background image

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

 

Maintenance of the load chain 

In most cases, chain wear in the link points is caused by insufficient care of the chain. 
In  order  to  ensure  optimal  lubrication  of  the  link  contact  points,  lubricate  the  chain  at 
regular  intervals  adapted  to  the  application with creep-type  lubricant  (e.g.  gear  oil).  A 

dry  film  lubricant,  e.g. PTFE  spray,  should  be  used  in  environments where  abrasives 
like  sand,  etc.,  occur.  The  service  life  of  the  load  chain  can  be  increased  by  careful 
lubrication to 20 - 30 times compared with a chain that is not serviced. 
• When lubricating the chain, make sure the chain is in no-load condition so that the oil 

can  reach  the  contact  points  of  the  chain  links  which  are  subject  to  wear.  Chain  link 
parts contacting each other must always be coated with lubricant, otherwise increased 
wear on the chain results. 
• It is not sufficient to lubricate the chains on the outside as this does not ensure that a 

lubricant film can build up in the contact points. 
• With a constant lifting path of the chain, the change-over area from lifting to lowering 
movement must be checked in particular. 
•  Make  sure  that  the  load  chain  is lubricated  over  its  entire  length,  also  including  the 

part of the chain in the housing of the hoist. 
• Clean dirty chains with petroleum or a similar cleaning agent, never heat the chain. 
• When lubricating the chain, also check the chain for wear. 

ATTENTION: It must be ensured that no lubricant can penetrate into the brake 

enclosure. This may result in failure of the brake.  

Replacing the load chain 

The load chain must be replaced by a new chain of the same dimensions and quality in 
the event of visible damage or deformations, however, when the discarding status has 
been reached, at the latest. A load chain to be discarded must only be replaced by an 

authorized specialist workshop. Only fit load chains which have been approved by the 
manufacturer.  Non-compliance  with  this  specification  will  render  the  legal  warranty  or 
guarantee void with immediate effect. 

NOTE: Replacement of a load chain must be documented! 

Hoist with single fall 

• Only pull in the new chain in no-load condition. 

• An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive 
wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the 
cut section must at least correspond to the thickness of the link. 

•  Remove  load  hook  from  the  old  load  chain and suspend  open  load chain  link  in  the 
loose end of the load chain. 
•  Suspend  the  new,  lubricated  load  chain  also  in  the  open  link and  pull it  through  the 
hoist unit (turn hand wheel clockwise). 

• Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards from the chain wheel. 
• When the old load chain has passed through the hoist unit it can be detached together 
with  the  open  chain  link  and  the  load  hook  can  be  fitted  on  the  new  load  chain  just 
pulled in. 

• Detach the chain stop from the loose end of the old, replaced load chain and fit it to 
the loose end of the new load chain just pulled in. 

ATTENTION: The chain stop must always be fitted to the loose end of the chain 

(idle fall). 

Hoist with several falls 

ATTENTION: Only pull in the new chain when the bottom block is unloaded, 

otherwise the bottom block may drop when the load chain is detached. Danger of 
injury! 

• An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive 
wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the 
cut section must at least correspond to the thickness of the link. 

• Detach the loaded-fall end of the load chain from the housing of the hoist unit or the 
bottom block (depending on model). 
• Suspend prepared, open load chain link in the now free load chain end.  
•  Suspend  the  new,  lubricated  load  chain  also  in  the  open  link and  pull it  through  the 

bottom block and the hoist unit (turn hand wheel clockwise). 
• Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards from the chain wheel. 
• When the old load chain has passed through the hoist unit it can be detached together 
with the open chain link. 

• Fix the loaded-fall end of the new load chain on the housing/frame or on the bottom 
block (depending on model) of the hoist. 
• Attach the chain stop to the loose end of the new load chain.  

ATTENTION: The loose end of the idle fall must always be fitted to the chain stop 

(Fig. 1). 

Inspection of the load hook and top hook 

Inspect the hook for deformation, damage, surface cracks, wear and signs of corrosion, 
as  required,  but  at  least  once  a  year.  Actual  operating  conditions  may  also  dictate 
shorter inspection intervals. 

Hooks  that  do  not  fulfil  all  requirements  must  be  replaced  immediately.  Welding  on 
hooks,  e.g.  to  compensate  for  wear  or  damage  is  not  permissible.  Top  and/or  load 
hooks must  be  replaced when  the mouth  of  the  hook  has  opened more  than  10%  or 
when  the  nominal  dimensions  have  reduced  by  5%  as  a  result  of  wear.  Nominal 

dimensions and wear limits are shown in table 3. If a limit value is reached, replace the 
components. 

 

 

Inspection of the brake 

Immediately  contact  the manufacturer,  if  irregularities  are  found  (e.g.  defective  friction 
disks). All  components  of  the  brake must  be checked for wear,  damage,  discoloration 
caused by overheating and for functioning.  
Friction  disks  must  always  be  kept  free  from  grease,  oil,  water  or  dirt.  Check  the 

bonding of the friction disks. 

Repairs  may  only  be  carried  out  by  authorized  specialist  workshops  that  use 
original Yale spare parts. 

After  repairs  have  been  carried  out  and  after  extended  periods  of  non-use,  the  hoist 
must be inspected again before it is put into service again. 

The inspections have to be initiated by the operating company. 

 
 

T

RANSPORT

,

 

S

TORAGE

,

 

D

ECOMMISSIONING AND 

D

ISPOSAL

 

Observe the following for transporting the unit: 

• Do not drop or throw the unit, always deposit it carefully. 

• Load chains must be transported in a way to avoid knotting and formation of loops. 
• Use suitable transport means. These depend on the local conditions. 

Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service: 

• Store the unit at a clean and dry place. 
• Protect the unit incl. all accessories against contamination, humidity and damage by 
means of a suitable cover. 
• Protect hooks against corrosion. 

• A light lubricant film should be applied to the chain. 

ATTENTION: It must be ensured that no lubricant can penetrate into the brake 
enclosure. This may result in failure of the brake.  

• Since the brake disks may freeze at temperature below 0 °C, the unit should be stored 
with  closed  brake.  For  this  purpose,  move  the  change-over  lever  to  lifting  ( 

  )  and 

operate the hand lever with a pumping action, while holding the load fall. 
•  If  the  unit  is  to  be  used  again  after  it  has  been  taken  out  of  service,  it must  first  be 
inspected again by a competent person. 

Disposal 

After  taking  the  unit  out  of  service,  recycle  or  dispose  of  the  parts  of  the  unit  in 
accordance with the legal regulations. 

Further  information  and  operating  instructions  for  download  can  be  found  at 

www.cmco.eu! 

 

 

 

 

FR - Traduction de mode d’emploi (Cela 

s‘applique aussi aux autres versions) 

 

I

NTRODUCTION

 

Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux 
normes  techniques  de  pointe  et  généralement  reconnues.  Néanmoins,    une  utilisation 

incorrecte des  produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou 
un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens. 
La  société  propriétaire  est  chargée  de  la  formation  appropriée  et  professionnelle  des 
opérateurs.  À  cette  fin,  tous  les  opérateurs  doivent  lire  ces  instructions  d'utilisation 

soigneusement  avant  l'utilisation  initiale.  Ces  instructions  visent  à  familiariser 
l'opérateur  avec  le  produit  et  lui  permettre  de  l'utiliser  dans  toute  la  mesure  de  ses 
capacités.  Le  manuel  d'instructions  contient  des  renseignements  importants  sur  la 
façon  d'utiliser  le  produit  d'une  manière  sûre,  économique  et  correcte.  Agir 

conformément  à  ces  instructions  aide  à  éviter  les  dangers,  de  réduire  les  coûts  de 
réparation et les périodes d'indisponibilité et d'augmenter la fiabilité et la durée de  vie 
du produit. Le manuel d'instruction doit toujours être disponible à l'endroit où le produit 
est  utilisé.  Mis  à  part  le  mode  d'  emploi  et  les  règles  de  prévention  des  accidents 

valables  pour  le  pays  et la  zone  où  le  produit  est  utilisé,  le  règlement communément 
reconnu pour un travail professionnel et sûr doit également être respecté. Le personnel 
responsable  de  l'utilisation,  de  l'entretien  ou  des  réparations  du  produit  doit  lire, 
comprendre et suivre le manuel d'instructions. Les mesures de protection indiquées ne 

fourniront  la  sécurité  nécessaire  que  si  le  produit  est  utilisé  correctement,  installé  et 
entretenu conformément aux instructions. La société propriétaire s'engage à assurer un 
fonctionnement sûr et sans problème du produit. 

 

 

U

TILISATION CORRECTE

 

L'appareil est destiné au levage , la descente, la traction ainsi que la mise en tension de 
charges. 
L'appareil  est  utilisable  pour  l'arrimage  de  charge  sur  des  camions,  etc,  sur  route 
ouverte  suivant  la  EN  12195.  La  force  de  tension  STF  et  la  force  manuelle SHF,  qui 

sont indiquées sur la plaque d'identification, doivent être prise en compte (

 Tab. 1) 

ATTENTION : L'appareil doit être utilisé seulement dans une situation où la 
capacité de charge de l'appareil et/ou de la structure portante change selon la 

position de la charge. 

Toute  utilisation  différente  ou  hors  des  limites  est  considérée  comme  incorrecte. 
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH n'acceptera aucune responsabilité pour 

les dommages résultant de cette utilisation. Le risque est seulement pris par l'utilisateur 
ou la société propriétaire. 
La  capacité  de  charge  indiquée  sur  l'appareil  est  le  maximum  de  charge  (WLL)  qui 
peut-être être manié. 

Si le treuil doit être utilisé pour baisser des charges fréquement de grande hauteur ou 
en opération indexée, d'abord consulter le fabricant pour obtenir des conseils sur une 
possible surchauffe. 
Le  crochet  de  suspension  ainsi  que  le  crochet  de  charge  doivent  être  alignés 

verticalement avec le centre de gravité de la charge (S) quand la charge est soulevée, 
afin d'éviter tout balancement intempestif de celle-ci durant la manœuvre. 
La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont la responsabilité de 
la société propriétaire. 

Le point d'ancrage ainsi que la structure support doivent être dimensionnés en fonction 
des charges maximum envisagées ( poids mort + capacité de charge). 
L'utilisateur  doit  s'assurer  que  le  palan  est  suspendu  d'une  manière  qui  assure  un 
fonctionnement sans danger pour lui-même ou pour d'autres membres du personnel du 

palan lui-même, des éléments de suspension ou de la charge. 
L'utilisateur  ne  peut  commencer  à  déplacer  la  charge  qu’après  l'avoir  attaché 
correctement, et qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger. 
Personne ne doit se trouver ou passer sous une charge suspendue. 

Une charge levée ou fixée ne doit pas être laissé sans surveillance ou rester levée ou 
fixée pour une longue période. 
Le  palan  peut  être  utilisé  dans  une  température  ambiante  entre  -10  °  et  +  50  °C. 
Consulter le fabricant dans le cas de conditions de travail extrêmes. 

ATTENTION :  Avant l'emploi à des températures ambiantes de moins de 0 ° C, 
vérifier que les freins ne soient pas gelés en soulevant et en abaissant une petite 

charge 2 - 3 fois. 

Avant l'installation du palan dans des atmosphères particulières (forte humidité, salée, 
caustique, alcaline) ou de la manutention de marchandises dangereuses (p. ex. fondus 

composés, matières radioactives), consulter le fabricant pour obtenir des conseils. 
Pour  accrocher  une  charge,  seuls  des  accessoires  de  levage  approuvés  et  certifiés 
doivent être utilisés. 
L'utilisation  correcte  implique  la conformité  avec  le  mode  d'emploi  et    les  instructions 

d'entretien. 
En cas de défauts fonctionnels ou bruit de fonctionnement anormal, cesser d'utiliser le 
palan immédiatement. 

 

 

U

TILISATION INCORRECTE

 

(Liste incomplète) 

Ne pas dépasser la capacité de charge nominale (CMU) de l'appareil et/ou des moyens 
de suspension et de la structure de support. 
L'appareil ne doit pas servir à déloger des charges coincées. Il est également interdit de 
laisser tomber des charges quand la chaîne n’est pas tendue (risque de rupture de la 

chaîne). 
Il est interdit d'enlever ou de couvrir les étiquettes (par exemple par des auto-collants), 
les étiquettes d'avertissement ou la plaque d'identification. 
Lors du transport d'une charge s'assurer que celle-ci ne balance pas ou qu'elle n'entre 

pas en contact avec d'autres objets. 
La  charge  ne  doit  pas  être  déplacée  dans  des  zones  qui  ne  sont  pas  visibles  par 
l'opérateur. Si nécessaire, il doit se faire assister. 
Il n'est pas autorisé de motoriser l'appareil. 

Le  levier  de  manœuvre  ne  doit  pas  être  rallongé.  Seuls  les  leviers  originaux  doivent 
être utilisés. 
L'appareil de doit jamais être utilisé avec plus de puissance que celle d'une personne. 
Il est strictement interdit de faire des soudures sur le crochet et la chaîne de charge. La 

chaîne  de  charge  ne  doit  jamais  être  utilisée  comme  connection  à  la  terre  durant  le 
soudage. 
Il est interdit d'appliquer des forces latérales sur le carter ou la moufle de charge.  

La chaîne de charge ne doit pas être utilisée comme élingue. 
Un appareil modifie sans avoir consulté le fabricant ne doit pas être utilisé. 
Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes. 
Ne  pas  faire  de  nœuds  dans  de  la  chaîne  de  charge  ou  la  connecter  à  l'aide  de 

chevilles, boulons, tournevis ou similaire. Ne pas réparer les chaînes installées dans le 
palan. 
Il  est  interdit  d'enlever  les  linguets  de  sécurité  des  crochets  de  suspension  et  de 
charge. 

Ne  jamais  attacher  la  charge  sur  la  pointe  du  crochet.  L'accessoire  de  levage  doit 
toujours être positionné dans le fond du crochet. 
N'utilisez pas l'arrêt de chaîne comme dispositif de fin de course. 
Il n'est pas autorisé de tourner des charges dans des conditions normales d'utilisation 

car  les  moufles  de  charge  ne  sont  pas  conçus  pour.  Si  des  charges  doivent  être 
tournées  lors  d'opérations  habituelles,  un  étrier  à  émerillon  doit  être  utilisé  ou  le 
fabricant doit être consulté. 
Un seul accessoire de levage peut être suspendu au crochet de charge du palan. 

Ne pas s'approcher de pièces mobiles. 
Ne jamais laisser tomber l'appareil de grande hauteur. Toujours le placer correctement 
sur le sol. 
L'appareil ne doit pas être utilisé en atmosphère potentiellement explosive. 

 
 

M

ONTAGE

 

Inspection du point d'ancrage 

Le point d'ancrage du palan doit être sélectionné de telle manière que la structure de 
support  fournisse  une  stabilité  suffisante  et    que  les  forces  prévues  puissent  être 

absorbés en toute sécurité. 
 
L'appareil  doit  pouvoir  s'aligner  librement  sous  charge  afin  d'éviter  une  charge 
supplémentaire inacceptable 

La  sélection  et  le  calcul  de  la  structure  de  support  appropriée  sont  sous  la 
responsabilité de la société propriétaire. 

 

 

I

NSPECTION 

A

VANT 

M

ISE 

E

S

ERVICE

 

Avant  la  première  mise  en  service,  avant  d'être  mise  en  opération  et  après  des 
modifications  substantielles,  le  produit,  y  compris  la  structure  de  support  doit  être 

inspecté  par  une  personne  compétente  *.  L'inspection  se  compose  principalement 
d'une  inspection  visuelle  et  une  vérification  de  fonctionnement.  Ces  inspections  ont 
pour but d'établir que le palan est en bon état, a été mis en place correctement, qu'il est 
prêt  pour  l'emploi  et  que  les  défauts  ou  dommages  sont  découverts  et,  si  besoin, 

éliminés. 

*  Une  personne  compétente  peut  être  par  exemple,  un  ingénieur  maintenance  du 

fabricant  ou  du  fournisseur.  Toutefois,  la  société  peut  décider  d'atribuer  la  réalisation 
des contrôles à son propre personnel professionnel entrainé et formé. 
Avant  de  mettre  l'appareil  en  opération,  vérifier  le  bon  fonctionnement  du mecanisme 
engrenages sans charge. 

 

Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation 
Valeurs nominales et limites d’usure

PT

800

1600

3200

6300

Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm]

5,6 x 17,1

7,1 x 21,2

9,0 x 27,2

9,0 x 27,2

Güteklasse / Grade / Grade

T

T

V

V

Durchmesser / Diameter / Diamètre

d

nom.

d

min.

[mm]

[mm]

5,6

5,0

7,1

6,4

9,0

8,1

9,0

8,1

Teilung / Pitch / Division

p

n

 

nom.

p

n

 

max.

[mm]

[mm]

17,1

18,0

21,2

22,3

27,2

28,6

27,2

28,6

Meßlänge / Length / Longueur

11 x p

n

 

nom.

11 x p

n

 

max.

[mm]

[mm]

188,1

193,7

233,2

240,2

299,2

308,2

299,2

308,2

Tab. 2

b

h

a

Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet

PT

800

1600

3200

6300

Hakenöffnungsmaß / Hook opening

Ouverture du crochet

a

nom.

a

max.

[mm]

[mm]

24,0

26,4

31,0

34,1

35,0

38,5

46,0

50,6

Maß Hakenbreite / Hook width

Largeur du crochet

b

nom.

b

min.

[mm]

[mm]

13,0

12,4

20,0

19,0

24,0

22,8

43,0

40,9

Maß Hakendicke / Hook height

Hauteur du crochet

h

nom.

h

min.

[mm]

[mm]

21,0

20,0

27,0

25,7

36,0

34,2

53,0

50,4

Tab. 3

Beschreibung

1  Traghaken  

 

mit Sicherheitsbügel 

2  Gehäuse 

3  Lastkette 

4  Unterflasche 

5  Lasthaken  

 

mit Sicherheitsbügel 

6  Handrad 

7  Schalthebel 

8  Handhebel 

9  Kettenendstück

Description

1  Top hook  

 

with safety latch 

2  Housing 

3  Load chain 

4  Bottom block 

5  Load hook  

 

with safety latch 

6  Handwheel 

7  Pawl rod lever 

8  Hand lever 

9  Chain stop

Description

1  Crochet de suspension, 

 

linguet de sécurité 

2  Carter 

3  Chaîne de charge 

4  Moufle 

5  Crochet de charge,  

 

linguet de sécurité 

6  Volant de manouvre 

7  Levier inverseur 

8  Levier de manoeuvre 

9  Arrêt de chaîne

8

1

2

3

4

5

7

9

6

PT

800

1600

3200

6300

Tragfähigkeit / Capacity / Capacité

[kg]

800

1.600

3.200

6.300

Anzahl Laststränge / Number of chain falls
Nombre de brins de chaîne

1

1

1

2

Kettenabmessung d x p

n

 / Chain dimensions d x p

n

Dimensions de la chaîne d x p

n

[mm]

5,6 x 17,1

7,1 x 21,2

9,0 x 27,2

9,0 x 27,2

Kürzester Hakenabstand / Min. headroom
Hauteur perdue

[mm]

290

330

430

580

Handhebellänge / Hand lever length
Longueur du levier manuel de commande

[mm]

235

370

370

370

Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load
Effort sur la chaîne de manoeuvre

[daN]

26,0

30,0

38,0

39,0

Gewicht bei Normalhub / Net weight at standard lift
Poids net en course standard

[kg]

5,5

9,6

16,0

31,0

Spannkraft S

TF

 / Tensioning force S

TF

Tension max. S

TF

 à appliquer sur chaine

[daN]

800

1.600

3.200

6.300

Handkraft S

HF

 / Hand force S

HF

Effort min. S

HF

 à appliquer manuellement sur le levier

[daN]

26,0

30,0

38,0

39,0

Tab. 1

Summary of Contents for Yale PT 1600

Page 1: ...i valide anche per versioni speciali NL Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare sunt...

Page 2: ...ettenverlauf zu achten Die Kettenschwei naht muss nach au en zeigen Es d rfen nur Lastketten eingebaut werden die vom Hersteller zugelassen sind Bei Nichteinhaltung dieser Vorgabe erlischt die gesetzl...

Page 3: ...INSPECTION BEFORE INITIAL OPERATION Prior to initial operation before it is put into operation again and after substantial changes the product including the supporting structure must be inspected by a...

Page 4: ...tension de charges L appareil est utilisable pour l arrimage de charge sur des camions etc sur route ouverte suivant la EN 12195 La force de tension STF et la force manuelle SHF qui sont indiqu es su...

Page 5: ...z vous que la cha ne de charge est lubrifi e sur toute sa longueur y compris la partie de la cha ne dans le m canisme du palan Nettoyez les cha nes sales avec du p trole ou produit de nettoyage simila...

Page 6: ...mediato Comprobaci n del funcionamiento Antes del uso hay que comprobar el funcionamiento correcto sin carga del engranaje de la cadena FUNCIONAMIENTO USO Montaje mantenimiento servicio El montaje man...

Page 7: ...audato da una persona qualificata Il collaudo consiste sostanzialmente in un controllo visivo e funzionale Tali collaudi devono garantire che il paranco si trovi in condizioni sicure sia posizionato c...

Page 8: ...rijpen en opvolgen De beschreven maatregelen leiden alleen tot het vereiste niveau van veiligheid als het product gebruikt wordt in overeenstemming met de bestemming en ge nstalleerd c q onderhouden w...

Page 9: ...rdoor uitvallen De lastketting vervangen De lastketting moet worden vervangen door een nieuwe ketting van dezelfde afmetingen en kwaliteit als er sprake is van zichtbare schade of vervormingen maar op...

Page 10: ...ll mutatni Csak a gy rt ltal enged lyezett teherl ncot szereljenek fel Ennek az el r snak a be nem tart sa a j t ll s vagy garancia azonnali elveszt s vel j r M k d s vizsg lata Miel tt az egys get ze...

Page 11: ...icative produsul inclusiv structura de sus inere trebuie s fie inspectate de o persoan competent Inspectarea este compus n principal dintr o inspectare vizual i o verificare func ional Aceste inspect...

Page 12: ...a s inn len ak je zariadenie obsluhovan spr vne ak mont a dr ba prebehla v s lade s t mto n vodom na pou itie U vate je povinn zabezpe i bezpe n a bezprobl mov pou vanie zariadenia SPR VNA OBSLUHA Zar...

Page 13: ...len v robcom schv len re aze Pou vajte len bremenov re aze ktor boli schv len v robcom N sledkom nedodr ania tejto podmienky bude zru enie z ruky s okam itou platnos ou POZN MKA V mena bremenovej re a...

Page 14: ...n otomatik kapanmas yla ilgili asgari y kleme 30 ile 45 kg aras ndad r Y k kald rma Kolu kald rma y n nde evirin ve yerine oturtun El koluyla pompa hareketleri yap n al ma olmadan kald rma aleti y k a...

Page 15: ...przez wykwalifikowan osob Kontrola ta sk ada si g wnie z kontroli wizualnej i sprawdzenia dzia ania Kontrole te maj na celu zapewnienie e d wignica jest w bezpiecznym stanie prawid owo zamontowana i g...

Page 16: ...otrzeby lecz co najmniej raz w roku Dane warunki pracy mog te wymaga skr cenia okres w mi dzy kontrolami Haki kt re zosta y odrzucone podczas kontroli nale y wymieni na nowe Spawanie hak w np w celu n...

Page 17: ...8 1 193 7 233 2 240 2 299 2 308 2 299 2 308 2 Tab 2 b h a Hakenma e Hook dimensions Dimensions du crochet PT 800 1600 3200 6300 Haken ffnungsma Hook opening Ouverture du crochet anom amax mm mm 24 0 2...

Page 18: ...Min headroom Hauteur perdue mm 290 330 430 580 Handhebell nge Hand lever length Longueur du levier manuel de commande mm 235 370 370 370 Hubkraft bei Nennlast Hand pull at rated load Effort sur la ch...

Reviews: