). Accrocher le levier au corps du dispositif. Insé-

rer la corde dans le dispositif (Fig. 4.2), donc fermer la came en la décrochant 

du corps (Fig. 4.3). Modèle Quick Step-S. Accompagner la corde sur la came de 

blocage de manière à l’introduire à l’intérieur du dispositif (Fig. 5.1).

6.3 - Test de fonctionnement. 

Avant de partir, vérifier que le dispositif est libre de 

glisser vers le haut et se bloque dans la position souhaitée.

6.4 - Extraction de la corde.

 Quick Step-A. Ouvrir la came en la faisant tourner à 

l’aide du levier, l’accrocher au corps du dispositif et retirer donc la corde. Quick 

Step-S. Plier la jambe en arrière de telle sorte que la corde se dégage de la came 

et qu’il soit alors possible de l’enlever (Fig. 5.2).

6.5 - Enlèvement de la botte. 

Tirer la languette de déblocage pour relâcher le 

système et pouvoir l’extraire de la botte.

6.6 - Technique de progression en spéléologie. 

Pour la remontée sur corde 

simple, utiliser un dispositif Quick Step-S droit ou gauche associé à une poignée 

de remontée droite ou gauche, un bloqueur ventral et un étrier. La progression 

peut être: simultanée: se pousser simultanément sur les deux jambes (Fig. 6.2-6.3); 

alternée: pousser une jambe après l’autre en succession (Fig. 7.1-7.2).

6.7 - Technique de progression en élagage. 

Pour la remontée sur corde double, 

utiliser deux dispositifs Quick Step-A, droit et gauche, associés à une poignée de 

remontée double (ex. Quick’Arbor H). La progression est simultanée et se fait en 

se poussant simultanément sur les deux jambes (Fig. 8.1-8.2).

7) PIÈCES DE RECHANGE.

Ce produit est compatible uniquement avec les pièces de rechange listées ci-

dessous : sangle de rechange inférieure (Ref. No. 7K65400001); sangle de 

rechange supérieure (Ref. No. 7K65400002). 

Attention !

 Avant d’installer une 

pièce de rechange, lisez et comprenez les instructions d’utilisation du dispositif 

sur lequel elle sera installée. 

Attention !

 Avant utilisation, vérifiez que la pièce de 

rechange est correctement installée.

Summary of Contents for 2D654D

Page 1: ...O Tauklemme for høyre venstre fot DK Rebklemme til højre venstre fod NL Touwklem voor rechtervoet linkervoet SI Sponka za vrv za desno levo nogo SK Lanová slučka pre pravú ľavú nohu RO Clema de coardă pentru piciorul drept stâng CZ Lanová smyčka pro pravou levou nohu HU Kötélbilincs jobb bal lábra GR Σφιγκτήρας σχοινιού για δεξί αριστερό πόδι PL Zacisk linowy prawej lewej stopy EE Köieklamber pare...

Page 2: ...a PPE 1 B C A F E D G NOMENCLATURE OF PARTS 2 1 Quick Step S 2 2 Quick Step A 2 AAAAAAA AAAAAAA BBBB BBBB L L ROPE ROPE Ø Ø 8 8 13 13 mm mm Max Max 150 150 kg kg Made Made in in Italy Italy MM YYYY MM YYYY R R ROPE ROPE Ø Ø 8 8 13 13 mm mm Max Max 150 150 kg kg MM YYYY MM YYYY AAAAAAA AAAAAAA BBBB BBBB Made Made in in Italy Italy 4 7 T1 30 31 32 T8 31 30 T8 7 T3 19 T1 T3 19 8 8 32 4 MARKINGS 3 Qui...

Page 3: ...mbingtechnology com 3 29 IST12 2D654CT_rev 1 04 21 2 1 3 5 4 Quick Step S QUICK STEP S SIMULTANEOUS SPELEO PROGRESSION 6 1 Compatibility 6 2 6 3 1 Chest ascender 2 Ascent handle 3 Foot loop 4 Caving descender 5 Quick Step S 6 Quick Step S QUICK STEP S ALTERNATE SPELEO PROGRESSION 7 1 7 2 7 ...

Page 4: ...ndle e g Quick Arbor H Quick Step A For right foot Quick Step A For left foot QUICK STEP A TREE CLIMBING PROGRESSION 8 1 8 2 8 SPARE PARTS Spare part Ref No Compatibility Foot Ref No 7K65400001 QUICK STEP A Right 2D654D Left 2D654S QUICK STEP S Right 2D655D Left 2D655S 7K65400002 QUICK STEP A Right 2D654D Left 2D654S QUICK STEP S Right 2D655D Left 2D655S 9 ...

Page 5: ...t indicated in the general instructions paragraph 3 Before each use verify that the cam teeth are present and show no signs of wear During each use check regularly the buckles and the adjustment devices 6 ISTRUCTIONS FOR USE 6 1 Fixing on the boot Put on the device so that the body is on the inner side of the boot and the protection webbing sits in the hollow under the sole Adjust the height of th...

Page 6: ...e rali paragrafo 3 Prima di ogni utilizzo verificare che i denti della camma siano tutti presenti e senza usura Durante ogni utilizzo controllare regolarmente fibbie e o dispositivi di regolazione 6 ISTRUZIONI D USO 6 1 Fissaggio allo scarpone Calzare il dispositivo in modo che il corpo dello stesso si collochi sul lato interno del piede e che la fettuccia di protezione sia posizionata nell incavo...

Page 7: ...les paragraphe 3 Avant chaque utilisation vérifier que les dents de la came soient tous présents et sans des signes d usure Pendant chaque utilisation inspecter régulièrement les boucles et ou les dispositifs de réglage 6 instructions d utilisation 6 1 Fixation sur la botte Enfiler le dispositif de telle sorte que le corps du même se place sur le côté intérieur de la botte et que la sangle de prot...

Page 8: ...brauchsanweisung beachtet werden Absatz 3 Vor jeder Be nutzung muss überprüft werden dass alle Nockenzähne vorhanden und nicht verschlissen sind Während der Benutzung regelmäßig Schnallen und oder Ein stellvorrichtungen kontrollieren 6 GEBRAUCHSANWEISUNG 6 1 Befestigung am Bergschuh Das Gerät so befestigen dass sich der Ge rätekörper an der Innenseite des Schuhs ausrichtet und der Schutzriemen in ...

Page 9: ...resentes y sin desgaste Durante cada utilización inspeccionar regularmente las hebillas y o los dispositivos de ajuste 6 INSTRUCCIONES PARA EL USO 6 1 Fijación a la bota Ponerse el dispositivo de tal manera que el cuerpo dello stesso se sitúe en la parte interior de la bota y que la cinta de protección quede colocada en el hueco debajo de la suela Ajustar la altura del dispositivo median te la heb...

Page 10: ...rágrafo 3 Antes de cada uso verifique se os dentes de came estão instalados e não apresentam sinais de desgaste Durante cada utilização verifique com regularidade as fivelas e os dispositivos de regulação 6 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 6 1 Fixação na bota Coloque o dispositivo de maneira a que a estrutura fique no lado interior da bota e a cinta de proteção encaixe na parte oca debaixo da sola Ajuste ...

Page 11: ...d som anges i de allmänna instruk tionerna punkt 3 Inför varje användning ska du kontrollera att kamtänderna finns och visar inga tecken på slitage Under varje användning kontrollera regel bundet spännen och justeringsanordningarna 6 INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING 6 1 Fixering på kängan Sätt på enheten så att kroppen ligger på kängans insida och skyddsbandet sitter i sänkan under sulan Justera höjde...

Page 12: ...si noudata yleisessä osassa annettuja ohjeita kohta 3 Varmista ennen jokaista käyttöä että putouslevyn hampaat ovat ehjät eikä niis sä ole kulumisen merkkejä Jokaisen käytön aikana tarkista soljet ja säätölaitteet säännöllisesti 6 KÄYTTÖOHJEET 6 1 Kiinnitys jalkineeseen Pue laite niin että runko on jalkineen sisäpuolella ja turvahihna istuu pohjan alla jalkaholvin kohdalla Sovita laitteen korkeus ...

Page 13: ...llene som er angitt nedenfor må du følge indikasjonene gitt i de generelle instruksjonene punkt 3 Før hver bruk må du bekrefte at kamtennene er til stede og ikke viser tegn til slitasje Under hver bruk sjekk regelmessig spenner og justeringsinnretninger 6 BRUKSANVISNINGER 6 1 Feste på støvelen Ta på enheten slik at kroppen er på innsiden av støvelen og beskyttelsesbåndet sitter i hullet under såle...

Page 14: ...nde skal man overholde det angivne i den generelle vejledning afsnit 3 Før hver brug skal du kontrollere at cam tænderne er til stede og viser ingen tegn på slid Under hver brug Kontroller regelmæssigt spænderne og justeringsanordningerne 6 INSTRUKTIONER TIL BRUG 6 1 Fastgørelse på støvlen Sæt på enheden så kroppen er på indersiden af støvlen og beskyttelse webbing sidder i hulen under sålen Juste...

Page 15: ...e algemene instructies paragraaf 3 Voorafgaand aan elk gebruik verifieer dat de tanden van de nok volledig aanwezig zijn en geen tekenen van slijtage tonen Tijdens elk gebruik controleer regelmatig de gespen en afstelapparatuur 6 GEBRUIKSINSTRUCTIES 6 1 Aan de laars bevestigen Plaats het apparaat zodanig dat het lichaam ervan zich aan de binnenzijde van de laars bevindt met de weefselbandbescher m...

Page 16: ...pognjenih vrveh 5 PREVERJANJE Poleg spodaj navedenih preverjanj upoštevajte tisto kar je navedeno v splošnih navodilih 3 odstavek Pred vsako uporabo preverite da je ozobje zagozde prisotno in brez vidnih znakov obrabe Med vsako uporabo redno preverjate zaponke in nastavitvene naprave 6 NAVODILA ZA UPORABO 6 1 Pritrditev na škorenj Napravo namestite tako da bo element na notranji strani škornja in ...

Page 17: ... alebo laná s káblom 5 KONTROLY Na základe ďalej uvedených kontrol dodržiavajte pokyny uvedené vo všeobec ných pokynoch odsek 3 Pred každým použitím skontrolujte že ozubenie vačky je prítomné a neprejavuje žiadne známky poškodenia Počas každého použitia pravidelne kontrolujte pracky a nastavovacie zariadenia 6 POKYNY NA POUŽITIE 6 1 Upevnenie na topánku Zariadenie nasaďte tak aby telo bolo na vnút...

Page 18: ...inte de fiecare utilizare verificaţi ca dinţii camei să fie prezenţi şi să nu prezinte semne de uzură În timpul fiecărei utilizări verificaţi periodic cataramele şi dispozitivele de reglare 6 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 6 1 Fixarea pe gheată Montaţi dispozitivul astfel încât corpul să fie pe partea interioară a ghetei şi banda de protecţie să se afle în partea goală de sub talpă Reglaţi înălţimea di...

Page 19: ... kabelem 5 KONTROLY Kromě níže uvedených kontrol je nutno dodržet rovněž instrukce uvedené ve vše obecných pokynech článek 3 Před každým použitím zkontrolujte že ozubení vačky je přítomno a neprojevuje žádné známky poškození Během každého pou žití pravidelně kontrolujte přezky a seřizovací zařízení 6 POKYNY K POUŽITÍ 6 1 Upevnění na botu Zařízení nasaďte tak aby tělo bylo na vnitřní straně za vaza...

Page 20: ...sításokban 3 bekezdés jelzetteknek is teljesülniük kell Minden használat előtt ellenőrizze a következőket a bütyökfogak megvannak és nincs nyoma kopásnak Minden használat során rendszeresen ellenőrizze a csatokat és a beállító eszközöket 6 HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK 6 1 Rögzítés a bakancson Helyezze fel az eszközt úgy hogy a test a bakancs belső oldalán legyen és a védőheveder a talp alatti üregben ülj...

Page 21: ...τις γενικές οδηγίες παράγραφος 3 Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του έκκεντρου είναι παρόντα και δεν παρουσιάζουν σημάδια φθοράς Κατά τη διάρκεια κάθε χρήσης ελέγχετε τακτικά τις πόρπες και τις συσκευές ρύθμισης 6 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 6 1 Στερέωση στην μπότα Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε το σώμα να βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά της μπότας και ο ιμάντας προστασίας να κάθεται στο κοίλο ...

Page 22: ...zgodnie z instrukcjami ogólnymi pkt 3 Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy krzywka ma zęby oraz czy nie mają śladów zużycia Podczas każdego użycia regularnie sprawdzaj klamry i urządzenia regulacyjne 6 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 6 1 Mocowanie do buta Ustaw urządzenie tak aby korpus znajdował się po wewnętrznej stronie buta a taśma ochronna w zagłębieniu pod podeszwą Przy pomocy dolnej klamry wyre...

Page 23: ...5 KONTROLLID Lisaks all loetletud kontrollidele tuleb järgida üldiseid juhiseid lõige 3 Enne igat kasutuskorda kontrollige et nuki hambad on kõik olemas ja ei ole kulunud Igal kasutamisel oluline on pandlaid ja reguleerimisseadmeid regulaarselt kontrollida 6 KASUTUSJUHISED 6 1 Saapale kinnitamine Asetage seade sedasi et korpus jääb saapa sisekül jele ja kaitsenöörid jäävad talla all olevasse õõnsu...

Page 24: ...umi 3 para grāfs Pirms katras izmantošanas reizes pārliecinieties ka bloķēšanas mehānis ma zobi nav bojāti un tiem nav nolietojuma pazīmju Katrā izmantošanas reizē regulāri pārbaudiet aizdares un pielāgošanas ierīces 6 LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 6 1 Piestiprināšana pie zābaka Uzlieciet ierīci tā lai tās korpuss atrastos zā baka iekšpusē bet drošības virves atrastos tukšumā zem zoles Pielāgojiet ierīce...

Page 25: ...dymuose 3 dalis Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite ar ant nėra kumštelių dantų ir ar nėra nusidėvėjimo požymių Kiekvieno naudojimo metu reguliariai tikrinkite sagtis ir reguliavimo įtaisus 6 NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 6 1 Tvirtinimas ant batų Uždėkite prietaisą taip kad kūnas būtų vidinėje bato pusėje o apsauginis diržas slypėtų tuščiavidurėje po padu Sureguliuokite prietai so aukštį ant apatinės s...

Page 26: ... инструкции параграф 3 Преди всяко използване проверете дали зъбите на заключващия палец са налице и не показват признаци на износване По време на всяко използване проверявайте редовно закопчалките и или устройствата за регулиране 6 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 6 1 Поставяне върху обувката Поставете устройството така че корпусът да е от вътрешната страна на обувката а защитният ремък да да прилегне във ...

Page 27: ...orabe provjerite sljedeće da su prisutni zubi frienda i da nema znakova trošenja Tijekom svake uporabe važno je redovito provjeravati kopče i uređaje za podešavanje 6 UPUTE ZA KORIŠTENJE 6 1 Pričvršćivanje na čizmu Stavite na uređaj tako da je tijelo s unutarnje strane čizme a zaštitna zamka nalazi se u šupljini ispod potplata Podesite visinu uređa ja na donjoj kopči i regulirajte zamku za podešav...

Page 28: ...4 7 8 19 30 最大允许负荷 31 允许绳索 直径 32 用于左脚 L 或右脚 R 3 2 跟踪 图3 说明 T1 T3 T8 4 兼容性 该设备只能使用 绳芯 绳皮 的静力绳 半静力绳 EN1891 或动力绳 EN892 直径8 13mm 注意 不能用于钢缆和螺旋绳 5 检查 见下方检查表 按照通用说明的要求 图3 每次使用前 检查 凸轮齿 都存在 没有磨损痕迹 每次使用时 经常检查卡扣和调节设备 6 使用说明 6 1 安装在靴子上 穿在靴子的内侧 下脚踏带在靴底中空的位置 用脚踏 带卡扣调节脚升的高度 调节织带让脚升正确受力和靴子连接 6 2 安装绳索 Quick Sept A型号 转动开关打开凸轮 图4 1 让开 关卡在框架上 将绳索装入脚升 图4 2 释放开关关闭凸轮 图4 3 Quick Step S型号 将绳索顶住锁定凸轮推入脚升 图5 1 6 3 功能测试 每次使用前...

Page 29: ...的 EN 892 Ø8 13 mmのロープ コア シース でのみ使用できます 注意 金属ケーブルや撚りロ ープには使用しないでく ださい 5 チェ ック 以下にリストされているチェックに加えて 一般的な指示 パラグラフ3 に示さ れている内容に従ってく ださい 各使用前 次のこ とを確認してく ださい カムの 歯があり 摩耗の兆候がないこ と 各使用中 バックルと調整装置を定期的に確 認してく ださい 6 使用に関する説明 6 1 ブーツの修正本体がブーツの内側になり 保護ウェビングが靴底の下のく ぼみに収まるようにデバイスを装着します 下部のバックルでデバイスの高さを 調整し 調整ウェビングを調整して システムが正しく張り ブーツに密着するよ うにします 6 2 ロープの挿入Quick Step Aモデルレバーを回してカムを開きます 図4 1 レバーをデバイスの本体に結合します デバイス...

Reviews: