background image

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

 

Prüfung der Bremse  

Bei  Auffälligkeiten  (z.B.  defekten  Friktionsscheiben)  ist  sofort  mit  dem  Hersteller 
Rücksprache zu halten. Alle Bauteile der Bremse sind auf Verschleiß, Beschädigungen, 
Verfärbungen durch Überhitzung und Funktion hin zu überprüfen.  
Friktionsscheiben  unbedingt  frei  von  Fett,  Öl,  Wasser  und  Schmutz  halten.  Die 

Verklebung der Friktionsscheiben ist zu überprüfen. 

Reparaturen  dürfen  nur  von  autorisierten  Fachwerkstätten,  die  Original  Yale 

Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. 

Nach einer erfolgten Reparatur sowie nach längerer Standzeit ist das Hebezeug vor der 
Wiederinbetriebnahme erneut zu prüfen. 

Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen. 

 

 
T

RANSPORT

,

 

L

AGERUNG

,

  

A

USSERBETRIEBNAHME UND 

E

NTSORGUNG

 

Beim Transport des Gerätes sind folgende Punkte zu beachten: 

• Gerät nicht stürzen oder werfen, immer vorsichtig absetzen. 

•  Die  Lastkette  ist  so  zu  transportieren,  dass  sie  sich  nicht  verknoten  kann  und  sich 
keine Schlaufen bilden können. 
•  Geeignete  Transportmittel  verwenden.  Diese  richten  sich  nach  den  örtlichen 
Gegebenheiten. 

Bei  der  Lagerung  oder  der  vorübergehenden  Außerbetriebnahme  des  Gerätes 
sind folgende Punkte zu beachten: 

• Das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort lagern. 
• Das Gerät inkl. aller Anbauteile vor Verschmutzung, Feuchtigkeit und Schäden durch 
eine geeignete Abdeckung schützen. 
• Haken vor Korrosion schützen. 

• Die Kette ist mit einem leichten Schmierfilm zu überziehen. 

ACHTUNG: Es ist dafür Sorge zu tragen, dass kein Schmiermittel in den 
Bremsraum gelangt. Ein Versagen der Bremse kann die Folge sein.  

• Da bei Temperaturen unter 0 °C die Bremsscheiben vereisen können, sollte das Gerät 
mit geschlossener Bremse gelagert werden. Hierzu den Umschalthebel auf Heben ( 

 ) 

stellen  und  mit  dem  Handhebel  bei  gleichzeitigem  Festhalten  des  Laststranges 
pumpen. 
•  Soll  das  Gerät  nach  der  Außerbetriebnahme  wieder  zum  Einsatz  kommen,  ist  es 
zuvor einer erneuten Prüfung durch eine befähigte Person zu unterziehen. 

Entsorgung 

Nach  Außerbetriebnahme  sind  die  Teile  des  Gerätes  entsprechend  den  gesetzlichen 
Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen. 

Weitere  Informationen  und  Betriebsanleitungen  zum  Download  sind  unter 
www.cmco.eu zu finden! 

 

 

 

 

EN - Translated Operating Instructions (Also 

applicable for special versions) 

 

I

NTRODUCTION

 

Products  of  CMCO  Industrial  Products  GmbH  have  been  built  in  accordance with  the 
state-of-the-art  and  generally  accepted  engineering  standards.  Nonetheless,  incorrect 

handling when  using  the  products  may  cause  dangers  to  life  and  limb  of  the  user  or 
third parties and/or damage to the hoist or other property. 
The operating company is responsible for the proper and professional instruction of the 
operating  personnel.  For  this  purpose,  all  operators  must  read  these  operating 

instructions carefully prior to the initial operation. 
These  operating  instructions  are  intended  to  acquaint  the  user  with  the  product  and 
enable  him  to  use  it  to  the  full  extent  of  its  intended  capabilities.  The  operating 
instructions  contain  important  information  on  how  to  operate  the  product  in  a  safe, 

correct and economic way. Acting in accordance with these instructions helps to avoid 
dangers, reduce repair costs and downtimes and to increase the reliability and lifetime 
of the product. The operating instructions must always be available at the place where 
the  product  is  operated.  Apart  from  the  operating  instructions  and  the  accident 

prevention act valid for the respective country and area where the product is used, the 
commonly  accepted  regulations  for  safe  and  professional work must  also  be  adhered 
to. 
The  personnel  responsible  for  operation,  maintenance  or  repair  of  the  product  must 

read, understand and follow these operating instructions.  
The indicated protective measures will only provide the necessary safety, if the product 
is operated correctly and installed and/or maintained according to the instructions. The 
operating  company  is  committed  to  ensure  safe  and  trouble-free  operation  of  the 

product. 

 

 
C

ORRECT 

O

PERATION

 

The unit is used for lifting, lowering, pulling and tensioning of loads. 
The unit is also suitable for lashing of loads on trucks etc. on public roads according to 

EN  12195.  Tensioning  force  STF  and  hand  force  SHF,  which  are  indicated  on  the 
identity plate, must be taken into account.(

 Tab. 1). 

ATTENTION: The unit may be used only in situations in which the load carrying 

capacity of the device and/or the supporting structure does not change with the 
load position. 

Any different or exceeding use is considered incorrect. Columbus McKinnon Industrial 

Products  GmbH  will  not  accept  any  liability  for  damage  resulting  from  such  use.  The 
risk is borne by the user or operating company alone. 
The  load  capacity  indicated  on  the  unit  is  the maximum working  load  limit  (WLL)  that 
may be attached.  

If  the  hoist  is  to  be  used  for  frequent  lowering  from  large  heights  or  in  indexed 
operation, first consult the manufacturer for advice because of possible overheating. 
The  top  hook  and  the  load  hook  of  the  unit must  be in  a  vertical  line  above  the  load 
centre of gravity (S) when the load is lifted, in order to avoid load sway during the lifting 

process. 
The  selection  and  calculation  of  the  appropriate  supporting  structure  are  the 
responsibility of the operating company. 
The  attachment  point  and its  supporting structure must  be  designed  for  the maximum 

loads to be expected (deadweight of the unit + load capacity). 
The  operator  must  ensure  that  the  hoist  is  suspended  in  a  manner  that  makes  it 
possible to  operate  the  unit without  exposing  himself  or  other  personnel to  danger  by 
the unit itself, the suspension or the load. 

The operator may start moving the load only after it has been attached correctly and all 
persons are clear of the danger zone. 
Do not allow personnel to stay or pass under a suspended load. 
A  lifted or  clamped  load must  not  be  left  unattended  or  remain  lifted  or clamped  for  a 

longer period of time. 
The hoist may be used at ambient temperatures between –10° and +50°C. Consult the 
manufacturer in the case of extreme working conditions. 

ATTENTION: Before use at ambient temperatures of less than 0°C, check the 

brake for freezing by lifting and lowering a small load 2 - 3 times. 

Prior  to  operation  of  the  hoist  in  special  atmospheres  (high  humidity,  salty,  caustic, 
alkaline) or handling hazardous goods (e.g. molten compounds, radioactive materials), 
consult the manufacturer for advice. 
For attaching a load, only approved and certified lifting tackle must be used. 

Correct  operation  involves  compliance  with  the  operating  instructions  and  in  addition 
also compliance with the maintenance instructions. 
In  case  of  functional  defects  or  abnormal  operating  noise,  stop  using  the  hoist 
immediately. 

 
 

I

NCORRECT 

O

PERATION

 

(List not complete) 
Do not exceed the rated load capacity (WLL) of the unit and/or the suspension and the 
supporting structure. 
The unit must not be used for pulling free fixed loads. It is also prohibited to allow loads 

to drop when the chain is in a slack condition (danger of chain breakage). 
Removing or covering labels (e.g. by adhesive labels), warning information signs or the 
identity plate is prohibited. 
When transporting loads ensure that the load does not swing or come into contact with 

other objects. 
The  load  must  not  be  moved  into  areas  which  are  not  visible  to  the  operator.  If 
necessary, he must ensure he is given help. 
Driving the unit with a motor is not allowed. 

The lever must not be extended. Only original hand levers must be used. 
The unit must never be operated with more than the power of a person. 
Welding  on  hook  and  load  chain  is  strictly  forbidden.  The  load  chain  must  never  be 
used as a ground connection during welding. 

Side pull, i. e. side loading of either the housing or the bottom block is forbidden. 
The load chain must not be used as a chain sling. 
A unit changed without consulting the manufacturer must not be used. 
Do not use the hoist for the transportation of people. 

Do not knot the load chain or connect it by using pins, bolts, screw drivers or similar. Do 
not repair load chains installed in the hoist. 
Removing the safety latches from top and/or load hooks is forbidden. 

Never attach the load to the tip of the hook. The lifting tackle must always be seated in 
the saddle of the hook. 
Do not use the chain stop as an operational limit device. 
Turning of loads under normal operating conditions is not allowed, as the bottom blocks 

of  the  hoists  are  not  designed  for  this  purpose.  If  loads  must  be  turned  in  normal 
operation, an anti-twist swivel must be used or the manufacturer must be consulted. 
Only one load lifting attachment may be suspended in the load hook of the hoist. 
Never reach into moving parts. 

Do not allow the unit to fall from a large height. Always place it properly on the ground. 
The unit must not be used in potentially explosive atmospheres. 

 

 
A

SSEMBLY

 

Inspection of the attachment point 

The attachment point for the hoist must be selected so that the supporting structure to 
which it is to be fitted has sufficient stability and to ensure that the expected forces can 
be safely absorbed. 
The  unit  must  align  freely  also  under  load  in  order  to  avoid  impermissible  additional 

loading. 
The  selection  and  calculation  of  the  appropriate  supporting  structure  are  the 
responsibility of the operating company. 

 

 

I

NSPECTION 

B

EFORE 

I

NITIAL 

O

PERATION

 

Prior  to  initial  operation,  before  it  is  put  into  operation  again  and  after  substantial 

changes,  the  product  including  the  supporting  structure  must  be  inspected  by  a 
competent person*. The inspection mainly consists of a visual inspection and a function 
check. These inspections are intended to establish that the hoist is in a safe condition, 
has  been  set  up  appropriately  and  is  ready  for  operation  and  that  any  defects  or 

damage are detected and eliminated, as required. 

*Competent  persons  may  be,  for  example,  the  maintenance  engineers  of  the 

manufacturer  or  the supplier.  However,  the  company may  also assign  performance  of 
the inspection to its own appropriately trained specialist personnel. 
Before putting the unit into operation, check functioning of the chain drive in unloaded 
condition. 

 
 

I

NSPECTION 

B

EFORE 

S

TARTING 

W

ORK

 

Before  starting  work,  inspect  the  unit  including  the  suspension,  equipment  and 
supporting structure for visual defects, e. g. deformations, superficial cracks, wear and 
corrosion marks. In addition also test the brake and check that the hoist and the load 
are correctly attached. 

Checking the brake function 

Before starting work, always check operation of the brake: 
To do this, lift, pull or tension and lower or release a load over a short distance with the 
unit. When the hand lever is released, the load must be held in any position. 

This check is intended to ensure that even at temperatures below 0°C, the brake disks 
are not frozen. Repeat it at least twice, before starting further work. 

ATTENTION: If the brake does not function properly, the unit must be 

immediately taken out of service and the manufacturer must be contacted! 

Inspection of the attachment point 

The attachment point for the hoist must be selected so that the supporting structure to 
which it is to be fitted has sufficient stability and to ensure that the expected forces can 
be safely absorbed. 
The  unit  must  align  freely  also  under  load  in  order  to  avoid  impermissible  additional 

loading. 
The  selection  and  calculation  of  the  appropriate  supporting  structure  are  the 
responsibility of the operating company. 

Inspection of the load chain 

Inspect  the  load  chain  for  sufficient  lubrication  and  check  for  external  defects, 
deformations, superficial cracks, wear and corrosion marks. 

Inspection of the chain stop 

The chain stop must always be fitted to the loose chain end. There must be no wear or 
incorrect alignment. 

Inspection of the top hook and load hook 

The top resp. load hooks must be checked for cracks, deformations, damage, wear and 
corrosion marks. The safety latch must move freely and be fully functioning. 

Inspection of chain reeving in the bottom block 

All units with two or more chain falls must be inspected before initial operation to ensure 
that the load chain is not twisted or kinked. The chains of hoists with two or more falls 

may become twisted if the bottom block is rolled over, for example. 
When replacing the chain, make sure that the chain is reeved correctly. The chain weld 
must face outwards. 
Only  fit  load  chains which  have  been  approved  by  the  manufacturer.  Non-compliance 

with  this  specification will  render  the legal warranty  or  guarantee  void  with immediate 
effect. 

Function check 

Before start-up, check that the chain drive is working in the unloaded condition. 

 

 
O

PERATION

 

Installation, service, operation 

Operators  delegated  to  install,  service  or  independently  operate  the  hoist  must  have 
had suitable training and be competent. Operators are to be specifically nominated by 
the company and must be familiar with all relevant safety regulations of the country of 
use. 

Releasing the chain 

Turn  pawl  rod  lever  to  neutral  (central)  position.  The  chain can  now  be  pulled  in  both 
directions and the load chain fall will be quickly tensioned. 

Attention: The minimum load to engage the automatic brake lies between 30 and 
45 kg. 

Lifting the load 

Turn pawl rod lever to the lifting position "

" and lock it. 

Operate  hand  lever  with  a  pumping  action.  If  work  is stopped while  the  hoist is  under 

load, the pawl rod lever must remain in the lifting position "

". 

Lowering the load 

Turn pawl rod lever to the lowering position "

" and lock it. 

Operate hand lever with a pumping action. 

Brake jamming 

lf a hoist, which is under load, is suddenly relieved of load pressure, e.g. by lifting off the 
load or when pulling down walls, and lowering has not been initiated first, the brake will 
remain locked. The brake will also lock if the load hook with the bottom block is pulled 
too tightly against the housing. 

Releasing the jammed brake 

Turn pawl rod lever to the lowering position "

" and operate hand lever with a vigorous 

stroke. lf the brake is jammed on extremely tight, it can be released by striking the hand 

lever. 

Yale overload protection device (optional) 

The overload protection device is set to approx. 25% (±15%) overload.  Its adjustment 
must only be carried out by a competent person. 
When  the  load  limit  is  exceeded,  the  overload  protection  device  is  activated  and 
prevents further lifting of the load, lowering is still possible.  

 
 

I

NSPECTION

,

 

S

ERVICE 

&

 

R

EPAIR

 

According  to  national  and  international  accident  prevention  and  safety  regulations 
hoisting equipment must be inspected:  
• in accordance with the risk assessment of the operating company 
• prior to initial operation 

• before the unit is put into service again following a shut down 
• after substantial changes 
• however, at least once per year, by a competent person.  

ATTENTION: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities) 

can dictate shorter inspection intervals. 

Repair  work may  only  be carried  out  by  a specialist  workshop  that  uses  original  Yale 

spare  parts.  The  inspection  (mainly  consisting  of  a  visual  inspection  and  a  function 
check)  must  determine  that  all  safety  devices  are  complete  and  fully  operational  and 
cover  the  condition  of  the  unit,  suspension,  equipment  and  supporting  structure  with 
regard to damage, wear, corrosion or any other alterations. 

Initial  operation  and  recurring  inspections  must  be  documented  (e.g.  in  the  CMCO 
works certificate of compliance). 
If  required,  the  results  of  inspections  and  appropriate  repairs  must  be  verified.  If  the 
hoist (from 1 t lifting weight) is fitted on or in a trolley and if the hoist is used to move a 

lifted load in one or several directions, the installation is considered to be a crane and 
the further inspections must be carried out, as required. 
Paint  damage  should  be  touched  up  in  order  to  avoid  corrosion. All  joints and  sliding 
surfaces should be slightly greased. In the case of heavy contamination, the unit must 

be cleaned. 
The unit must be given a general overhaul after 10 years, at the latest. 
In particular, check the dimensions of the load chain, the load hook and the top hook. 

ATTENTION: After the replacement of components, a subsequent inspection by a 
competent person is obligatory! 

Inspection of the load chain (acc. to DIN 685-5) 

Load  chains must  be  inspected  for mechanical  damage  at  annular  intervals,  however 
after  50  operating  hours,  at  the  latest.  Inspect  the  load  chain  for  sufficient  lubrication 
and  check  for  external  defects,  deformations,  superficial  cracks,  wear  and  corrosion 

marks. 
Round-section  steel  chains must  be  replaced  when  the  original  nominal  thickness  ´d´ 
on the chain link with the worst wear has been reduced by more than 10% or when the 
chain has elongated over one pitch ´pn´ by 5% or over 11 pitches (11 x pn) by 3%. 

Nominal  dimensions  and wear  limits are  shown  in  table  2.  If  one  of  the  limit  values  is 
reached, the load chain must be replaced. 

 

Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet

PT

800

1600

3200

6300

Hakenöffnungsmaß / Hook opening

Ouverture du crochet

a

nom.

a

max.

[mm]

[mm]

24,0

26,4

31,0

34,1

35,0

38,5

46,0

50,6

Maß Hakenbreite / Hook width

Largeur du crochet

b

nom.

b

min.

[mm]

[mm]

13,0

12,4

20,0

19,0

24,0

22,8

43,0

40,9

Maß Hakendicke / Hook height

Hauteur du crochet

h

nom.

h

min.

[mm]

[mm]

21,0

20,0

27,0

25,7

36,0

34,2

53,0

50,4

Tab. 3

Beschreibung

1  Traghaken  

 

mit Sicherheitsbügel 

2  Gehäuse 

3  Lastkette 

4  Unterflasche 

5  Lasthaken  

 

mit Sicherheitsbügel 

6  Handrad 

7  Schalthebel 

8  Handhebel 

9  Kettenendstück

Description

1  Top hook  

 

with safety latch 

2  Housing 

3  Load chain 

4  Bottom block 

5  Load hook  

 

with safety latch 

6  Handwheel 

7  Pawl rod lever 

8  Hand lever 

9  Chain stop

Description

1  Crochet de suspension, 

 

linguet de sécurité 

2  Carter 

3  Chaîne de charge 

4  Moufle 

5  Crochet de charge,  

 

linguet de sécurité 

6  Volant de manouvre 

7  Levier inverseur 

8  Levier de manoeuvre 

9  Arrêt de chaîne

8

1

2

3

4

5

7

9

6

PT

800

1600

3200

6300

Tragfähigkeit / Capacity / Capacité

[kg]

800

1.600

3.200

6.300

Anzahl Laststränge / Number of chain falls
Nombre de brins de chaîne

1

1

1

2

Kettenabmessung d x p

n

 / Chain dimensions d x p

n

Dimensions de la chaîne d x p

n

[mm]

5,6 x 17,1

7,1 x 21,2

9,0 x 27,2

9,0 x 27,2

Kürzester Hakenabstand / Min. headroom
Hauteur perdue

[mm]

290

330

430

580

Handhebellänge / Hand lever length
Longueur du levier manuel de commande

[mm]

235

370

370

370

Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load
Effort sur la chaîne de manoeuvre

[daN]

26,0

30,0

38,0

39,0

Gewicht bei Normalhub / Net weight at standard lift
Poids net en course standard

[kg]

5,5

9,6

16,0

31,0

Spannkraft S

TF

 / Tensioning force S

TF

Tension max. S

TF

 à appliquer sur chaine

[daN]

800

1.600

3.200

6.300

Handkraft S

HF

 / Hand force S

HF

Effort min. S

HF

 à appliquer manuellement sur le levier

[daN]

26,0

30,0

38,0

39,0

Tab. 1

p

n

11 x p

n

d

d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain 
 

Epaisseur nominale de la chaîne

d

1

, d

2

 = Istwert / Actual value / Valeur réelle

 

d

1

 + d

2

d

min.

 = 

 ≤ 0,9 d

 

2

d

1

d

2

Summary of Contents for Yale PT 1600

Page 1: ...i valide anche per versioni speciali NL Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare sunt...

Page 2: ...ettenverlauf zu achten Die Kettenschwei naht muss nach au en zeigen Es d rfen nur Lastketten eingebaut werden die vom Hersteller zugelassen sind Bei Nichteinhaltung dieser Vorgabe erlischt die gesetzl...

Page 3: ...INSPECTION BEFORE INITIAL OPERATION Prior to initial operation before it is put into operation again and after substantial changes the product including the supporting structure must be inspected by a...

Page 4: ...tension de charges L appareil est utilisable pour l arrimage de charge sur des camions etc sur route ouverte suivant la EN 12195 La force de tension STF et la force manuelle SHF qui sont indiqu es su...

Page 5: ...z vous que la cha ne de charge est lubrifi e sur toute sa longueur y compris la partie de la cha ne dans le m canisme du palan Nettoyez les cha nes sales avec du p trole ou produit de nettoyage simila...

Page 6: ...mediato Comprobaci n del funcionamiento Antes del uso hay que comprobar el funcionamiento correcto sin carga del engranaje de la cadena FUNCIONAMIENTO USO Montaje mantenimiento servicio El montaje man...

Page 7: ...audato da una persona qualificata Il collaudo consiste sostanzialmente in un controllo visivo e funzionale Tali collaudi devono garantire che il paranco si trovi in condizioni sicure sia posizionato c...

Page 8: ...rijpen en opvolgen De beschreven maatregelen leiden alleen tot het vereiste niveau van veiligheid als het product gebruikt wordt in overeenstemming met de bestemming en ge nstalleerd c q onderhouden w...

Page 9: ...rdoor uitvallen De lastketting vervangen De lastketting moet worden vervangen door een nieuwe ketting van dezelfde afmetingen en kwaliteit als er sprake is van zichtbare schade of vervormingen maar op...

Page 10: ...ll mutatni Csak a gy rt ltal enged lyezett teherl ncot szereljenek fel Ennek az el r snak a be nem tart sa a j t ll s vagy garancia azonnali elveszt s vel j r M k d s vizsg lata Miel tt az egys get ze...

Page 11: ...icative produsul inclusiv structura de sus inere trebuie s fie inspectate de o persoan competent Inspectarea este compus n principal dintr o inspectare vizual i o verificare func ional Aceste inspect...

Page 12: ...a s inn len ak je zariadenie obsluhovan spr vne ak mont a dr ba prebehla v s lade s t mto n vodom na pou itie U vate je povinn zabezpe i bezpe n a bezprobl mov pou vanie zariadenia SPR VNA OBSLUHA Zar...

Page 13: ...len v robcom schv len re aze Pou vajte len bremenov re aze ktor boli schv len v robcom N sledkom nedodr ania tejto podmienky bude zru enie z ruky s okam itou platnos ou POZN MKA V mena bremenovej re a...

Page 14: ...n otomatik kapanmas yla ilgili asgari y kleme 30 ile 45 kg aras ndad r Y k kald rma Kolu kald rma y n nde evirin ve yerine oturtun El koluyla pompa hareketleri yap n al ma olmadan kald rma aleti y k a...

Page 15: ...przez wykwalifikowan osob Kontrola ta sk ada si g wnie z kontroli wizualnej i sprawdzenia dzia ania Kontrole te maj na celu zapewnienie e d wignica jest w bezpiecznym stanie prawid owo zamontowana i g...

Page 16: ...otrzeby lecz co najmniej raz w roku Dane warunki pracy mog te wymaga skr cenia okres w mi dzy kontrolami Haki kt re zosta y odrzucone podczas kontroli nale y wymieni na nowe Spawanie hak w np w celu n...

Page 17: ...8 1 193 7 233 2 240 2 299 2 308 2 299 2 308 2 Tab 2 b h a Hakenma e Hook dimensions Dimensions du crochet PT 800 1600 3200 6300 Haken ffnungsma Hook opening Ouverture du crochet anom amax mm mm 24 0 2...

Page 18: ...Min headroom Hauteur perdue mm 290 330 430 580 Handhebell nge Hand lever length Longueur du levier manuel de commande mm 235 370 370 370 Hubkraft bei Nennlast Hand pull at rated load Effort sur la ch...

Reviews: