background image

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

 

 

Inspection du frein 

Contactez  immédiatement  le  fabricant,  si  des  irrégularités  sont  trouvées  (par  ex.  des 
disques de friction défectueux). Tous les composants du frein doivent être vérifiés pour 

l  'usure,  les  dommages,  la décoloration  causé  par la surchauffe  et  le  fonctionnement.  
Les  disques  de  friction  doivent  toujours  être  maintenus  exempt  de  graisse,  d’huile, 
d'eau ou de saletés. Vérifiez si les disques de friction sont entre collés. 

Remplacer la chaîne de manœuvre 

•  Un maillon de chaîne de manoeuvre  ouvert  est  nécessaire comme  outil.  Il  peut  être 
obtenu en utilisant une meuleuse d'angle pour couper une section d'un maillon existant 
de même  dimension.  La  longueur  de  la section  coupée  doit  au moins  correspondre  à 

l'épaisseur du maillon. 
•  Ouvrez  la  vieille chaîne  de manoeuvre  (préférablement  au maillon  de  connexion)  et 
suspendre le lien ouvert dans l’extrémité de la chaîne de manoeuvre qui se trouve « en 
face de » la roue de la chaîne de manoeuvre. 

• Suspendre la nouvelle chaîne de manoeuvre dans le maillon ouvert et faire passer à 
travers les guides de chaîne et la roue de la chaîne de manoeuvre. 
• Ne pas monter une chaîne vrillée. Les soudures doivent faire face vers l'extérieur. 
•  Séparer  la  vieille  chaîne  de  manoeuvre,  y  compris  le  maillon  ouvert  de  la  nouvelle 

chaîne de manoeuvre et connecter les deux bouts de la nouvelle chaîne de manoeuvre 
au moyen d'un nouveau maillon de connexion. 

Les  réparations  doivent  uniquement  être  effectuées  par  des  spécialistes 

autorisés qui utilisent des pièces de rechange originales Yale. 

Après  que  des  réparations  ont  été  effectuées  et  après  de  longues  périodes  sans 
utilisation, le palan doit être inspecté avant qu’il soit mis de nouveau en service. 

Les inspections doivent être initiées par la société proprietaire. 

 

 
T

RANSPORT

,

 

S

TOCKAGE

,

 

M

ISE 

H

ORS 

S

ERVICE ET DESTRUCTION

Observer les points suivants pour le transport de l'appareil: 

• ne pas laisser tomber ou jeter l'appareil, toujours le poser soigneusement. 
• Les chaînes de manoeuvre et de charge doivent être transportées de façon à éviter la 
formation de boucles et de nœuds. 
• Utilisez un moyen transport approprié. Celui-ci dépend des conditions locales. 

Observer les instructions suivantes pour le stockage ou la mise temporaire hors 
service:  

• Stocker l'unité dans un endroit propre et sec.  
• Protéger l’appareil incl. tous les accessoires contre la contamination, l'humidité et les 
dommages avec une couverture convenable. 
• Protéger les crochets contre la corrosion. 

• Un léger  film de lubrification doit être appliqué sur les chaînes. 
•  Comme  les  disques  de  frein  peuvent  geler  à  des  températures  inférieures  à  0  °  C, 
l'appareil doit être stocké avec frein fermé. A cet effet, tourner la roue de la chaîne de 
manoeuvre dans le sens des aiguilles d’une montre et tenir en même temps le brin de 

charge. 
•  Si  l'appareil  doit  être  utilisé  après  avoir  été  mis  hors  service,  il  doit  d'abord  être 
inspecté par une personne compétente. 

Élimination 

Après la mise hors service de l’appareil, recycler ou éliminer les parties de l'appareil en 
conformité avec les règlements juridiques. 

Trouvez  plus  d’informations  et  les  modes  d’emploi  en  téléchargement 
www.cmco.eu ! 

 
 

 

 
 

 

 

ES - Instrucciones de Servicio Traducida 

(También valido para diseños especiales) 

 

I

NTRODUCCIÓN

 

Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con 
los  estándares  de  ingeniería  más  avanzados.  Sin  embargo,  un  manejo  incorrecto  de 

los  productos  puede  originar  peligro  de  muerte  o  de  lesiones  en  los miembros  en  el 
usuario  o  en  terceras  personas  así  como  dañar  el  polipasto  u  otra  propiedad.La 
empresa  usuaria  es  responsable  de  la  instrucción  especializada  y  profesional  del 
personal  usuario.  Para  este  propósito,  todos  los  operarios  deben  leer  detenidamente 

estas  instrucciones  de  funcionamiento  antes  del  primer  uso.Estas  instrucciones  de 
funcionamiento  pretenden  familiarizar  al  usuario  con el  producto  y  permitirle  usarlo  al 
máximo  de su  capacidad.  Las  instrucciones  de  funcionamiento contienen información 
importante  sobre  como  manejar  el  producto  de  forma  segura,  correcta  y  económica. 

Actuar  de  acuerdo  a  estas  instrucciones  ayuda  a  evitar  peligros,  reduce  costes  de 
reparación y tiempos de parada e incrementa la fiabilidad y la vida útil del producto. Las 
instrucciones de funcionamiento deben estar siempre disponibles en el lugar donde se 
está  manejando  el  producto.  Aparte  de  las  instrucciones  de  funcionamiento  y  las 

regulaciones para prevención de accidentes válidas en el país o la zona respectiva en 
la  que  ese  está  usando  el  producto,  deben  ser  respetadas  las  normas  comúnmente 
aceptadas para un trabajo seguro y profesional.El personal responsable del manejo, y 
el  mantenimiento  o  la  reparación  del  producto  debe  leer  y  comprender  estas 

instrucciones  de  funcionamiento.  Las  medidas  de  protección  indicadas  sólo  darán  la 
seguridad necesaria, si se opera en el producto y se instala y mantiene de acuerdo a 
estas instrucciones. La compañía usuaria debe comprometerse a asegurar un manejo 
seguro y sin problemas del producto. 

 
 

U

SO CORRECTO

 

El aparato permite la elevación y la bajada vertical de la carga hasta la capacidad de 
carga máxima  indicada.  Junto  con  un mecanismo  de  transporte, la  carga  también se 
puede transportar horizontalmente. 

ATENCIÓN: El aparato se puede utilizar solamente en situaciones en las que la 
capacidad de carga del aparato y/o la estructura no cambie con la posición de la 
carga. 

Cualquier  uso  diferente  o  excesivo  es  considerado  como  incorrecto.  Columbus 
McKinnon  Industrial  Products  GmbH  no  aceptará  ninguna  responsabilidad  por 
cualquier daño resultante de este tipo de uso. El riesgo es asumido solamente por el 

usuario o la empresa usuaria. 
La capacidad de carga indicada en la unidad es la capacidad máxima útil (CMU) que 
puede ser amarrada.  
Si hubiese que utilizar el elevador para el vaciado frecuente desde grandes alturas o en 

modo  control  de  ciclo,  habría  que  consultar  con  el  fabricante  previamente  acerca  de 
posible sobrecalentamiento. 
Tanto  el  gancho  de  transporte  como  el  gancho  de  carga  del  aparato  tiene  que 
encontrarse en una vertical sobre el centro de gravedad (S) de la carga en el momento 

de  la  elevación  de  la  carga  con  el  fin  de  evitar  el  balanceo  de  la  carga  durante  la 
elevación. 
La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario. 
El  punto  de  amarre  y  su  estructura  tienen  que  diseñarse  para  la  carga  máxima 

esperada (peso muerto del a capacidad de carga). 
Cuando  se  suspenda  el  aparato,  el  operario  debe  asegurarse  de  que  el  elevador  se 
pueda utilizar de forma que ni el aparato, ni el medio de carga, ni la carga supongan un 
peligro para las personas. 

El operario debe empezar a mover la carga sólo después de que haya sido amarrada 
de forma correcta y todas las personas estén fuera de la zona de peligro. 
No permita al personal permanecer o pasar bajo una carga suspendida. 
Una carga elevada o sujeta por la garra no debe ser dejada desatendida o permanecer 

en ese estado por un periodo largo de tiempo. 
El  elevador  puede  utilizarse  en  temperaturas  ambiente  de  entre  –10  °C  y  +50  °C. 
Consulte con el fabricante en caso de condiciones de trabajo extremas. 

ATENCIÓN: Con temperaturas ambiente bajo cero, comprobar, antes de la 

utilización, si los frenos están helados, mediante 2 o 3 elevaciones y bajadas de 
una pequeña carga. 

Antes  del  uso  del  elevador  en  ambientes  especiales  (alta  humedad,  salinidad, 
ambiente  cáustico  o  alcalino)  o  en  la  manipulación  de  materiales  peligrosos  (por 
ejemplo, materiales fundidos, materiales radioactivos) consulte con el fabricante. 

El  transporte  horizontal  de  la  carga  debería  realizarse  siempre  de  forma  lenta, 
cuidadosa y a ras de suelo. 
Durante la inactividad del aparato, colocar el medio de carga (p. ej., polea de gancho, 
ganchos) por encima de la altura de la cabeza. 

Para  el  amarre  de  la  carga,  solamente  se  podrán  utilizar  dispositivos  de  amarre 
permitidos y comprobados. 
Para  la  utilización  según  lo  previsto,  hay  que  tener  en  cuenta  las  instrucciones  de 
funcionamiento y la guía de mantenimiento. 

En  caso  de  averías  o  ruidos  anormales  durante  el  funcionamiento,  poner  el  elevador 
inmediatamente fuera de servicio. 

 

 

U

SO INCORRECTO

 

(Lista incompleta) 
No exceda la capacidad de carga máxima útil (CMU) del aparato o del mecanismo de 

transporte o de la estructura. 
El  aparato  no  se  puede  utilizar  para  arrancar  carga  fijada  firmemente.  Asimismo,  se 
prohíbe dejar caer una carga en la cadena de carga (peligro de rotura de cadena). 
Se prohíbe quitar o esconder carteles (p. ej., al pegar algo encima), advertencias o la 

placa de características. 
Cuando se transporten cargas, hay que evitar un movimiento oscilante y que entren en 
contacto con otros objetos. 
No  se  puede  mover  la  carga  en  zonas  que  no  sean  reconocibles  por  el  usuario.  Si 

fuese necesario, tendría que buscar ayuda. 
No se permite el accionamiento motor del aparato. 
Nunca utilice el aparato con más fuerza que la de una persona. 
No  se  permiten  trabajos  de soldadura  en  ganchos  ni cadenas  de  carga.  No  utilice la 

cadena de carga como toma a tierra en trabajos de soldadura. 
No  se  permite  tiro  lateral,  es  decir,  cargas  laterales  de  la  carcasa  o  de  la  polea  de 
gancho. 

No utilice la cadena de carga como cadena de amarre (eslinga). 
No utilice un aparato cambiado sin haber consultado al fabricante. 
Está prohibido el uso del elevador para el transporte de personas. 
La cadena de carga no se puede atar o sujetar con tuercas, tornillos, destornilladores o 

similares.  Las  cadenas  de  carga  montadas  firmemente  en  el  elevador  no  deben  ser 
reparadas. 
No se permite quitar el soporte de seguridad de los ganchos de transporte o de carga 
respectivamente. 

No cargar los extremos de los ganchos. El dispositivo de amarre debe estar siempre en 
la base del gancho. 
El  extremo  final  de  la  cadena  no  se  puede  utilizar  como  limitador  de  carrera,  de 
acuerdo al uso previsto. 

Se prohíbe girar, según el uso previsto, la carga, ya que la polea de gancho del aparato 
no está concebido para ello. Si se tuviese que realizar un giro, según el uso previsto, 
tendrían que utilizarse sensores de desviación o debería consultarse con el fabricante. 
En el gancho de carga del elevador solamente se puede suspender un dispositivo de 

elevación de carga. 
No toque las piezas móviles. 
No  permita  que  el  aparato  caiga  desde  una  gran  altura.  Depositar  siempre 
debidamente sobre el suelo. 

El aparato no debe ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas. 

 
 

M

ONTAJE

 

Comprobación del punto de amarre 

El  punto  de  amarre  para  el  elevador  debe  seleccionarse  teniendo  en  cuenta  que  la 

estructura sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda 
asegurar la resistencia a las fuerzas previstas. 
También  hay  que  tomar  en  consideración  que  el  aparato  con  carga  se  pueda  dirigir 
libremente, ya que en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables. 

La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario. 

Alargamiento o reducción de la cadena manual 

La longitud de la cadena manual debe ajustarse de forma que la distancia del extremo 
inferior hacia el suelo sea de 500 mm y 1000 mm. 

NOTA:  Por  motivos  de  seguridad,  los  eslabones  de  unión  de  la  cadena  manual 

solamente se pueden utilizar una vez. 

• No buscar eslabones soldados de cadena en la cadena manual, doblar para abrir y 
quitar. 

• Alargar o reducir la cadena según longitud deseada. 

ATENCIÓN: Quitar o añadir siempre un número par de eslabones de cadena. 

b

h

a

Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet

VS

III

0,25/1

0,5/1

1/1

1,5/1

2/1

2/2

3/1

3/2

5/2

Hakenöffnungsmaß / Hook opening

Ouverture du crochet

a

nom.

a

max.

[mm]

[mm]

26,0

28,6

30,0

33,0

33,0

36,3

36,0

39,6

40,0

44,0

40,0

44,0

46,0

50,6

46,0

50,6

54,0

59,4

Maß Hakenbreite / Hook width

Largeur du crochet

b

nom.

b

min.

[mm]

[mm]

11,0

10,5

17,0

16,2

19,0

18,1

22,0

20,9

26,0

24,7

26,0

24,7

30,0

28,5

30,0

28,5

40,0

38,0

Maß Hakendicke / Hook height

Hauteur du crochet

h

nom.

h

min.

[mm]

[mm]

12,0

11,4

21,0

20,0

27,0

25,7

33,0

31,4

35,0

33,3

35,0

33,3

43,0

40,9

43,0

40,9

47,0

44,7

Tab. 3

Beschreibung

  1  Traghaken mit 

    Sicherheitsbügel 

  2  Handraddeckel 

  3  Lastkette 

  4  Unterflasche 

  5  Getriebedeckel 

  6  Handkette 

  7  Lasthaken  

    mit Sicherheitsbügel 

  8  Kettenanker 

  9  Handrad

Description

  1  Top hook with 

    safety latch 

  2  Hand wheel cover 

  3  Load chain 

  4  Bottom block 

  5  Gear cover 

  6  Hand chain 

  7  Load hook  

    with safety latch 

  8  Chain anchorage 

  9  Handwheel

Description

  1  Crochet de suspension,

    linguet de sécurité 

  2  Capot de protection 

  3  Chaîne de charge 

  4  Moufle 

  5  Carter engrenage 

  6  Chaîne de manoeuvre 

  7  Crochet de charge, 

    linguet de sécurité 

  8  Arrêt de chaîne 

  9  Volant de manouvre

2

3

4

9

6

7

8

1

5

VS

III

0,25/1 0,5/1

1/1

1,5/1

2/1

2/2

3/1

3/2

5/2

Tragfähigkeit / Capacity / Capacité

[kg]

250

500

1.000

1.500

2.000 2.000

3.000

3.000

5.000

Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls / Nombre de brins

1

1

1

1

1

2

1

2

2

Kettenabmessung d x p

n

 / Chain dimensions d x p

n

Dimensions de la chaîne d x p

n

[mm]

4 x 12

5 x 15 6 x 18 8 x 24 8 x 24 6 x 18 10 x 30 8 x 24 10 x 30

Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette 
Lift per 1 m hand chain overhaul 
Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre

[mm]

50,0

33,0

23,0

17,0

18,0

12,0

12,0

9,0

6,0

Hubkraft bei Nennlast 
Hand pull at rated load 
Effort sur la chaîne de manoeuvre

[daN]

20,0

21,0

28,0

30,0

33,0

29,0

37,0

31,0

35,0

Gewicht bei Normalhub 
Net weight at standard lift 
Poids net en course standard

[kg]

3,9

9,0

12,2

17,5

19,3

18,2

35,0

29,0

41,0

Tab. 1

Summary of Contents for Yale VS III

Page 1: ...ali valide anche per versioni speciali NL Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare su...

Page 2: ...mer am losen Kettenende montiert sein Abnutzungen bzw Fehlstellungen d rfen nicht vorhanden sein berpr fung des Trag und Lasthakens Der Trag bzw Lasthaken muss auf Risse Verformungen Besch digungen Ab...

Page 3: ...nger by the unit itself the suspension or the load The operator may start moving the load only after it has been attached correctly and all persons are clear of the danger zone Do not allow personnel...

Page 4: ...ain of the same dimensions and quality in the event of visible damage or deformations however when the discarding status has been reached at the latest A load chain to be discarded must only be replac...

Page 5: ...v rifi pour des fissures des d formations des dommages et des marques de corrosion Le linguet de s curit doit tre compl tement op rationnel et fonctionner librement Inspection de la course de cha ne d...

Page 6: ...medio de carga ni la carga supongan un peligro para las personas El operario debe empezar a mover la carga s lo despu s de que haya sido amarrada de forma correcta y todas las personas est n fuera de...

Page 7: ...en la carcasa del elevador Limpiar la suciedad de las cadenas con petr leo o agentes limpiadores similares No calentar la cadena en ning n caso Durante el proceso de lubricado comprobar tambi n el es...

Page 8: ...inserire o rimuovere sempre il numero corretto di anelli Chiudere piegando le estremit allentate della catena con il nuovo anello allungando la catena manuale risultano necessari due nuovi anelli ATT...

Page 9: ...ati curvati alla verifica devono essere sostituiti Non sono consentite saldature sul gancio ad es per rimuovere l usura Il gancio di sospensione e o di carico devono essere sostituiti se l apertura de...

Page 10: ...ste streng Deze mag niet versleten of beschadigd zijn Inspectie van de boven en onderhaak De boven resp onderhaak moet op scheuren vervormingen beschadigingen slijtage en corrosie gecontroleerd worden...

Page 11: ...lel en r gz tett k s a vesz lyz n t minden szem ly elhagyta F ggesztett teher alatt tilos tart zkodni vagy thaladni A felemelt vagy befogott terhet nem szabad hossz ideig fel gyelet n lk l vagy feleme...

Page 12: ...a kell kicser lni ha l that s r l st vagy deform l d st tal lnak rajta de legk s bb a meghat rozott csereperi dus el r sekor A teherl nc cser j t csak j v hagyott szakszerviz v gezheti el Kiz r lag a...

Page 13: ...ului Nu trebuie s existe uzur sau aliniere incorect Inspectarea c rligului superior i a c rligului de sarcin Verifica i c rligele superior respectiv de sarcin pentru cr p turi deform ri avarii semne...

Page 14: ...povolen mu bo n mu za a eniu Za v ber a v po et vhodnej nosnej kon trukcie je zodpovedn u vate sk spolo nos Skr te alebo pred te ovl daciu re az Nastavte d ku ovl dacej re aze tak aby d ka spodn ho ko...

Page 15: ...olan y klerin dikey kald r lmas na ve indirilmesine yarar Bir aryoyla birlikte y kler yatay olarak hareket ettirilebilir D KKAT Cihaz sadece makine ya da ta ma konstr ksiyonunun y k ta ma kapasitesi...

Page 16: ...lmal d r Y k kancas n eski y k zincirinden s k n ve a k y k zinciri baklas n y k zincirinin gev ek olan ucuna as n Yeni ya lanan y k zinciri ayn ekilde a k olan zincir baklas na as lmal ve kald rma me...

Page 17: ...zywa zu ycia i wad Sprawdzenie haka no nego i haka adunkowego Hak no ny lub adunkowy nale y sprawdzi pod k tem p kni odkszta ce uszkodze zu ycia i w er w korozyjnych Pa k bezpiecze stwa musi si atwo p...

Page 18: ...aturach poni ej 0 C tarcze hamulcowe mog by oblodzone urz dzenie powinno by przechowywane z zamkni tym hamulcem W tym celu obr ci ko o a cucha nap du r cznego zgodnie z ruchem wskaz wek zegara przytrz...

Page 19: ...5 4 8 0 7 2 8 0 7 2 6 0 5 4 10 0 9 0 8 0 7 2 10 0 9 0 Teilung Pitch Division pn nom pn max mm mm 12 0 12 6 15 0 15 8 18 0 18 9 24 0 25 2 24 0 25 2 18 0 18 9 30 0 31 5 24 0 25 2 30 0 31 5 Me l nge Leng...

Page 20: ...Volant de manouvre 2 3 4 9 6 7 8 1 5 VSIII 0 25 1 0 5 1 1 1 1 5 1 2 1 2 2 3 1 3 2 5 2 Tragf higkeit Capacity Capacit kg 250 500 1 000 1 500 2 000 2 000 3 000 3 000 5 000 Anzahl Kettenstr nge Number of...

Reviews: