IT
ITALIANO DE
DEUTSCH FR
FRANÇAIS ES
ESPAÑOL
MANUALE D’USO
Leggere attentamente le seguenti informazioni e raccomandazioni.
1. Formazione necessaria dell’utilizzatore:
Le attività in altezza sono attività pericolose che possono causare
gravi incidenti, talora mortali; la responsabilità di incidenti derivanti
da un uso improprio dell’attrezzo è unicamente dell’utilizzatore.
E’ indispensabile che un’istruzione adeguata (conoscenza delle
tecniche e delle misure di sicurezza) preceda l’utilizzo.
Nel presente manuale sono indicate solo alcuni casi di impiego
errato o improprio.
2. Utilizzo:
L’attrezzo deve essere fissato all’imbrago con un connettore con
ghiera di chiusura automatica o manuale a vite (
EN 12275
); la corda
va inserita come rappresentato nelle figure 1 e 3. E’ necessario
l’utilizzo di un connettore di rinvio della corda (meglio se in acciaio)
che può essere posizionato sul maillon dell’imbrago o,
preferibilmente, nell’apposito foro (Fig. 2). Il posizionamento del
rinvio nell’apposito foro permette un miglior controllo della velocità
di discesa: variando l’angolo di uscita della corda dal connettore si
ottiene una notevole variazione dell’attrito anche su corde di piccolo
diametro (
∅
∅
∅
∅
9 mm
.) e su corde sporche di fango. Utilizzare su
corda di caratteristiche adeguate (per speleologia o alpinismo)
∅
9÷12 mm. E’ possibile l’utilizzo su corda
∅
8 mm. ma l’azione
frenante risulta ridotta.
Figure:
Fig. 1 - Utilizzo con rinvio nel foro.
Fig. 2 - Chiave di bloccaggio con rinvio nel foro.
Fig. 3 - Utilizzo classico.
Fig. 4 - Chiave di bloccaggio classica.
3. DURANTE L’UTILIZZO NON TOGLIERE MAI LE MANI DALLA
CORDA
, in quanto il discensore non è autobloccante; evitare il
surriscaldamento dell’attrezzo scendendo a velocità moderata e,
preferibilmente, bagnando la corda prima dell’utilizzo.
Temperatura di utilizzo
-30°C/+70°C
).
4. Manutenzione:
Verificare sempre prima e durante l’utilizzo il buono stato
dell’attrezzo. Sostituire sempre l’attrezzo in caso di forti
sollecitazioni o di incertezza sul buono stato dello stesso.
Sostituire l’attrezzo che presenti segni di usura o di corrosione.
Evitate il contatto con fonti di calore; Evitate il contatto con sostanze
corrosive, e acqua salata, (la stessa procedura deve essere
utilizzata nel caso in cui l’attrezzo sia sporco di terra o fango) in tal
caso provvedete immediatamente al lavaggio con acqua potabile a
temperatura ambiente (circa
20°C
) e se necessario aggiungere del
sapone neutro; sciacquatelo con acqua pulita, eliminare con un
panno asciutto l’acqua ed eventuali altri residui. L’asciugatura deve
essere eseguita senza esporre l’attrezzo a fonti di calore.
Si raccomanda di fare controllare almeno una volta all’anno
l’attrezzo a persone competenti (es. il costruttore) e di registrare il
controllo nell’apposita scheda di controllo di seguito riportata.
5. Stoccaggio:
Rimuovere l’attrezzo dall’imballo e conservarlo in un luogo fresco,
asciutto ed areato. L’attrezzo non deve essere esposto direttamente
a fonti di luce. Nell’ambiente non devono essere presenti sostanze
corrosive, fonti di calore e non vi deve essere contatto con altri
oggetti acuminati che possano danneggiare l’attrezzo. Evitate
l’esposizione ai raggi ultravioletti. Non stoccate mai un attrezzo
prima di averlo ben asciugato ed evitate lo stoccaggio in zone e/o
ambienti ad alta concentrazione salina.
6. Durata - Usura:
La durata dipende dalla frequenza e dalle condizioni di utilizzo. In
condizioni di utilizzo frequente è consigliata la sostituzione ogni 2
anni. Per utilizzo saltuario la vita utile si può valutare in circa 5 anni.
E’ necessario evitare esposizione a fonti di calore (
>70°C
) e
contatto con prodotti chimici o solventi. In ognuno di questi casi,
come pure in presenza di difetti visibili, l’attrezzo va scartato senza
esitazione.
7.Rotazione e sostituzione pulegge:
Fig.5: Le pulegge possono essere ruotate su 4 posizioni per
uniformarne l’usura e garantire una migliore azione frenante. Evitare
l’utilizzo con le pulegge eccessivamente usurate in quanto la corda
potrebbe andare a contatto sulla vite in acciaio col pericolo di
danneggiare sia l’attrezzo che per la corda.
N.B.
serrare forte le viti e bloccare i dadi con frenafiletti medio.
8. Garanzia:
Questo articolo è coperto da garanzia per 3 anni contro tutti i difetti
di fabbricazione e di idoneità dei materiali; pertanto non da usura
e/o manipolazioni o inadeguato stoccaggio.
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
Folgende Anweisungen und Empfehlungen durchlesen.
1. Hinweise für den Anwender:
Arbeitet man auf beträchtlicher Höhe, so läuft man immer Gefahr,
schwere, sogar tödliche Unfälle zu haben; jegliche Verantwortung für
einen unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes trägt der Anwender
allein. Vor jeglichem Gebrauch sich die entsprechenden Techniken
und Sicherheitsmaßnahmen aneignen. Im vorliegenden Handbuch
sind einige Beispiele für eine falsche oder unsachgemäße Anwendung
zu finden.
2. Anwendung des Gerätes:
Das Gerät soll mittels eines Verbinders mit automatisch oder manuell
schliessender Nutmutter (
EN 12275
) an dem Klettergürtel befestigt
werden; Seil festmachen wie in der Figur 1 und 3.
Ein Seilumlenkverbinder (lieber aus Stahl), der an dem "Maillon" des
Klettergürtels oder vorzugsweise im entsprechendem Loch (Fig.2)
angelegt werden soll, ist unbedingt einzusetzen. Die Lochvariante
ermöglicht eine bessere Kontrolle der Abseilgeschwindigkeit: beim
Aendern des Seilausgangswinkels aus dem Verbinder variiert die
Reibung an Seilen mit kleinem Durchmesser (
∅
∅
∅
∅
9 mm
.) und an
kotigen Seilen. Gerät mit geeigneten Seilen (Bergseilen,
Speläologieseilen)
∅
∅
∅
∅
9 - 12 mm
. anwenden. Der Einsatz von
∅
8
mm. Seilen ist auch möglich, die Reibungswirkung scheint aber
vermindert zu sein.
Figuren:
Fig. 1 - Lochumlenkung ;
Fig. 2 - Sperre mit Lochumlenkung ,
Fig. 3 - Traditionelle Ausführung ;
Fig. 4 - Traditionelle Sperre.
3. BEI DER ANWENDUNG HAENDE IMMER AM SEIL HALTEN
, da
die Abseilvorrichtung nicht selbstsperrend ist: Geräteüberhitzung
vermeiden, indem mit mäßiger Geschwindigkeit abgeseilt wird und Seil
vor jeglichem Gebrauch befeuchten.
Einsatz bei Temperaturen von
- 30°C / + 70°C.
4. Wartung:
Vor jeglicher Anwendung Gerät auf seine Beschaffenheit prüfen.
Verschleißte oder korrodierte Vorrichtungen ersetzen. Gerät von
Wärmequellen fernhalten. Kontakt mit Korrosionsmitteln und
Salzwasser vermeiden ( bei kotigen Geräten nicht vergessen!); sofort
mit Leitungswasser bei Temperaturen von 20°C ca. abwaschen und
nötigenfalls mit neutraler Seife vorgehen; danach mit reinem Wasser
spülen und Wasser oder andere Rückstände mit einem Tuch
abtrocknen. Dabei Gerät an keine Wärmequellen aussetzen.
Empfehlenswert ist es, die Vorrichtung mindestens einmal im Jahr von
Fachpersonal ( z.B. von dem Hersteller) warten zu lassen; die
Wartungsangaben sind im entsprechenden, beigelegten Kontrollblatt
einzutragen.
5. Lagerung:
Gerät auspacken und kühl, trocken und in belüfteten Räumen lagern.
Die Vorrichtung darf nicht direkten Lichtquellen ausgesetzt werden.
Korrosionsmittel,
Wärmequellen
und
Kontakt
mit
spitzen
Gegenständen, welche das Gerät beschädigen könnten, sind im
Lagerraum verboten. Vorrichtung mit UV - Strahlen nicht ausstrahlen.
Gerät erst nach seinem vollen Abtrocknen berühren und nicht in
Gegenden und /oder Räumen mit hoher Salzkonzentration
aufbewahren.
6. Einsatzdauer - Verschleiß:
Die Einsatzdauer des Gerätes hängt von der Gebrauchshäufigkeit und
von den Einsatzbedingungen ab. Bei häfiger Anwendung Gerät jedes
zweites Jahr ersetzen. Bei unregelmäßigem Gebrauch beträgt die
Einsatzdauer 5 Jahre ca.. Vorrichtung keinen Wärmequellen (> 70°C)
aussetzen und Kontakt mit chemischen Produkten oder mit
Lösungsmitteln vermeiden. Passiert so was, oder sichtbare Mängel
sind da, so Gerät ohne weiteres ausscheiden.
7. Einstellung und Auswechslung der Riemenscheiben:
Die Riemenscheiben können auf 4 Stufen zur Erreicherung eines
gleichmäßigen Verschleisses und zur Gewährleistung einer erhöhten
Reibungswirkung eingestellt werden. Gerät mit sehr abgenutzten
Riemenscheiben nicht anwenden, da das Seil die Stahlschraube
berühren könnte und dabei würde für Gerät und Seil eine
Beschädigungsgefahr bestehen.
N.B.:
Schrauben festmachen und
Muttern mit Gewindesicherung befestigen.
8. Gewährleistung:
Für diesen Artikel leisten wir eine dreijährige Garantie für
Fertigungsfehler und Materialgüte; ausgeschlossen beliben
Geräteverschleiß und/oder Fehler aus Manipulationen oder aus
unsachgemäßer Lagerung.
MANUEL D’UTILISATION
Lire avec attention les informations et recommandations suivantes :
1. Formation nécessaire pour l’utilisateur:
Les activités en hauteur sont des activités dangereuses qui peuvent
engendrer de graves accidents, même mortels; la responsabilité des
accidents dérivants d’une mauvaise utilisation de l’outil ne peut être
attribuée qu’à l’utilisateur. Avant l’utilisation il faut avoir une bonne
connaissance de l’appareil (connaissances des techniques et des
mesures de sécurité). Dans ce manuel sont décrites quelques unes de
ces utilisations inadaptées ou erronées.
2. Utilisation:
L’outil doit être fixé à l’élingue avec un connecteur équipé d’une bague
de blocage automatique ou manuelle à vis (
EN 12275
); la corde doit
être insérée comme indiqué aux figures 1 et 3. Il faut utiliser un
connecteur de renvoi de la corde (de préférence en acier) qui peut être
positionné sur le maillon de l’élingue ou, de préférence, dans l’orifice
spécial (Fig. 2). Le positionnement du renvoi dans l’orifice spécial
permet d’avoir un meilleur contrôle de la vitesse de descente: en
variant l’angle de sortie de la corde du connecteur on obtient une
importante variation du frottement même sur des cordes de petit
diamètre (
∅
∅
∅
∅
9 mm
) et sur des cordes sales de boue. Il faut utiliser une
corde avec les caractéristiques appropriées (pour spéléologie ou
alpinisme)
∅
∅
∅
∅
9÷12 mm
. Il est possible d’utiliser une corde de
∅
8
mm, mais l’action de freinage est limitée.
Figures:
Fig.1 - Utilisation avec renvoi dans l’orifice.
Fig. 2 - Clé de blocage avec renvoi dans l’orifice.
Fig. 3 - Utilisation classique.
Fig. 4 - Clé de blocage classique.
3. PENDANT L’UTILISATION TOUJOURS GARDER LES MAINS
SUR LA CORDE
, car le descendeur ne se bloque pas
automatiquement; éviter le surchauffage de l’outil en descendant à
une vitesse modérée et, de préférence, en mouillant la corde avant
l’utilisation. Température d’utilisation
-30°C/+70°C
).
4. Maintenance:
Vérifier toujours avant et pendant l’utilisation, le bon état de l’outil.
Toujours substituer l’outil en cas de fortes sollicitations ou d’un doute
sur son état. Substituer l’outil qui présente des signes d’usure ou de
corrosion. Eviter le contact avec des sources de chaleur; Eviter le
contact avec des substances corrosives, et de l’eau salée, (suivre le
même procédé si l’outil est sale de terre ou de boue) dans ce cas il
faut immédiatement laver avec de l’eau potable à température
ambiante (environ
20°C
) et, si nécessaire, ajouter du savon neutre;
rincer avec de l’eau propre, éliminer avec un chiffon sec l’eau et les
autres éventuels résidus. Pour le séchage il ne faut pas exposer l’outil
à des sources de chaleur. Il faut faire contrôler au moins une fois par
année l’outil à des personnes compétentes (ex. le constructeur) et
enregistrer le contrôle sur la fiche spéciale de contrôle reportée ci de
suite.
5. Stockage:
Sortir l’outil de son emballage. Il faut le garder dans un lieu frais, sec
et bien aéré. L’outil ne doit pas être exposé directement aux sources
lumineuses. Dans le milieu ambiant il ne doit pas y avoir de
substances corrosives, ni de sources de chaleur, il ne doit pas y avoir
de contact avec d’autres objets pointus qui pourraient abîmer l’outil.
Eviter l’exposition aux rayons ultraviolets. Ne jamais stocker l’outil
avant de l’avoir bien essuyé et éviter le stockage dans des zones et/ou
des milieux à haute concentration saline.
6. Longevité-usure:
La longevité dépende de la fréquence et des conditions d’emploi.
En cas de fréquentes utilisations il est préférable de le substituer tous
les 2 ans. En cas d’utilisation intermittente il est possible que sa durée
de vie corresponde à environ 5 ans. Il faut éviter de l’exposer à des
sources de chaleur (
>70°C
) et de le mettre en contact avec des
produits chimiques ou des solvants. Pour chacune de ces
circonstances et aussi en cas de présence de défauts visibles, l’outil
doit être éliminé sans hésitation.
7. Rotation et substitution des poulies:
Fig.5: Les poulies peuvent être orientées sur 4 positions pour
uniformiser l’usure et garantir une meilleure action de freinage.
Eviter l’utilisation avec les poulies excessivement usées, car la corde
pourrait entrer en contact avec la vis en acier.
Ce contact pourrait abîmer soit l’outil, soit la corde.
N.B.
serrer fort les
vis et bloquer les écrous à l’aide de l’arrêt filet moyen.
8. Garantie:
Cet article a une garantie de 3 ans contre tous les défauts de fabrication
et de modalité des matériels. La garantie ne répond pas de l’usure et/ou
des manipulations ou d’un stockage incorrect.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Leer atentamente las siguientes informaciones y recomendaciones.
1. Formación necesaria del usuario:
Las actividades en altura son actividades peligrosas que pueden
causar graves accidentes, aún mortales; la responsabilidad de los
accidentes que deriven de un uso inapropiado de la herramienta es
solamente del usuario. Es indispensable que una instrucción
adecuada (conocimiento de las técnicas y de las medidas de
seguridad) precedan el uso. En este manual, están indicados
solamente algunos de los casos de uso errado o impropio.
2. Utilización:
La herramienta debe ser fijada a la embragadura con un conector con
casquillo de cierre automático o manual con tornillo (EN12275); la
cuerda se debe introducir como se muestra en las figuras 1 y 3. Es
necesario el uso de un conector de reenvío de la cuerda (mejor si es
de acero) que puede ser colocado sobre el maillon de la embragadura
o, preferiblemente, en el agujero correspondiente (Fig. 2). La
colocación del reenvío en el agujero correspondiente permite un mejor
control de la velocidad de bajada: variando el ángulo de salida de la
cuerda del conector se obtiene una notable variación del rozamiento
aún con cuerdas de pequeño diámetro (ø 9 mm.) y con cuerdas sucias
de barro. Utilizar con cuerdas de características adecuadas (para
espeleología o alpinismo) ø 9÷12 mm. Se puede utilizar con cuerdas
de ø 8 mm. pero la acción frenante resulta reducida.
Figuras:
Fig. 1- Uso con reenvío en el agujero
Fig. 2 - Llave de bloqueo con reenvío en el agujero.
Fig. 3 - Uso clásico.
Fig. 4 - Llave de bloqueo clásica.
3. DURANTE EL USO NO QUITAR NUNCA LAS MANOS DE LA
CUERDA
, ya que el descensor no es autobloqueante; Evitar el
recalentamiento de la herramienta bajando a velocidad moderada y,
preferiblemente, mojando la cuerda antes del uso. Temperatura de
uso (
–30°C / +70°C
).
4. Mantenimiento:
Verificar siempre, antes y durante el uso, el buen estado de la
herramienta. Cambiar siempre la herramienta en caso de fuertes
solicitaciones o de dudas sobre el buen estado de la misma. Cambiar
la herramienta que presente signos de desgaste o de corrosión. Evitar
el contacto con fuentes de calor; Evitar el contacto con substancias
corrosivas y con agua salada, (el mismo procedimiento debe ser
utilizado en caso que la herramienta esté sucia con tierra o barro) en
dicho caso proceder inmediatamente al lavado con agua potable a
temperatura ambiente (aproximadamente
20°C
) y si es necesario
agregar jabón neutro; enjuagarla con agua limpia, eliminar con un
paño seco el agua y eventuales residuos. El secado se debe efectuar
sin exponer la herramienta a fuentes de calor. Se recomienda hacer
controlar la herramienta, por lo menos una vez por año, por personas
calificadas (por ej.: el fabricante) y registrar el control en la ficha de
control especial que se adjunta a continuación.
5. Almacenado:
Quitar la herramienta del embalaje y conservarla en un lugar fresco,
seco y ventilado. La herramienta no debe ser expuesta directamente a
fuentes de luz. En el ambiente no debe haber substancias corrosivas,
fuentes de calor y no debe estar en contacto con otros objetos
afilados que puedan dañar la herramienta. Evitar la exposición a rayos
ultravioletas. No almacenar nunca una herramienta antes de haberla
secado perfectamente y evitar el almacenado en zonas y/o recipientes
de alta concentración salina.
6. Duración – Desgaste:
La duración depende de la frecuencia y de las condiciones de uso. En
condiciones de uso frecuente se aconseja reemplazar la herramienta
cada 2 años. Para un uso discontinuo la vida útil se puede evaluar en
aproximadamente 5 años. Es necesario evitar la exposición a fuentes
de calor (>70°C) y el contacto con productos químicos o solventes. En
cada uno de estos casos, como así también en presencia de defectos
visibles, la herramienta se debe descartar sin vacilación.
7. Rotación y reemplazo de las poleas:
Fig. 5: Las poleas se pueden rotar en 4 posiciones para uniformar el
desgaste y garantizar una mejor acción de frenado. Evitar el uso con
las poleas excesivamente desgastadas ya que la cuerda podría entrar
en contacto con el tornillo de acero con el peligro de dañar tanto la
herramienta como la cuerda.
N.B.
Ajustar fuertemente los tornillos y
bloquear las tuercas con arandelas de bloqueo medianas.
8. Garantía:
Este artículo está cubierto con una garantía por 3 años contra todos
los defectos de fabricación y de idoneidad de los materiales; por lo
tanto no está cubierto de garantía por desgaste y/o manipulaciones o
por un inadecuado almacenamiento.