background image

18 

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

 

 

Sprawdzenie hamulca  

W  przypadku  widocznych  wad  (np.  uszkodzone  tarcze  cierne)  nale

ż

y  natychmiast 

skonsultowa

ć

  si

ę

  z  producentem. Wszystkie  elementy  hamulca  nale

ż

y  sprawdzi

ć

  pod 

k

ą

tem  zu

ż

ycia,  uszkodze

ń

,  przebarwie

ń

  wskutek  przegrzania  oraz  sprawno

ś

ci 

działania.  
Tarcze  cierne  bezwzgl

ę

dnie  utrzymywa

ć

  w  stanie  wolnym  od  smaru,  oleju,  wody  i 

brudu. Nale

ż

y sprawdza

ć

 sklejenie tarcz ciernych. 

Wymiana ła

ń

cucha nap

ę

du r

ę

cznego 

• Jako 

ś

rodek pomocniczy potrzebne jest otwarte ogniwo ła

ń

cucha no

ś

nego. Mo

ż

na je 

wykona

ć

  przez  wyci

ę

cie  odcinka  z  istniej

ą

cego  ogniwa  ła

ń

cucha  o  tym  samym 

rozmiarze. Długo

ść

 wyci

ę

tego odcinka musi przy tym by

ć

 przynajmniej równa grubo

ś

ci 

ogniwa ła

ń

cucha. 

•  Stary  ła

ń

cuch  nap

ę

du  r

ę

cznego  otworzy

ć

  (najlepiej  na  ogniwie ł

ą

cz

ą

cym)  i  zawiesi

ć

 

otwarte  ogniwo  ła

ń

cuchowe  na  tym  wolnym  ko

ń

cu  ła

ń

cucha  nap

ę

du  r

ę

cznego,  który 

znajduje si

ę

 jeszcze „przed” kołem ła

ń

cucha nap

ę

du r

ę

cznego. 

•  Nowy  ła

ń

cuch  nap

ę

du  r

ę

cznego  nale

ż

y  równie

ż

  zawiesi

ć

  w  otwartym  ogniwie  i 

przeci

ą

gn

ąć

 go przez prowadnice ła

ń

cucha i przez koło ła

ń

cucha nap

ę

du r

ę

cznego. 

• Nie zakłada

ć

 skr

ę

conego ła

ń

cucha. Zgrzewy musz

ą

 by

ć

 zwrócone na zewn

ą

trz. 

•  Stary  ła

ń

cuch  nap

ę

du  r

ę

cznego  wraz  z  otwartym  ogniwem  ł

ą

cz

ą

cym  oddzieli

ć

  od 

nowego ła

ń

cucha nap

ę

du r

ę

cznego, a oba wolne ko

ń

ce nowego ła

ń

cucha poł

ą

czy

ć

 za 

pomoc

ą

 nowego ogniwa ł

ą

cz

ą

cego odpowiedniego dla ła

ń

cucha nap

ę

du r

ę

cznego. 

Prace 

naprawcze 

mog

ą

 

wykonywa

ć

 

tylko 

autoryzowane 

warsztaty 

specjalistyczne, które stosuj

ą

 oryginalne cz

ęś

ci zamienne Yale. 

Po  wykonaniu  naprawy  i  po  dłu

ż

szym  przestoju  d

ź

wignica  winna  by

ć

  przed 

przywróceniem do ruchu ponownie sprawdzona. 

Kontrole musz

ą

 by

ć

 inicjowane przez u

ż

ytkownika. 

 

 

T

RANSPORT

,

 PRZECHOWYWANIE

,

 WYŁ

Ą

CZANIE Z EKSPLOATACJI I 

UTYLIZACJA

 

Podczas transportu urz

ą

dzenia nale

ż

y przestrzega

ć

 nast

ę

puj

ą

cych zasad: 

• Nie spycha

ć

 ani nie rzuca

ć

 urz

ą

dzenia, zawsze odkłada

ć

 je ostro

ż

nie. 

• Transport ła

ń

cucha nap

ę

du r

ę

cznego i ła

ń

cucha no

ś

nego winien odbywa

ć

 si

ę

 w taki 

sposób, aby nie mogły si

ę

 one zaw

ęź

la

ć

 i nie tworzyły p

ę

tli. 

• U

ż

ywa

ć

 odpowiednich 

ś

rodków transportu. Te za

ś

 zale

żą

 od warunków lokalnych. 

Przy  przechowywaniu  lub  przej

ś

ciowym  wył

ą

czeniu  urz

ą

dzenia  z  eksploatacji 

nale

ż

y przestrzega

ć

 nast

ę

puj

ą

cych zasad: 

• Przechowywa

ć

 urz

ą

dzenie w miejscu czystym i suchym. 

•  Chroni

ć

  urz

ą

dzenie  wraz  ze  wszystkimi  zamontowanymi  na  nim  elementami  przed 

zabrudzeniem, wilgoci

ą

 i uszkodzeniem za pomoc

ą

 odpowiedniego zakrycia. 

• Haki chroni

ć

 przed korozj

ą

• Ła

ń

cuchy nale

ż

y pokry

ć

 cienk

ą

 warstw

ą

 smaru. 

•  Z  uwagi  na  to, 

ż

e  w  temperaturach  poni

ż

ej  0°C  tarcze  hamulcowe  mog

ą

  by

ć

 

oblodzone, urz

ą

dzenie powinno by

ć

 przechowywane z zamkni

ę

tym hamulcem. W tym 

celu  obróci

ć

  koło  ła

ń

cucha  nap

ę

du  r

ę

cznego  zgodnie  z  ruchem  wskazówek  zegara, 

przytrzymuj

ą

c jednocze

ś

nie ci

ę

gno ładunkowe. 

•  Je

ś

li  urz

ą

dzenie ma  by

ć

  ponownie u

ż

yte  po wył

ą

czeniu  z  eksploatacji, wymaga  ono 

uprzedniego sprawdzenia przez wykwalifikowan

ą

 osob

ę

Utylizacja i usuwanie 

Po  wycofaniu  urz

ą

dzenia  z  eksploatacji  nale

ż

y  zutylizowa

ć

  lub  usun

ąć

  jego  cz

ęś

ci 

zgodnie z przepisami prawa. 

Wi

ę

cej  informacji  oraz  instrukcji  obsługi  do  pobrania  mo

ż

na  znale

źć

  na  stronie 

www.cmco.eu! 

 
 

 

 

 

 

 

RU - 

Перевод

 

руководства

 

по

 

эксплуатации

 

(

действительно

 

также

 

для

 

специальных

 

исполнений

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Продукция

  CMCO  Industrial  Products  GmbH 

производится

 

в

 

соответствии

 

с

 

современным

 

уровнем

 

техники

 

и

 

общепризнанными

 

действующими

 

нормами

Однако

 

при

 

ненадлежащем

 

использовании

 

продукция

 

может

 

представлять

 

опасность

 

для

 

жизни

 

и

 

здоровья

 

пользователей

а

 

также

 

третьих

 

лиц

или

 

же

 

может

 

повлечь

 

за

 

собой

 

повреждение

 

грузоподъемного

 

устройства

 

и

 

причинение

 

прочего

 

материального

 

ущерба

Эксплуатирующая

 

организация

 

несет

 

ответственность

 

за

 

качественный

 

и

 

профессиональный

 

инструктаж

 

обслуживающего

 

персонала

Для

 

этого

 

необходимо

чтобы

 

каждый

 

оператор

 

тщательно

 

ознакомился

 

с

 

руководством

 

по

 

эксплуатации

 

перед

 

первым

 

пуском

 

оборудования

Данное

 

руководство

 

по

 

эксплуатации

 

должно

 

помочь

 

в

 

ознакомлении

 

с

 

продуктом

а

 

также

 

возможностями

 

его

 

применения

В

 

данном

 

руководстве

 

содержатся

 

указания

 

по

 

безопасному

правильному

 

и

 

экономичному

 

использованию

 

продукта

Их

 

соблюдение

 

позволит

 

избежать

 

опасных

 

ситуаций

сократить

 

расходы

 

на

 

ремонт

 

и

 

время

 

простоя

а

 

также

 

повысить

 

надежность

 

и

 

долговечность

 

продукта

Руководство

 

по

 

эксплуатации

 

должно

 

всегда

 

находиться

 

рядом

 

с

 

местом

 

использования

 

продукта

Помимо

 

требований

 

данного

 

руководства

 

следует

 

соблюдать

 

местные

 

обязательные

 

предписания

 

по

 

предотвращению

 

несчастных

 

случаев

а

 

также

 

общепризнанные

 

правила

 

по

 

технике

 

безопасности

 

и

 

технически

 

правильному

 

обращению

 

с

 

изделием

Необходимо

чтобы

 

персонал

использующий

обслуживающий

 

или

 

ремонтирующий

 

данный

 

продукт

ознакомился

 

со

 

всеми

 

указаниями

приведенными

 

в

 

данном

 

руководстве

понял

 

их

 

и

 

руководствовался

 

ими

 

при

 

работе

.  

Описанные

 

меры

 

по

 

защите

 

обеспечивают

 

требуемый

 

уровень

 

безопасности

 

лишь

 

в

 

том

 

случае

если

 

монтаж

эксплуатация

 

и

 

техническое

 

обслуживание

 

продукта

 

осуществляется

 

надлежащим

 

образом

Эксплуатирующая

 

организация

 

обязана

 

обеспечить

 

надежную

 

и

 

безопасную

 

работу

 

 

И

СПОЛЬЗОВАНИЕ

 

ПО

 

НАЗНАЧЕНИЮ

 

Устройство

 

служит

 

для

 

вертикального

 

подъема

 

и

 

опускания

 

грузов

 

в

 

пределах

 

максимальной

 

грузоподъемности

При

 

использовании

 

тележки

 

грузы

 

могут

 

перемещаться

 

в

 

горизонтальном

 

направлении

ВНИМАНИЕ

Устройство

 

разрешается

 

использовать

 

только

 

в

 

тех

 

случаях

когда

 

грузоподъемность

 

устройства

 

и

/

или

 

несущей

 

конструкции

 

не

 

зависит

 

от

 

положения

 

груза

.  

Использование

 

в

 

каких

-

либо

 

других

 

целях

 

считается

 

ненадлежащим

Фирма

 

Columbus  McKinnon  Industrial  Products  GmbH 

не

 

несет

 

ответственность

 

за

 

причиненный

 

в

 

результате

 

такого

 

рода

 

использования

 

ущерб

Вся

 

ответственность

 

возлагается

 

на

 

пользователя

/

эксплуатирующую

 

организацию

Указанная

 

на

 

устройстве

 

грузоподъемность

 (WLL) 

является

 

максимальным

 

весом

разрешенным

 

к

 

строповке

.  

Если

 

подъемный

 

механизм

 

применяется

 

для

 

частого

 

опускания

 

с

 

большой

 

высоты

 

или

 

работает

 

в

 

тактовом

 

режиме

то

 

во

 

избежание

 

возможного

 

перегрева

 

следует

 

обратиться

 

за

 

консультацией

 

к

 

производителю

Во

 

избежание

 

раскачивания

 

груза

 

при

 

подъеме

 

подвесной

 

и

 

грузовой

 

крюки

 

устройства

 

должны

 

располагаться

 

над

 

центром

 

тяжести

 (S) 

груза

Выбор

 

и

 

расчеты

 

подходящей

 

несущей

 

конструкции

 

входят

 

в

 

обязанности

 

эксплуатирующей

 

организации

Место

 

строповки

 

и

 

его

 

несущая

 

конструкция

 

должна

 

соответствовать

 

предполагаемым

 

максимальным

 

нагрузкам

  (

собственный

 

вес

 

устройства

  + 

грузоподъемность

). 

Подвешивая

 

устройство

оператор

 

должен

 

обращать

 

внимание

 

на

 

то

чтобы

 

при

 

работе

 

само

 

устройство

оснастка

 

или

 

груз

 

не

 

представляли

 

опасности

 

для

 

оператора

Оператор

 

должен

 

начинать

 

перемещение

 

груза

 

лишь

 

убедившись

что

 

груз

 

застропован

 

надлежащим

 

образом

а

 

в

 

опасной

 

зоне

 

нет

 

людей

Запрещается

 

находиться

 

под

 

поднятым

 

грузом

Не

 

оставлять

 

грузы

 

в

 

поднятом

 

или

 

натянутом

 

состоянии

 

на

 

длительное

 

время

 

без

 

присмотра

Грузоподъемное

 

устройство

 

может

 

применяться

 

при

 

температуре

 

окружающей

 

среды

 

от

  -10 

 

до

  +50 

Перед

 

использованием

 

в

 

экстремальных

 

условиях

 

следует

 

проконсультироваться

 

с

 

производителем

ВНИМАНИЕ

При

 

температуре

 

окружающей

 

среды

 

ниже

 0 °C 

перед

 

использованием

 

следует

 2-3 

раза

 

поднять

 

и

 

опустить

 

небольшой

 

груз

чтобы

 

убедиться

что

 

тормоз

 

не

 

покрылся

 

льдом

Перед

 

использованием

 

грузоподъемного

 

устройства

 

в

 

особых

 

условиях

 (

высокая

 

влажность

соль

агрессивные

 

среды

основания

или

 

при

 

перемещении

 

опасных

 

грузов

  (

например

расплавленных

 

или

 

радиоактивных

 

веществ

следует

 

проконсультироваться

 

с

 

производителем

Перемещение

 

груза

 

в

 

горизонтальном

 

направлении

 

должно

 

производиться

 

медленно

осторожно

 

и

 

на

 

малой

 

высоте

Если

 

устройство

 

не

 

используется

то

 

всю

 

оснастку

  (

например

нижнюю

 

обойму

крюк

следует

 

размещать

 

выше

 

человеческого

 

роста

Для

 

строповки

 

груза

 

разрешается

 

использовать

 

только

 

разрешенную

 

и

 

проверенную

 

оснастку

Использование

 

по

 

назначению

 

подразумевает

 

помимо

 

соблюдения

 

требований

 

руководства

 

по

 

эксплуатации

 

также

 

соблюдение

 

требований

 

руководства

 

по

 

техническому

 

обслуживанию

При

 

возникновении

 

неполадок

 

или

 

посторонних

 

звуков

 

в

 

процессе

 

использования

 

следует

 

незамедлительно

 

прекратить

 

эксплуатацию

 

грузоподъемного

 

устройства

 

 

И

СПОЛЬЗОВАНИЕ

 

НЕ

 

ПО

 

НАЗНАЧЕНИЮ

 

(

неполный

 

перечень

Запрещается

 

превышать

 

грузоподъемность

 

устройства

 (WLL) 

или

 

стропа

а

 

также

 

всей

 

несущей

 

конструкции

.  

Устройство

 

не

 

разрешается

 

использовать

 

для

 

сдвигания

 

закрепленных

 

грузов

Также

 

запрещается

 

бросать

 

груз

прикрепленный

 

к

 

ненагруженной

 

грузовой

 

цепи

 

(

опасность

 

обрыва

 

цепи

). 

Запрещается

 

удаление

 

или

 

скрытие

 

надписей

  (

например

путем

 

заклеивания

), 

предупреждений

 

или

 

заводских

 

табличек

При

 

перемещении

 

груза

 

следует

 

избегать

 

раскачивания

 

и

 

ударов

 

о

 

препятствия

Запрещается

 

перемещать

 

груз

 

в

 

зонах

 

с

 

недостаточным

 

обзором

 

для

 

оператора

При

 

необходимости

 

следует

 

обратиться

 

за

 

помощью

Запрещается

 

использовать

 

устройство

 

с

 

моторизованным

 

приводом

Запрещается

 

в

 

процессе

 

использования

 

прикладывать

 

усилие

превышающее

 

усилие

 

одного

 

человека

Запрещается

 

производить

 

сварочные

 

работы

 

на

 

крюке

 

и

 

грузовой

 

цепи

Запрещается

 

использовать

 

грузовую

 

цепь

 

в

 

качестве

 

заземляющего

 

проводника

 

при

 

проведении

 

сварочных

 

работ

Запрещается

 

приложение

 

боковых

 

тяговых

 

усилий

 

к

 

корпусу

 

или

 

нижней

 

обойме

Запрещается

 

использовать

 

грузовую

 

цепь

 

в

 

качестве

 

строповочной

 

цепи

Устройство

в

 

которое

 

были

 

внесены

 

несогласованные

 

с

 

производителем

 

изменения

использовать

 

запрещается

Запрещается

 

использовать

 

грузоподъемное

 

устройство

 

для

 

перемещения

 

людей

Грузовую

 

цепь

 

не

 

следует

 

завязывать

 

узлом

 

или

 

соединять

 

с

 

помощью

 

чеки

болта

отвертки

 

и

 

т

п

Цепи

вмонтированные

 

в

 

грузоподъемное

 

устройство

ремонту

 

не

 

подлежат

Запрещается

 

снимать

 

предохранительную

 

защелку

 

с

 

подвесного

 

или

 

грузового

 

крюков

Не

 

нагружать

 

кончик

 

крюка

Строп

 

должен

 

всегда

 

размещаться

 

в

 

основании

 

крюка

Концевик

 

цепи

 

запрещается

 

использовать

 

в

 

качестве

 

штатного

 

ограничителя

 

хода

Регулярный

 

поворот

 

закрепленных

 

грузов

 

запрещен

поскольку

 

нижняя

 

обойма

 

устройства

 

для

 

этого

 

не

 

предназначена

Если

 

планируется

 

регулярно

 

поворачивать

 

грузы

то

 

следует

 

использовать

 

т

н

вертлюги

или

 

же

 

проконсультироваться

 

с

 

изготовителем

На

 

крюк

 

грузоподъемного

 

устройства

 

разрешено

 

подвешивать

 

только

 

один

 

грузозахват

Никогда

 

не

 

прикасайтесь

 

к

 

подвижным

 

частям

Не

 

роняйте

 

устройство

 

с

 

большой

 

высоты

Его

 

следует

 

всегда

 

аккуратно

 

опускать

 

на

 

пол

Запрещается

 

использовать

 

устройство

 

во

 

взрывоопасных

 

средах

 

 

М

ОНТАЖ

 

Проверка

 

точки

 

строповки

 

Точку

 

для

 

строповки

 

грузоподъемного

 

устройства

 

следует

 

выбирать

 

таким

 

образом

чтобы

 

несущая

 

конструкция

на

 

которой

 

оно

 

должно

 

устанавливаться

обладала

 

достаточной

 

стабильностью

 

и

 

выдерживала

 

предполагаемые

 

усилия

При

 

этом

 

необходимо

 

обеспечить

 

возможность

 

выравнивания

 

устройства

 

под

 

нагрузкой

поскольку

 

в

 

противном

 

случае

 

могут

 

возникнуть

 

недопустимые

 

дополнительные

 

нагрузки

Выбор

 

и

 

расчеты

 

подходящей

 

несущей

 

конструкции

 

входят

 

в

 

обязанности

 

эксплуатирующей

 

организации

b

h

a

Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet

VS

III

0,25/1

0,5/1

1/1

1,5/1

2/1

2/2

3/1

3/2

5/2

Hakenöffnungsmaß / Hook opening

Ouverture du crochet

a

nom.

a

max.

[mm]

[mm]

26,0

28,6

30,0

33,0

33,0

36,3

36,0

39,6

40,0

44,0

40,0

44,0

46,0

50,6

46,0

50,6

54,0

59,4

Maß Hakenbreite / Hook width

Largeur du crochet

b

nom.

b

min.

[mm]

[mm]

11,0

10,5

17,0

16,2

19,0

18,1

22,0

20,9

26,0

24,7

26,0

24,7

30,0

28,5

30,0

28,5

40,0

38,0

Maß Hakendicke / Hook height

Hauteur du crochet

h

nom.

h

min.

[mm]

[mm]

12,0

11,4

21,0

20,0

27,0

25,7

33,0

31,4

35,0

33,3

35,0

33,3

43,0

40,9

43,0

40,9

47,0

44,7

Tab. 3

Beschreibung

  1  Traghaken mit 

    Sicherheitsbügel 

  2  Handraddeckel 

  3  Lastkette 

  4  Unterflasche 

  5  Getriebedeckel 

  6  Handkette 

  7  Lasthaken  

    mit Sicherheitsbügel 

  8  Kettenanker 

  9  Handrad

Description

  1  Top hook with 

    safety latch 

  2  Hand wheel cover 

  3  Load chain 

  4  Bottom block 

  5  Gear cover 

  6  Hand chain 

  7  Load hook  

    with safety latch 

  8  Chain anchorage 

  9  Handwheel

Description

  1  Crochet de suspension,

    linguet de sécurité 

  2  Capot de protection 

  3  Chaîne de charge 

  4  Moufle 

  5  Carter engrenage 

  6  Chaîne de manoeuvre 

  7  Crochet de charge, 

    linguet de sécurité 

  8  Arrêt de chaîne 

  9  Volant de manouvre

2

3

4

9

6

7

8

1

5

VS

III

0,25/1 0,5/1

1/1

1,5/1

2/1

2/2

3/1

3/2

5/2

Tragfähigkeit / Capacity / Capacité

[kg]

250

500

1.000

1.500

2.000 2.000

3.000

3.000

5.000

Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls / Nombre de brins

1

1

1

1

1

2

1

2

2

Kettenabmessung d x p

n

 / Chain dimensions d x p

n

Dimensions de la chaîne d x p

n

[mm]

4 x 12

5 x 15 6 x 18 8 x 24 8 x 24 6 x 18 10 x 30 8 x 24 10 x 30

Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette 
Lift per 1 m hand chain overhaul 
Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre

[mm]

50,0

33,0

23,0

17,0

18,0

12,0

12,0

9,0

6,0

Hubkraft bei Nennlast 
Hand pull at rated load 
Effort sur la chaîne de manoeuvre

[daN]

20,0

21,0

28,0

30,0

33,0

29,0

37,0

31,0

35,0

Gewicht bei Normalhub 
Net weight at standard lift 
Poids net en course standard

[kg]

3,9

9,0

12,2

17,5

19,3

18,2

35,0

29,0

41,0

Tab. 1

Summary of Contents for Yale VS III

Page 1: ...ali valide anche per versioni speciali NL Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare su...

Page 2: ...mer am losen Kettenende montiert sein Abnutzungen bzw Fehlstellungen d rfen nicht vorhanden sein berpr fung des Trag und Lasthakens Der Trag bzw Lasthaken muss auf Risse Verformungen Besch digungen Ab...

Page 3: ...nger by the unit itself the suspension or the load The operator may start moving the load only after it has been attached correctly and all persons are clear of the danger zone Do not allow personnel...

Page 4: ...ain of the same dimensions and quality in the event of visible damage or deformations however when the discarding status has been reached at the latest A load chain to be discarded must only be replac...

Page 5: ...v rifi pour des fissures des d formations des dommages et des marques de corrosion Le linguet de s curit doit tre compl tement op rationnel et fonctionner librement Inspection de la course de cha ne d...

Page 6: ...medio de carga ni la carga supongan un peligro para las personas El operario debe empezar a mover la carga s lo despu s de que haya sido amarrada de forma correcta y todas las personas est n fuera de...

Page 7: ...en la carcasa del elevador Limpiar la suciedad de las cadenas con petr leo o agentes limpiadores similares No calentar la cadena en ning n caso Durante el proceso de lubricado comprobar tambi n el es...

Page 8: ...inserire o rimuovere sempre il numero corretto di anelli Chiudere piegando le estremit allentate della catena con il nuovo anello allungando la catena manuale risultano necessari due nuovi anelli ATT...

Page 9: ...ati curvati alla verifica devono essere sostituiti Non sono consentite saldature sul gancio ad es per rimuovere l usura Il gancio di sospensione e o di carico devono essere sostituiti se l apertura de...

Page 10: ...ste streng Deze mag niet versleten of beschadigd zijn Inspectie van de boven en onderhaak De boven resp onderhaak moet op scheuren vervormingen beschadigingen slijtage en corrosie gecontroleerd worden...

Page 11: ...lel en r gz tett k s a vesz lyz n t minden szem ly elhagyta F ggesztett teher alatt tilos tart zkodni vagy thaladni A felemelt vagy befogott terhet nem szabad hossz ideig fel gyelet n lk l vagy feleme...

Page 12: ...a kell kicser lni ha l that s r l st vagy deform l d st tal lnak rajta de legk s bb a meghat rozott csereperi dus el r sekor A teherl nc cser j t csak j v hagyott szakszerviz v gezheti el Kiz r lag a...

Page 13: ...ului Nu trebuie s existe uzur sau aliniere incorect Inspectarea c rligului superior i a c rligului de sarcin Verifica i c rligele superior respectiv de sarcin pentru cr p turi deform ri avarii semne...

Page 14: ...povolen mu bo n mu za a eniu Za v ber a v po et vhodnej nosnej kon trukcie je zodpovedn u vate sk spolo nos Skr te alebo pred te ovl daciu re az Nastavte d ku ovl dacej re aze tak aby d ka spodn ho ko...

Page 15: ...olan y klerin dikey kald r lmas na ve indirilmesine yarar Bir aryoyla birlikte y kler yatay olarak hareket ettirilebilir D KKAT Cihaz sadece makine ya da ta ma konstr ksiyonunun y k ta ma kapasitesi...

Page 16: ...lmal d r Y k kancas n eski y k zincirinden s k n ve a k y k zinciri baklas n y k zincirinin gev ek olan ucuna as n Yeni ya lanan y k zinciri ayn ekilde a k olan zincir baklas na as lmal ve kald rma me...

Page 17: ...zywa zu ycia i wad Sprawdzenie haka no nego i haka adunkowego Hak no ny lub adunkowy nale y sprawdzi pod k tem p kni odkszta ce uszkodze zu ycia i w er w korozyjnych Pa k bezpiecze stwa musi si atwo p...

Page 18: ...aturach poni ej 0 C tarcze hamulcowe mog by oblodzone urz dzenie powinno by przechowywane z zamkni tym hamulcem W tym celu obr ci ko o a cucha nap du r cznego zgodnie z ruchem wskaz wek zegara przytrz...

Page 19: ...5 4 8 0 7 2 8 0 7 2 6 0 5 4 10 0 9 0 8 0 7 2 10 0 9 0 Teilung Pitch Division pn nom pn max mm mm 12 0 12 6 15 0 15 8 18 0 18 9 24 0 25 2 24 0 25 2 18 0 18 9 30 0 31 5 24 0 25 2 30 0 31 5 Me l nge Leng...

Page 20: ...Volant de manouvre 2 3 4 9 6 7 8 1 5 VSIII 0 25 1 0 5 1 1 1 1 5 1 2 1 2 2 3 1 3 2 5 2 Tragf higkeit Capacity Capacit kg 250 500 1 000 1 500 2 000 2 000 3 000 3 000 5 000 Anzahl Kettenstr nge Number of...

Reviews: