background image

16 

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

Ła

ń

cuchy  ze  stali  okr

ą

głej  trzeba  wymieni

ć

,  je

ś

li  pierwotna  grubo

ść

  znamionowa  „d” 

najbardziej  zu

ż

ytego  ogniwa  zmniejszyła  si

ę

  o  wi

ę

cej  ni

ż

  10%  albo  je

ś

li  ła

ń

cuch  na 

jednej podziałce „pn” wydłu

ż

ył si

ę

 o 5% lub na 11 podziałkach (11 x pn) wydłu

ż

ył si

ę

 o 

3%. 
Warto

ś

ci  znamionowe  i  granice  zu

ż

ycia  podano  w  tabeli  2. W  przypadku  osi

ą

gni

ę

cia 

jednej z warto

ś

ci granicznych nale

ż

y ła

ń

cuch wymieni

ć

 

 

Konserwacja ła

ń

cucha no

ś

nego 

Zu

ż

ycie  ła

ń

cucha  w  jego  miejscach  przegubowych  jest  w  przewa

ż

aj

ą

cej  wi

ę

kszo

ś

ci 

przypadków  spowodowane  niedostatecznym  dogl

ą

dem  ła

ń

cucha.  Aby  zapewni

ć

 

optymalne  smarowanie  miejsc  zwrotnych,  nale

ż

y  w  regularnych,  dostosowanych  do 

rodzaju  pracy  odst

ę

pach  czasu  smarowa

ć

  ła

ń

cuch  smarem  pełzaj

ą

cym  (np.  olejem 

przekładniowym).  Przy  oddziaływaniach  otoczenia,  które  wzmagaj

ą

  zu

ż

ycie,  jak  np. 

piasek  itd.,  powinien  by

ć

  stosowany  smar  suchy,  np.  PTFE  w  sprayu.  Staranne 

smarowanie ła

ń

cucha no

ś

nego mo

ż

e wydłu

ż

y

ć

 jego 

ż

ywotno

ść

 20-, a nawet 30-krotnie 

w porównaniu z ła

ń

cuchem niekonserwowanym. 

•  Podczas  czynno

ś

ci  smarowania  nale

ż

y  ła

ń

cuch  odci

ąż

y

ć

,  aby  olej  mógł  zwil

ż

y

ć

 

podatne  na  zu

ż

ycie  powierzchnie  tr

ą

ce.  S

ą

siaduj

ą

ce  powierzchnie  tr

ą

ce  musz

ą

  by

ć

 

stale  pokryte  smarem,  w  przeciwnym  razie  dochodzi  do  zwi

ę

kszonego  zu

ż

ycia 

ła

ń

cucha. 

•  Nie  wystarcza  przesmarowa

ć

  ła

ń

cuchy  od  zewn

ą

trz,  poniewa

ż

  nie  zapewnia  to 

utworzenia warstewki smaru na powierzchniach tr

ą

cych. 

• W przypadku stałej drogi podnoszenia ła

ń

cucha nale

ż

y zwraca

ć

 szczególn

ą

 uwag

ę

 na 

odcinek przeł

ą

czania ruchu z podnoszenia na opuszczanie. 

•  Nale

ż

y  dba

ć

,  by  ła

ń

cuch  no

ś

ny  był  smarowany  na  całej  jego  długo

ś

ci,  tak

ż

e  w  tej 

cz

ęś

ci, która znajduje si

ę

 w obudowie d

ź

wignicy. 

• Zabrudzone ła

ń

cuchy czy

ś

ci

ć

 naft

ą

 lub innym 

ś

rodkiem czyszcz

ą

cym, w 

ż

adnym razie 

nie podgrzewa

ć

 ła

ń

cucha. 

• Podczas czynno

ś

ci smarowania nale

ż

y tak

ż

e sprawdzi

ć

 stan zu

ż

ycia ła

ń

cucha. 

UWAGA: Nale

ż

y dba

ć

, by smar nie przenikn

ą

ł do obszaru hamulca. Mogłoby to 

skutkowa

ć

 niezadziałaniem hamulca.  

Wymiana ła

ń

cucha no

ś

nego 

Ła

ń

cuch no

ś

ny nale

ż

y wymieni

ć

 na nowy ła

ń

cuch o tych samych wymiarach i jako

ś

ci w 

przypadku  widocznych  uszkodze

ń

  lub  odkształce

ń

,  lecz  najpó

ź

niej  wtedy,  kiedy 

kwalifikuje  si

ę

  on  do  wymiany.  Wymian

ę

  ła

ń

cucha  no

ś

nego  kwalifikuj

ą

cego  si

ę

  do 

wymiany mo

ż

e wykona

ć

 tylko autoryzowany warsztat specjalistyczny. Wolno zakłada

ć

 

tylko  ła

ń

cuchy  no

ś

ne,  które  zostały  dopuszczone  przez  producenta.  W  przypadku 

niespełnienia  tego wymagania ustawowa  r

ę

kojmia lub  gwarancja wygasa  ze  skutkiem 

natychmiastowym. 

WSKAZÓWKA: Wymiana ła

ń

cucha no

ś

nego jest operacj

ą

 wymagaj

ą

c

ą

 

udokumentowania! 

D

ź

wignica jednoci

ę

gnowa 

• Nowy ła

ń

cuch wci

ą

ga

ć

 tylko w stanie odci

ąż

onym. 

• Jako 

ś

rodek pomocniczy potrzebne jest otwarte ogniwo ła

ń

cucha no

ś

nego. Mo

ż

na je 

wykona

ć

  przez  wyci

ę

cie  odcinka  z  istniej

ą

cego  ogniwa  ła

ń

cucha  o  tym  samym 

rozmiarze. Długo

ść

 wyci

ę

tego odcinka musi przy tym by

ć

 przynajmniej równa grubo

ś

ci 

ogniwa ła

ń

cucha. 

• Zdemontowa

ć

 hak ładunkowy ze starego ła

ń

cucha no

ś

nego i zawiesi

ć

 otwarte ogniwo 

ła

ń

cucha na wolnym ko

ń

cu ła

ń

cucha no

ś

nego. 

•  Nowy,  nasmarowany  ła

ń

cuch  no

ś

ny  nale

ż

y  równie

ż

  zawiesi

ć

  w  otwartym  ogniwie  i 

przeci

ą

gn

ąć

 go przez mechanizm podnoszenia (koło r

ę

czne obraca

ć

 zgodnie z ruchem 

wskazówek zegara). 

• Nie zakłada

ć

 skr

ę

conego ła

ń

cucha. Zgrzewy musz

ą

 by

ć

 zwrócone na zewn

ą

trz koła 

ła

ń

cucha no

ś

nego. 

•  Gdy  tylko  stary  ła

ń

cuch  no

ś

ny  przejdzie  przez  mechanizm  podnoszenia,  mo

ż

na  go 

razem  z  otwartym  ogniwem  ła

ń

cucha  zdj

ąć

  i  zało

ż

y

ć

  hak  ładunkowy  na  nowo 

wci

ą

gni

ę

tym ła

ń

cuchu no

ś

nym. 

• Ko

ń

cówk

ę

 ła

ń

cucha nale

ż

y zdj

ąć

 z ci

ę

gna pustego starego, wymienionego ła

ń

cucha i 

zało

ż

y

ć

 j

ą

 na ci

ę

gnie pustym nowo wci

ą

gni

ę

tego ła

ń

cucha no

ś

nego. 

UWAGA: Ko

ń

cówka ła

ń

cucha musi bezwzgl

ę

dnie by

ć

 zamontowana/znajdowa

ć

 

si

ę

 na wolnym ko

ń

cu ła

ń

cucha (ci

ę

gnie pustym) (rys. 1). 

D

ź

wignica wieloci

ę

gnowa 

UWAGA: Nowy ła

ń

cuch wci

ą

ga

ć

 tylko przy odci

ąż

onym zbloczu dolnym, 

poniewa

ż

 w przeciwnym razie mogłoby ono spa

ść

 przy odł

ą

czaniu ła

ń

cucha 

no

ś

nego. Niebezpiecze

ń

stwo obra

ż

e

ń

• Jako 

ś

rodek pomocniczy potrzebne jest otwarte ogniwo ła

ń

cucha no

ś

nego. Mo

ż

na je 

wykona

ć

  przez  wyci

ę

cie  odcinka  z  istniej

ą

cego  ogniwa  ła

ń

cucha  o  tym  samym 

rozmiarze. Długo

ść

 wyci

ę

tego odcinka musi przy tym by

ć

 przynajmniej równa grubo

ś

ci 

ogniwa ła

ń

cucha. 

•  Koniec  ci

ę

gna  ładunkowego  ła

ń

cucha  no

ś

nego  odł

ą

czy

ć

  od  obudowy  mechanizmu 

podnoszenia lub zblocza dolnego (zale

ż

nie od modelu). 

•  Przygotowane  otwarte  ogniwo  ła

ń

cucha  no

ś

nego  zawiesi

ć

  na  uwolnionym  ko

ń

cu 

ła

ń

cucha.  

•  Nowy,  nasmarowany  ła

ń

cuch  no

ś

ny  równie

ż

  zawiesi

ć

  w  otwartym  ogniwie  i 

przeci

ą

gn

ąć

  go  przez  zblocze  dolne  i  mechanizm  podnoszenia  (koło  r

ę

czne  obraca

ć

 

zgodnie z ruchem wskazówek zegara). 
• Nie zakłada

ć

 skr

ę

conego ła

ń

cucha. Zgrzewy musz

ą

 by

ć

 zwrócone na zewn

ą

trz koła 

ła

ń

cucha no

ś

nego. 

•  Gdy  tylko  stary  ła

ń

cuch  no

ś

ny  przejdzie  przez  mechanizm  podnoszenia,  mo

ż

na  go 

razem z otwartym ogniwem ła

ń

cucha zdj

ąć

•  Koniec  ci

ę

gna  ładunkowego  nowo  wci

ą

gni

ę

tego  ła

ń

cucha  no

ś

nego  zamocowa

ć

  na 

obudowie/ramie lub na zbloczu dolnym (zale

ż

nie od modelu) d

ź

wignicy. 

• Na wolnym ko

ń

cu ci

ę

gna pustego nowego ła

ń

cucha no

ś

nego znów zało

ż

y

ć

 ko

ń

cówk

ę

 

ła

ń

cucha.  

UWAGA: Wolny koniec ci

ę

gna pustego musi bezwzgl

ę

dnie by

ć

 zamontowany na 

ko

ń

cówce ła

ń

cucha (rys. 1 ). 

Sprawdzenie haka ładunkowego i haka no

ś

nego 

Sprawdzenie  haków  pod  k

ą

tem  odkształcenia,  uszkodze

ń

,  p

ę

kni

ę

cia  powierzchni, 

zu

ż

ycia i korozji nale

ż

y przeprowadza

ć

 w miar

ę

 potrzeby, lecz co najmniej raz w roku. 

Dane warunki pracy mog

ą

 te

ż

 wymaga

ć

 skrócenia okresów mi

ę

dzy kontrolami. 

Haki,  które  zostały  odrzucone  podczas  kontroli,  nale

ż

y  wymieni

ć

  na  nowe.  Spawanie 

haków,  np.  w  celu  naprawy  miejsc  zu

ż

ytych,  jest  niedopuszczalne.  Haki  no

ś

ne  lub 

ładunkowe musz

ą

  by

ć

 wymienione,  je

ś

li  rozwarcie  ich  gardzieli  zwi

ę

kszyło  si

ę

  o  10% 

albo  je

ś

li  wymiary  znamionowe  zmniejszyły  si

ę

  wskutek  zu

ż

ycia  o  5%.  Warto

ś

ci 

znamionowe  i  granice  zu

ż

ycia  podano  w  tabeli  3.  W  przypadku  osi

ą

gni

ę

cia  jednej  z 

warto

ś

ci granicznych nale

ż

y elementy wymieni

ć

 

 

Sprawdzenie hamulca  

W  przypadku  widocznych  wad  (np.  uszkodzone  tarcze  cierne)  nale

ż

y  natychmiast 

skonsultowa

ć

  si

ę

  z  producentem. Wszystkie  elementy  hamulca  nale

ż

y  sprawdzi

ć

  pod 

k

ą

tem  zu

ż

ycia,  uszkodze

ń

,  przebarwie

ń

  wskutek  przegrzania  oraz  sprawno

ś

ci 

działania.  

Tarcze  cierne  bezwzgl

ę

dnie  utrzymywa

ć

  w  stanie  wolnym  od  smaru,  oleju,  wody  i 

brudu. Nale

ż

y sprawdza

ć

 sklejenie tarcz ciernych. 

Prace 

naprawcze 

mog

ą

 

wykonywa

ć

 

tylko 

autoryzowane 

warsztaty 

specjalistyczne, które stosuj

ą

 oryginalne cz

ęś

ci zamienne Yale. 

Po  wykonaniu  naprawy  i  po  dłu

ż

szym  przestoju  d

ź

wignica  winna  by

ć

  przed 

przywróceniem do ruchu ponownie sprawdzona. 

Kontrole musz

ą

 by

ć

 inicjowane przez u

ż

ytkownika. 

 

 
T

RANSPORT

,

 PRZECHOWYWANIE

,

 WYŁ

Ą

CZANIE Z EKSPLOATACJI I 

UTYLIZACJA

 

Podczas transportu urz

ą

dzenia nale

ż

y przestrzega

ć

 nast

ę

puj

ą

cych zasad: 

• Nie spycha

ć

 ani nie rzuca

ć

 urz

ą

dzenia, zawsze odkłada

ć

 je ostro

ż

nie. 

• Transport ła

ń

cucha no

ś

nego winien odbywa

ć

 si

ę

 w taki sposób, aby nie mógł si

ę

 on 

zaw

ęź

la

ć

 i nie tworzył p

ę

tli. 

• U

ż

ywa

ć

 odpowiednich 

ś

rodków transportu. Te za

ś

 zale

żą

 od warunków lokalnych. 

Przy  przechowywaniu  lub  przej

ś

ciowym  wył

ą

czeniu  urz

ą

dzenia  z  eksploatacji 

nale

ż

y przestrzega

ć

 nast

ę

puj

ą

cych zasad: 

• Przechowywa

ć

 urz

ą

dzenie w miejscu czystym i suchym. 

•  Chroni

ć

  urz

ą

dzenie  wraz  ze  wszystkimi  zamontowanymi  na  nim  elementami  przed 

zabrudzeniem, wilgoci

ą

 i uszkodzeniem za pomoc

ą

 odpowiedniego zakrycia. 

• Haki chroni

ć

 przed korozj

ą

• Ła

ń

cuch nale

ż

y pokry

ć

 cienk

ą

 warstw

ą

 smaru. 

UWAGA: Nale

ż

y dba

ć

, by smar nie przenikn

ą

ł do obszaru hamulca. Mogłoby to 

skutkowa

ć

 niezadziałaniem hamulca.  

•  Z  uwagi  na  to, 

ż

e  w  temperaturach  poni

ż

ej  0°C  tarcze  hamulcowe  mog

ą

  by

ć

 

oblodzone, urz

ą

dzenie powinno by

ć

 przechowywane z zamkni

ę

tym hamulcem. W tym 

celu ustawi

ć

 d

ź

wigni

ę

 przeł

ą

czaj

ą

c

ą

 na podnoszenie (

) i pompowa

ć

 d

ź

wigni

ą

 r

ę

czn

ą

przytrzymuj

ą

c jednocze

ś

nie ci

ę

gno ładunkowe. 

•  Je

ś

li  urz

ą

dzenie ma  by

ć

  ponownie u

ż

yte  po wył

ą

czeniu  z  eksploatacji, wymaga  ono 

uprzedniego sprawdzenia przez wykwalifikowan

ą

 osob

ę

Utylizacja i usuwanie 

Po  wycofaniu  urz

ą

dzenia  z  eksploatacji  nale

ż

y  zutylizowa

ć

  lub  usun

ąć

  jego  cz

ęś

ci 

zgodnie z przepisami prawa. 

Wi

ę

cej  informacji  oraz  instrukcji  obsługi  do  pobrania  mo

ż

na  znale

źć

  na  stronie 

www.cmco.eu! 

 

 

 

 

RU - 

Перевод

 

руководства

 

по

 

эксплуатации

 

(

действительно

 

также

 

для

 

специальных

 

исполнений

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Продукция

  CMCO  Industrial  Products  GmbH 

производится

 

в

 

соответствии

 

с

 

современным

 

уровнем

 

техники

 

и

 

общепризнанными

 

действующими

 

нормами

Однако

 

при

 

ненадлежащем

 

использовании

 

продукция

 

может

 

представлять

 

опасность

 

для

 

жизни

 

и

 

здоровья

 

пользователей

а

 

также

 

третьих

 

лиц

или

 

же

 

может

 

повлечь

 

за

 

собой

 

повреждение

 

грузоподъемного

 

устройства

 

и

 

причинение

 

прочего

 

материального

 

ущерба

Эксплуатирующая

 

организация

 

несет

 

ответственность

 

за

 

качественный

 

и

 

профессиональный

 

инструктаж

 

обслуживающего

 

персонала

Для

 

этого

 

необходимо

чтобы

 

каждый

 

оператор

 

тщательно

 

ознакомился

 

с

 

руководством

 

по

 

эксплуатации

 

перед

 

первым

 

пуском

 

оборудования

Данное

 

руководство

 

по

 

эксплуатации

 

должно

 

помочь

 

в

 

ознакомлении

 

с

 

продуктом

а

 

также

 

возможностями

 

его

 

применения

В

 

данном

 

руководстве

 

содержатся

 

указания

 

по

 

безопасному

правильному

 

и

 

экономичному

 

использованию

 

продукта

Их

 

соблюдение

 

позволит

 

избежать

 

опасных

 

ситуаций

сократить

 

расходы

 

на

 

ремонт

 

и

 

время

 

простоя

а

 

также

 

повысить

 

надежность

 

и

 

долговечность

 

продукта

Руководство

 

по

 

эксплуатации

 

должно

 

всегда

 

находиться

 

рядом

 

с

 

местом

 

использования

 

продукта

Помимо

 

требований

 

данного

 

руководства

 

следует

 

соблюдать

 

местные

 

обязательные

 

предписания

 

по

 

предотвращению

 

несчастных

 

случаев

а

 

также

 

общепризнанные

 

правила

 

по

 

технике

 

безопасности

 

и

 

технически

 

правильному

 

обращению

 

с

 

изделием

Необходимо

чтобы

 

персонал

использующий

обслуживающий

 

или

 

ремонтирующий

 

данный

 

продукт

ознакомился

 

со

 

всеми

 

указаниями

приведенными

 

в

 

данном

 

руководстве

понял

 

их

 

и

 

руководствовался

 

ими

 

при

 

работе

.  

Описанные

 

меры

 

по

 

защите

 

обеспечивают

 

требуемый

 

уровень

 

безопасности

 

лишь

 

в

 

том

 

случае

если

 

монтаж

эксплуатация

 

и

 

техническое

 

обслуживание

 

продукта

 

осуществляется

 

надлежащим

 

образом

Эксплуатирующая

 

организация

 

обязана

 

обеспечить

 

надежную

 

и

 

безопасную

 

работу

 

 

И

СПОЛЬЗОВАНИЕ

 

ПО

 

НАЗНАЧЕНИЮ

 

Устройство

 

служит

 

для

 

подъема

опускания

перетаскивания

 

и

 

натяжения

 

грузов

Устройство

 

также

 

подходит

 

для

 

крепления

 

грузов

 

при

 

перемещении

 

по

 

дорогам

 

общего

 

пользования

 

согласно

  EN  12195, 

например

на

 

грузовике

При

 

этом

 

следует

 

учитывать

 

приведенную

 

на

 

заводской

 

табличке

 

силу

 

натяжения

  STF, 

а

 

также

 

прилагаемое

 

усилие

 SHF(

 

табл

. 1). 

ВНИМАНИЕ

Устройство

 

разрешается

 

использовать

 

только

 

в

 

тех

 

случаях

когда

 

грузоподъемность

 

устройства

 

и

/

или

 

несущей

 

конструкции

 

не

 

зависит

 

от

 

положения

 

груза

.  

Использование

 

в

 

каких

-

либо

 

других

 

целях

 

считается

 

ненадлежащим

Фирма

 

Columbus  McKinnon  Industrial  Products  GmbH 

не

 

несет

 

ответственность

 

за

 

причиненный

 

в

 

результате

 

такого

 

рода

 

использования

 

ущерб

Вся

 

ответственность

 

возлагается

 

на

 

пользователя

/

эксплуатирующую

 

организацию

Указанная

 

на

 

устройстве

 

грузоподъемность

 (WLL) 

является

 

максимальным

 

весом

разрешенным

 

к

 

строповке

.  

Если

 

подъемный

 

механизм

 

применяется

 

для

 

частого

 

опускания

 

с

 

большой

 

высоты

 

или

 

работает

 

в

 

тактовом

 

режиме

то

 

во

 

избежание

 

возможного

 

перегрева

 

следует

 

обратиться

 

за

 

консультацией

 

к

 

производителю

Во

 

избежание

 

раскачивания

 

груза

 

при

 

подъеме

 

подвесной

 

и

 

грузовой

 

крюки

 

устройства

 

должны

 

располагаться

 

над

 

центром

 

тяжести

 (S) 

груза

Выбор

 

и

 

расчеты

 

подходящей

 

несущей

 

конструкции

 

входят

 

в

 

обязанности

 

эксплуатирующей

 

организации

Место

 

строповки

 

и

 

его

 

несущая

 

конструкция

 

должна

 

соответствовать

 

предполагаемым

 

максимальным

 

нагрузкам

  (

собственный

 

вес

 

устройства

  + 

грузоподъемность

). 

Подвешивая

 

устройство

оператор

 

должен

 

обращать

 

внимание

 

на

 

то

чтобы

 

при

 

работе

 

само

 

устройство

оснастка

 

или

 

груз

 

не

 

представляли

 

опасности

 

для

 

оператора

Оператор

 

должен

 

начинать

 

перемещение

 

груза

 

лишь

 

убедившись

что

 

груз

 

застропован

 

надлежащим

 

образом

а

 

в

 

опасной

 

зоне

 

нет

 

людей

Запрещается

 

находиться

 

под

 

поднятым

 

грузом

Не

 

оставлять

 

грузы

 

в

 

поднятом

 

или

 

натянутом

 

состоянии

 

на

 

длительное

 

время

 

без

 

присмотра

Грузоподъемное

 

устройство

 

может

 

применяться

 

при

 

температуре

 

окружающей

 

среды

 

от

  -10 

 

до

  +50 

Перед

 

использованием

 

в

 

экстремальных

 

условиях

 

следует

 

проконсультироваться

 

с

 

производителем

ВНИМАНИЕ

При

 

температуре

 

окружающей

 

среды

 

ниже

 0 °C 

перед

 

использованием

 

следует

 2-3 

раза

 

поднять

 

и

 

опустить

 

небольшой

 

груз

чтобы

 

убедиться

что

 

тормоз

 

не

 

покрылся

 

льдом

Перед

 

использованием

 

грузоподъемного

 

устройства

 

в

 

особых

 

условиях

 (

высокая

 

влажность

соль

агрессивные

 

среды

основания

или

 

при

 

перемещении

 

опасных

 

грузов

  (

например

расплавленных

 

или

 

радиоактивных

 

веществ

следует

 

проконсультироваться

 

с

 

производителем

Для

 

строповки

 

груза

 

разрешается

 

использовать

 

только

 

разрешенную

 

и

 

проверенную

 

оснастку

Использование

 

по

 

назначению

 

подразумевает

 

помимо

 

соблюдения

 

требований

 

руководства

 

по

 

эксплуатации

 

также

 

соблюдение

 

требований

 

руководства

 

по

 

техническому

 

обслуживанию

При

 

возникновении

 

неполадок

 

или

 

посторонних

 

звуков

 

в

 

процессе

 

использования

 

следует

 

незамедлительно

 

прекратить

 

эксплуатацию

 

грузоподъемного

 

устройства

 

 

И

СПОЛЬЗОВАНИЕ

 

НЕ

 

ПО

 

НАЗНАЧЕНИЮ

 

(

неполный

 

перечень

Запрещается

 

превышать

 

грузоподъемность

 

устройства

 (WLL) 

или

 

стропа

а

 

также

 

всей

 

несущей

 

конструкции

.  

Устройство

 

не

 

разрешается

 

использовать

 

для

 

сдвигания

 

закрепленных

 

грузов

Также

 

запрещается

 

бросать

 

груз

прикрепленный

 

к

 

ненагруженной

 

грузовой

 

цепи

 

(

опасность

 

обрыва

 

цепи

). 

Запрещается

 

удаление

 

или

 

скрытие

 

надписей

  (

например

путем

 

заклеивания

), 

предупреждений

 

или

 

заводских

 

табличек

При

 

перемещении

 

груза

 

следует

 

избегать

 

раскачивания

 

и

 

ударов

 

о

 

препятствия

Запрещается

 

перемещать

 

груз

 

в

 

зонах

 

с

 

недостаточным

 

обзором

 

для

 

оператора

При

 

необходимости

 

следует

 

обратиться

 

за

 

помощью

Запрещается

 

использовать

 

устройство

 

с

 

моторизованным

 

приводом

Запрещается

 

удлинять

 

рычаг

Разрешено

 

использовать

 

только

 

оригинальные

 

рычаги

Запрещается

 

в

 

процессе

 

использования

 

прикладывать

 

усилие

превышающее

 

усилие

 

одного

 

человека

Запрещается

 

производить

 

сварочные

 

работы

 

на

 

крюке

 

и

 

грузовой

 

цепи

Запрещается

 

использовать

 

грузовую

 

цепь

 

в

 

качестве

 

заземляющего

 

проводника

 

при

 

проведении

 

сварочных

 

работ

Запрещается

 

приложение

 

боковых

 

тяговых

 

усилий

 

к

 

корпусу

 

или

 

нижней

 

обойме

Запрещается

 

использовать

 

грузовую

 

цепь

 

в

 

качестве

 

строповочной

 

цепи

Устройство

в

 

которое

 

были

 

внесены

 

несогласованные

 

с

 

производителем

 

изменения

использовать

 

запрещается

Запрещается

 

использовать

 

грузоподъемное

 

устройство

 

для

 

перемещения

 

людей

Грузовую

 

цепь

 

не

 

следует

 

завязывать

 

узлом

 

или

 

соединять

 

с

 

помощью

 

чеки

болта

отвертки

 

и

 

т

п

Цепи

вмонтированные

 

в

 

грузоподъемное

 

устройство

ремонту

 

не

 

подлежат

Запрещается

 

снимать

 

предохранительную

 

защелку

 

с

 

подвесного

 

или

 

грузового

 

крюков

Не

 

нагружать

 

кончик

 

крюка

Строп

 

должен

 

всегда

 

размещаться

 

в

 

основании

 

крюка

Концевик

 

цепи

 

запрещается

 

использовать

 

в

 

качестве

 

штатного

 

ограничителя

 

хода

Регулярный

 

поворот

 

закрепленных

 

грузов

 

запрещен

поскольку

 

нижняя

 

обойма

 

устройства

 

для

 

этого

 

не

 

предназначена

Если

 

планируется

 

регулярно

 

поворачивать

 

грузы

то

 

следует

 

использовать

 

т

н

вертлюги

или

 

же

 

проконсультироваться

 

с

 

изготовителем

На

 

крюк

 

грузоподъемного

 

устройства

 

разрешено

 

подвешивать

 

только

 

один

 

грузозахват

Никогда

 

не

 

прикасайтесь

 

к

 

подвижным

 

частям

Не

 

роняйте

 

устройство

 

с

 

большой

 

высоты

Его

 

следует

 

всегда

 

аккуратно

 

опускать

 

на

 

пол

Запрещается

 

использовать

 

устройство

 

во

 

взрывоопасных

 

средах

 

 

М

ОНТАЖ

 

Проверка

 

точки

 

строповки

 

Точку

 

для

 

строповки

 

грузоподъемного

 

устройства

 

следует

 

выбирать

 

таким

 

образом

чтобы

 

несущая

 

конструкция

на

 

которой

 

оно

 

должно

 

устанавливаться

обладала

 

достаточной

 

стабильностью

 

и

 

выдерживала

 

предполагаемые

 

усилия

При

 

этом

 

необходимо

 

обеспечить

 

возможность

 

выравнивания

 

устройства

 

под

 

нагрузкой

поскольку

 

в

 

противном

 

случае

 

могут

 

возникнуть

 

недопустимые

 

дополнительные

 

нагрузки

Выбор

 

и

 

расчеты

 

подходящей

 

несущей

 

конструкции

 

входят

 

в

 

обязанности

 

эксплуатирующей

 

организации

 

 

p

n

11 x p

n

d

d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain 
 

Epaisseur nominale de la chaîne

d

1

, d

2

 = Istwert / Actual value / Valeur réelle

 

d

1

 + d

2

d

min.

 = 

 ≤ 0,9 d

 

2

d

1

d

2

Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation 
Valeurs nominales et limites d’usure

PT

800

1600

3200

6300

Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm]

5,6 x 17,1

7,1 x 21,2

9,0 x 27,2

9,0 x 27,2

Güteklasse / Grade / Grade

T

T

V

V

Durchmesser / Diameter / Diamètre

d

nom.

d

min.

[mm]

[mm]

5,6

5,0

7,1

6,4

9,0

8,1

9,0

8,1

Teilung / Pitch / Division

p

n

 

nom.

p

n

 

max.

[mm]

[mm]

17,1

18,0

21,2

22,3

27,2

28,6

27,2

28,6

Meßlänge / Length / Longueur

11 x p

n

 

nom.

11 x p

n

 

max.

[mm]

[mm]

188,1

193,7

233,2

240,2

299,2

308,2

299,2

308,2

Tab. 2

b

h

a

Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet

PT

800

1600

3200

6300

Hakenöffnungsmaß / Hook opening

Ouverture du crochet

a

nom.

a

max.

[mm]

[mm]

24,0

26,4

31,0

34,1

35,0

38,5

46,0

50,6

Maß Hakenbreite / Hook width

Largeur du crochet

b

nom.

b

min.

[mm]

[mm]

13,0

12,4

20,0

19,0

24,0

22,8

43,0

40,9

Maß Hakendicke / Hook height

Hauteur du crochet

h

nom.

h

min.

[mm]

[mm]

21,0

20,0

27,0

25,7

36,0

34,2

53,0

50,4

Tab. 3

Beschreibung

1  Traghaken  

 

mit Sicherheitsbügel 

2  Gehäuse 

3  Lastkette 

4  Unterflasche 

5  Lasthaken  

 

mit Sicherheitsbügel 

6  Handrad 

7  Schalthebel 

8  Handhebel 

9  Kettenendstück

Description

1  Top hook  

 

with safety latch 

2  Housing 

3  Load chain 

4  Bottom block 

5  Load hook  

 

with safety latch 

6  Handwheel 

7  Pawl rod lever 

8  Hand lever 

9  Chain stop

Description

1  Crochet de suspension, 

 

linguet de sécurité 

2  Carter 

3  Chaîne de charge 

4  Moufle 

5  Crochet de charge,  

 

linguet de sécurité 

6  Volant de manouvre 

7  Levier inverseur 

8  Levier de manoeuvre 

9  Arrêt de chaîne

8

1

2

3

4

5

7

9

6

PT

800

1600

3200

6300

Tragfähigkeit / Capacity / Capacité

[kg]

800

1.600

3.200

6.300

Anzahl Laststränge / Number of chain falls
Nombre de brins de chaîne

1

1

1

2

Kettenabmessung d x p

n

 / Chain dimensions d x p

n

Dimensions de la chaîne d x p

n

[mm]

5,6 x 17,1

7,1 x 21,2

9,0 x 27,2

9,0 x 27,2

Kürzester Hakenabstand / Min. headroom
Hauteur perdue

[mm]

290

330

430

580

Handhebellänge / Hand lever length
Longueur du levier manuel de commande

[mm]

235

370

370

370

Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load
Effort sur la chaîne de manoeuvre

[daN]

26,0

30,0

38,0

39,0

Gewicht bei Normalhub / Net weight at standard lift
Poids net en course standard

[kg]

5,5

9,6

16,0

31,0

Spannkraft S

TF

 / Tensioning force S

TF

Tension max. S

TF

 à appliquer sur chaine

[daN]

800

1.600

3.200

6.300

Handkraft S

HF

 / Hand force S

HF

Effort min. S

HF

 à appliquer manuellement sur le levier

[daN]

26,0

30,0

38,0

39,0

Tab. 1

Summary of Contents for Yale PT 1600

Page 1: ...i valide anche per versioni speciali NL Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare sunt...

Page 2: ...ettenverlauf zu achten Die Kettenschwei naht muss nach au en zeigen Es d rfen nur Lastketten eingebaut werden die vom Hersteller zugelassen sind Bei Nichteinhaltung dieser Vorgabe erlischt die gesetzl...

Page 3: ...INSPECTION BEFORE INITIAL OPERATION Prior to initial operation before it is put into operation again and after substantial changes the product including the supporting structure must be inspected by a...

Page 4: ...tension de charges L appareil est utilisable pour l arrimage de charge sur des camions etc sur route ouverte suivant la EN 12195 La force de tension STF et la force manuelle SHF qui sont indiqu es su...

Page 5: ...z vous que la cha ne de charge est lubrifi e sur toute sa longueur y compris la partie de la cha ne dans le m canisme du palan Nettoyez les cha nes sales avec du p trole ou produit de nettoyage simila...

Page 6: ...mediato Comprobaci n del funcionamiento Antes del uso hay que comprobar el funcionamiento correcto sin carga del engranaje de la cadena FUNCIONAMIENTO USO Montaje mantenimiento servicio El montaje man...

Page 7: ...audato da una persona qualificata Il collaudo consiste sostanzialmente in un controllo visivo e funzionale Tali collaudi devono garantire che il paranco si trovi in condizioni sicure sia posizionato c...

Page 8: ...rijpen en opvolgen De beschreven maatregelen leiden alleen tot het vereiste niveau van veiligheid als het product gebruikt wordt in overeenstemming met de bestemming en ge nstalleerd c q onderhouden w...

Page 9: ...rdoor uitvallen De lastketting vervangen De lastketting moet worden vervangen door een nieuwe ketting van dezelfde afmetingen en kwaliteit als er sprake is van zichtbare schade of vervormingen maar op...

Page 10: ...ll mutatni Csak a gy rt ltal enged lyezett teherl ncot szereljenek fel Ennek az el r snak a be nem tart sa a j t ll s vagy garancia azonnali elveszt s vel j r M k d s vizsg lata Miel tt az egys get ze...

Page 11: ...icative produsul inclusiv structura de sus inere trebuie s fie inspectate de o persoan competent Inspectarea este compus n principal dintr o inspectare vizual i o verificare func ional Aceste inspect...

Page 12: ...a s inn len ak je zariadenie obsluhovan spr vne ak mont a dr ba prebehla v s lade s t mto n vodom na pou itie U vate je povinn zabezpe i bezpe n a bezprobl mov pou vanie zariadenia SPR VNA OBSLUHA Zar...

Page 13: ...len v robcom schv len re aze Pou vajte len bremenov re aze ktor boli schv len v robcom N sledkom nedodr ania tejto podmienky bude zru enie z ruky s okam itou platnos ou POZN MKA V mena bremenovej re a...

Page 14: ...n otomatik kapanmas yla ilgili asgari y kleme 30 ile 45 kg aras ndad r Y k kald rma Kolu kald rma y n nde evirin ve yerine oturtun El koluyla pompa hareketleri yap n al ma olmadan kald rma aleti y k a...

Page 15: ...przez wykwalifikowan osob Kontrola ta sk ada si g wnie z kontroli wizualnej i sprawdzenia dzia ania Kontrole te maj na celu zapewnienie e d wignica jest w bezpiecznym stanie prawid owo zamontowana i g...

Page 16: ...otrzeby lecz co najmniej raz w roku Dane warunki pracy mog te wymaga skr cenia okres w mi dzy kontrolami Haki kt re zosta y odrzucone podczas kontroli nale y wymieni na nowe Spawanie hak w np w celu n...

Page 17: ...8 1 193 7 233 2 240 2 299 2 308 2 299 2 308 2 Tab 2 b h a Hakenma e Hook dimensions Dimensions du crochet PT 800 1600 3200 6300 Haken ffnungsma Hook opening Ouverture du crochet anom amax mm mm 24 0 2...

Page 18: ...Min headroom Hauteur perdue mm 290 330 430 580 Handhebell nge Hand lever length Longueur du levier manuel de commande mm 235 370 370 370 Hubkraft bei Nennlast Hand pull at rated load Effort sur la ch...

Reviews: