background image

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

 

Maintenance of the load chain 

In most cases, chain wear in the link points is caused by insufficient care of the chain. 
In  order  to  ensure  optimal  lubrication  of  the  link  contact  points,  lubricate  the  chain  at 
regular  intervals  adapted  to  the  application with creep-type  lubricant  (e.g.  gear  oil).  A 
dry  film  lubricant,  e.g. PTFE  spray,  should  be  used  in  environments where  abrasives 

like  sand,  etc.,  occur.  The  service  life  of  the  load  chain  can  be  increased  by  careful 
lubrication to 20 - 30 times compared with a chain that is not serviced. 
• When lubricating the chain, make sure the chain is in no-load condition so that the oil 
can  reach  the  contact  points  of  the  chain  links  which  are  subject  to  wear.  Chain  link 

parts contacting each other must always be coated with lubricant, otherwise increased 
wear on the chain results. 
• It is not sufficient to lubricate the chains on the outside as this does not ensure that a 
lubricant film can build up in the contact points. 

• With a constant lifting path of the chain, the change-over area from lifting to lowering 
movement must be checked in particular. 
•  Make  sure  that  the  load  chain  is lubricated  over  its  entire  length,  also  including  the 
part of the chain in the housing of the hoist. 

• Clean dirty chains with petroleum or a similar cleaning agent, never heat the chain. 
• When lubricating the chain, also check the chain for wear. 

ATTENTION: It must be ensured that no lubricant can penetrate into the brake 

enclosure. This may result in failure of the brake.  

Replacing the load chain 

The load chain must be replaced by a new chain of the same dimensions and quality in 
the event of visible damage or deformations, however, when the discarding status has 
been reached, at the latest. A load chain to be discarded must only be replaced by an 
authorized specialist workshop. Only fit load chains which have been approved by the 

manufacturer.  Non-compliance  with  this  specification  will  render  the  legal  warranty  or 
guarantee void with immediate effect. 

NOTE: Replacement of a load chain must be documented! 

Hoist with single fall 

• Only pull in the new chain in no-load condition. 
• An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive 

wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the 
cut section must at least correspond to the thickness of the link. 
•  Remove  load  hook  from  the  old  load  chain and suspend  open  load chain  link  in  the 

loose end of the load chain. 
•  Suspend  the  new,  lubricated  load  chain  also  in  the  open  link and  pull it  through  the 
hoist unit (turn hand wheel clockwise). 
• Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards from the chain wheel. 

• When the old load chain has passed through the hoist unit it can be detached together 
with  the  open  chain  link  and  the  load  hook  can  be  fitted  on  the  new  load  chain  just 
pulled in. 
• Detach the chain stop from the loose end of the old, replaced load chain and fit it to 

the loose end of the new load chain just pulled in. 

ATTENTION: The chain stop must always be fitted to the loose end of the chain 
(idle fall). 

Hoist with several falls 

ATTENTION: Only pull in the new chain when the bottom block is unloaded, 

otherwise the bottom block may drop when the load chain is detached. Danger of 
injury! 

• An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive 
wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the 
cut section must at least correspond to the thickness of the link. 
• Detach the loaded-fall end of the load chain from the housing of the hoist unit or the 

bottom block (depending on model). 
• Suspend prepared, open load chain link in the now free load chain end.  
•  Suspend  the  new,  lubricated  load  chain  also  in  the  open  link and  pull it  through  the 
bottom block and the hoist unit (turn hand wheel clockwise). 

• Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards from the chain wheel. 
• When the old load chain has passed through the hoist unit it can be detached together 
with the open chain link. 
• Fix the loaded-fall end of the new load chain on the housing/frame or on the bottom 

block (depending on model) of the hoist. 
• Attach the chain stop to the loose end of the new load chain.  

ATTENTION: The loose end of the idle fall must always be fitted to the chain stop 

(Fig. 1). 

Inspection of the load hook and top hook 

Inspect the hook for deformation, damage, surface cracks, wear and signs of corrosion, 
as  required,  but  at  least  once  a  year.  Actual  operating  conditions  may  also  dictate 
shorter inspection intervals. 
Hooks  that  do  not  fulfil  all  requirements  must  be  replaced  immediately.  Welding  on 

hooks,  e.g.  to  compensate  for  wear  or  damage  is  not  permissible.  Top  and/or  load 
hooks must  be  replaced when  the mouth  of  the  hook  has  opened more  than  10%  or 
when  the  nominal  dimensions  have  reduced  by  5%  as  a  result  of  wear.  Nominal 
dimensions and wear limits are shown in table 3. If a limit value is reached, replace the 

components. 

 

 

 

 

Inspection of the brake 

Immediately  contact  the manufacturer,  if  irregularities  are  found  (e.g.  defective  friction 
disks). All  components  of  the  brake must  be checked for wear,  damage,  discoloration 

caused by overheating and for functioning.  
Friction  disks  must  always  be  kept  free  from  grease,  oil,  water  or  dirt.  Check  the 
bonding of the friction disks. 

Repairs  may  only  be  carried  out  by  authorized  specialist  workshops  that  use 

original Yale spare parts. 

After  repairs  have  been  carried  out  and  after  extended  periods  of  non-use,  the  hoist 
must be inspected again before it is put into service again. 

The inspections have to be initiated by the operating company. 

 

 
T

RANSPORT

,

 

S

TORAGE

,

 

D

ECOMMISSIONING AND 

D

ISPOSAL

 

Observe the following for transporting the unit: 

• Do not drop or throw the unit, always deposit it carefully. 
• Load chains must be transported in a way to avoid knotting and formation of loops. 
• Use suitable transport means. These depend on the local conditions. 

Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service: 

• Store the unit at a clean and dry place. 
• Protect the unit incl. all accessories against contamination, humidity and damage by 
means of a suitable cover. 

• Protect hooks against corrosion. 
• A light lubricant film should be applied to the chain. 

ATTENTION: It must be ensured that no lubricant can penetrate into the brake 

enclosure. This may result in failure of the brake.  

• Since the brake disks may freeze at temperature below 0 °C, the unit should be stored 

with  closed  brake.  For  this  purpose,  move  the  change-over  lever  to  lifting  ( 

  )  and 

operate the hand lever with a pumping action, while holding the load fall. 
•  If  the  unit  is  to  be  used  again  after  it  has  been  taken  out  of  service,  it must  first  be 
inspected again by a competent person. 

Disposal 

After  taking  the  unit  out  of  service,  recycle  or  dispose  of  the  parts  of  the  unit  in 
accordance with the legal regulations. 

Further  information  and  operating  instructions  for  download  can  be  found  at 
www.cmco.eu! 

 

 

 

 

 

 

 

FR - Traduction de mode d’emploi (Cela 

s‘applique aussi aux autres versions) 

 

I

NTRODUCTION

 

Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux 
normes  techniques  de  pointe  et  généralement  reconnues.  Néanmoins,    une  utilisation 
incorrecte des  produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou 

un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens. 
La  société  propriétaire  est  chargée  de  la  formation  appropriée  et  professionnelle  des 
opérateurs.  À  cette  fin,  tous  les  opérateurs  doivent  lire  ces  instructions  d'utilisation 
soigneusement  avant  l'utilisation  initiale.  Ces  instructions  visent  à  familiariser 

l'opérateur  avec  le  produit  et  lui  permettre  de  l'utiliser  dans  toute  la  mesure  de  ses 
capacités.  Le  manuel  d'instructions  contient  des  renseignements  importants  sur  la 
façon  d'utiliser  le  produit  d'une  manière  sûre,  économique  et  correcte.  Agir 
conformément  à  ces  instructions  aide  à  éviter  les  dangers,  de  réduire  les  coûts  de 

réparation et les périodes d'indisponibilité et d'augmenter la fiabilité et la durée de  vie 
du produit. Le manuel d'instruction doit toujours être disponible à l'endroit où le produit 
est  utilisé.  Mis  à  part  le  mode  d'  emploi  et  les  règles  de  prévention  des  accidents 
valables  pour  le  pays  et la  zone  où  le  produit  est  utilisé,  le  règlement communément 

reconnu pour un travail professionnel et sûr doit également être respecté. Le personnel 
responsable  de  l'utilisation,  de  l'entretien  ou  des  réparations  du  produit  doit  lire, 
comprendre et suivre le manuel d'instructions. Les mesures de protection indiquées ne 
fourniront  la  sécurité  nécessaire  que  si  le  produit  est  utilisé  correctement,  installé  et 

entretenu conformément aux instructions. La société propriétaire s'engage à assurer un 
fonctionnement sûr et sans problème du produit. 

 

 

U

TILISATION CORRECTE

 

L'appareil est destiné au levage , la descente, la traction ainsi que la mise en tension de 

charges. 
L'appareil  est  utilisable  pour  l'arrimage  de  charge  sur  des  camions,  etc,  sur  route 
ouverte  suivant  la  EN  12195.  La  force  de  tension  STF  et  la  force  manuelle SHF,  qui 
sont indiquées sur la plaque d'identification, doivent être prise en compte (

 Tab. 1) 

ATTENTION : L'appareil doit être utilisé seulement dans une situation où la 
capacité de charge de l'appareil et/ou de la structure portante change selon la 
position de la charge. 

Toute  utilisation  différente  ou  hors  des  limites  est  considérée  comme  incorrecte. 
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH n'acceptera aucune responsabilité pour 
les dommages résultant de cette utilisation. Le risque est seulement pris par l'utilisateur 

ou la société propriétaire. 
La  capacité  de  charge  indiquée  sur  l'appareil  est  le  maximum  de  charge  (WLL)  qui 
peut-être être manié. 
Si le treuil doit être utilisé pour baisser des charges fréquement de grande hauteur ou 

en opération indexée, d'abord consulter le fabricant pour obtenir des conseils sur une 
possible surchauffe. 
Le  crochet  de  suspension  ainsi  que  le  crochet  de  charge  doivent  être  alignés 
verticalement avec le centre de gravité de la charge (S) quand la charge est soulevée, 

afin d'éviter tout balancement intempestif de celle-ci durant la manœuvre. 
La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont la responsabilité de 
la société propriétaire. 
Le point d'ancrage ainsi que la structure support doivent être dimensionnés en fonction 

des charges maximum envisagées ( poids mort + capacité de charge). 
L'utilisateur  doit  s'assurer  que  le  palan  est  suspendu  d'une  manière  qui  assure  un 
fonctionnement sans danger pour lui-même ou pour d'autres membres du personnel du 
palan lui-même, des éléments de suspension ou de la charge. 

L'utilisateur  ne  peut  commencer  à  déplacer  la  charge  qu’après  l'avoir  attaché 
correctement, et qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger. 
Personne ne doit se trouver ou passer sous une charge suspendue. 
Une charge levée ou fixée ne doit pas être laissé sans surveillance ou rester levée ou 

fixée pour une longue période. 
Le  palan  peut  être  utilisé  dans  une  température  ambiante  entre  -10  °  et  +  50  °C. 
Consulter le fabricant dans le cas de conditions de travail extrêmes. 

ATTENTION :  Avant l'emploi à des températures ambiantes de moins de 0 ° C, 

vérifier que les freins ne soient pas gelés en soulevant et en abaissant une petite 
charge 2 - 3 fois. 

Avant l'installation du palan dans des atmosphères particulières (forte humidité, salée, 
caustique, alcaline) ou de la manutention de marchandises dangereuses (p. ex. fondus 
composés, matières radioactives), consulter le fabricant pour obtenir des conseils. 

Pour  accrocher  une  charge,  seuls  des  accessoires  de  levage  approuvés  et  certifiés 
doivent être utilisés. 
L'utilisation  correcte  implique  la conformité  avec  le  mode  d'emploi  et    les  instructions 
d'entretien. 

En cas de défauts fonctionnels ou bruit de fonctionnement anormal, cesser d'utiliser le 
palan immédiatement. 

 

 

U

TILISATION INCORRECTE

 

(Liste incomplète) 
Ne pas dépasser la capacité de charge nominale (CMU) de l'appareil et/ou des moyens 

de suspension et de la structure de support. 
L'appareil ne doit pas servir à déloger des charges coincées. Il est également interdit de 
laisser tomber des charges quand la chaîne n’est pas tendue (risque de rupture de la 
chaîne). 

Il est interdit d'enlever ou de couvrir les étiquettes (par exemple par des auto-collants), 
les étiquettes d'avertissement ou la plaque d'identification. 
Lors du transport d'une charge s'assurer que celle-ci ne balance pas ou qu'elle n'entre 
pas en contact avec d'autres objets. 

La  charge  ne  doit  pas  être  déplacée  dans  des  zones  qui  ne  sont  pas  visibles  par 
l'opérateur. Si nécessaire, il doit se faire assister. 
Il n'est pas autorisé de motoriser l'appareil. 
Le  levier  de  manœuvre  ne  doit  pas  être  rallongé.  Seuls  les  leviers  originaux  doivent 

être utilisés. 
L'appareil de doit jamais être utilisé avec plus de puissance que celle d'une personne. 
Il est strictement interdit de faire des soudures sur le crochet et la chaîne de charge. La 
chaîne  de  charge  ne  doit  jamais  être  utilisée  comme  connection  à  la  terre  durant  le 

soudage. 
Il est interdit d'appliquer des forces latérales sur le carter ou la moufle de charge.  
La chaîne de charge ne doit pas être utilisée comme élingue. 

Un appareil modifie sans avoir consulté le fabricant ne doit pas être utilisé. 
Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes. 
Ne  pas  faire  de  nœuds  dans  de  la  chaîne  de  charge  ou  la  connecter  à  l'aide  de 
chevilles, boulons, tournevis ou similaire. Ne pas réparer les chaînes installées dans le 

palan. 
Il  est  interdit  d'enlever  les  linguets  de  sécurité  des  crochets  de  suspension  et  de 
charge. 
Ne  jamais  attacher  la  charge  sur  la  pointe  du  crochet.  L'accessoire  de  levage  doit 

toujours être positionné dans le fond du crochet. 
N'utilisez pas l'arrêt de chaîne comme dispositif de fin de course. 
Il n'est pas autorisé de tourner des charges dans des conditions normales d'utilisation 
car  les  moufles  de  charge  ne  sont  pas  conçus  pour.  Si  des  charges  doivent  être 

tournées  lors  d'opérations  habituelles,  un  étrier  à  émerillon  doit  être  utilisé  ou  le 
fabricant doit être consulté. 
Un seul accessoire de levage peut être suspendu au crochet de charge du palan. 
Ne pas s'approcher de pièces mobiles. 

Ne jamais laisser tomber l'appareil de grande hauteur. Toujours le placer correctement 
sur le sol. 
L'appareil ne doit pas être utilisé en atmosphère potentiellement explosive. 

 

 

M

ONTAGE

 

Inspection du point d'ancrage 

Le point d'ancrage du palan doit être sélectionné de telle manière que la structure de 
support  fournisse  une  stabilité  suffisante  et    que  les  forces  prévues  puissent  être 
absorbés en toute sécurité. 

 
L'appareil  doit  pouvoir  s'aligner  librement  sous  charge  afin  d'éviter  une  charge 
supplémentaire inacceptable 
La  sélection  et  le  calcul  de  la  structure  de  support  appropriée  sont  sous  la 

responsabilité de la société propriétaire. 

 

 
I

NSPECTION 

A

VANT 

M

ISE 

E

S

ERVICE

 

Avant  la  première  mise  en  service,  avant  d'être  mise  en  opération  et  après  des 
modifications  substantielles,  le  produit,  y  compris  la  structure  de  support  doit  être 
inspecté  par  une  personne  compétente  *.  L'inspection  se  compose  principalement 

d'une  inspection  visuelle  et  une  vérification  de  fonctionnement.  Ces  inspections  ont 
pour but d'établir que le palan est en bon état, a été mis en place correctement, qu'il est 
prêt  pour  l'emploi  et  que  les  défauts  ou  dommages  sont  découverts  et,  si  besoin, 
éliminés. 

*  Une  personne  compétente  peut  être  par  exemple,  un  ingénieur  maintenance  du 
fabricant  ou  du  fournisseur.  Toutefois,  la  société  peut  décider  d'atribuer  la  réalisation 
des contrôles à son propre personnel professionnel entrainé et formé. 
Avant  de  mettre  l'appareil  en  opération,  vérifier  le  bon  fonctionnement  du mecanisme 

engrenages sans charge. 

 

 

Summary of Contents for YaleErgo 360

Page 1: ...ginali valide anche per versioni speciali NL Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare...

Page 2: ...llen sicherstellen dass sich das Hebezeug in einem sicheren Zustand befindet ordnungsgem aufgestellt und betriebsbereit ist und gegebenenfalls M ngel bzw Sch den festgestellt und behoben werden Als be...

Page 3: ...rflasche einziehen da die Unterflasche sonst beim L sen der Lastkette herunterfallen kann Verletzungsgefahr Als Hilfsmittel wird ein offenes Lastkettenglied ben tigt Es kann durch Herausschleifen eine...

Page 4: ...However the company may also assign performance of the inspection to its own appropriately trained specialist personnel Before putting the unit into operation check functioning of the chain drive in u...

Page 5: ...dans toute la mesure de ses capacit s Le manuel d instructions contient des renseignements importants sur la fa on d utiliser le produit d une mani re s re conomique et correcte Agir conform ment ces...

Page 6: ...ts de peinture doivent tre retouch s afin d viter la corrosion Tous les joints et les surfaces de glissement doivent tre l g rement graiss s Si l appareil est tr s sale il faut le nettoyer L appareil...

Page 7: ...o del mecanismo de transporte o de la estructura El aparato no se puede utilizar para arrancar carga fijada firmemente Asimismo se proh be dejar caer una carga en la cadena de carga peligro de rotura...

Page 8: ...nes y calidad El cambio de una cadena de carga que debe recambiarse lo realizar solamente un taller especializado y autorizado para ello Solamente se pueden montar cadenas de carga que el fabricante h...

Page 9: ...atene di carico integrate in modo fisso nei paranchi non devono essere riparate vietata la rimozione della staffa di sicurezza dal gancio di sospensione o di carico Non caricare la punta del gancio Lo...

Page 10: ...are che il lubrificante non penetri nel freno La conseguenza potrebbe consistere in un guasto del freno Sostituzione della catena di carico In caso di danni o deformazioni visibili o entro il raggiung...

Page 11: ...Een apparaat dat veranderd is zonder de fabrikant te raadplegen mag niet gebruikt worden Het is verboden om de takel voor het transport van personen te gebruiken Maak geen knopen in de lastketting De...

Page 12: ...kt is Een lastketting die afgekeurd is mag alleen worden vervangen door een erkende en gespecialiseerde werkplaats Plaats alleen kettingen die toegelaten zijn door de fabrikant Het niet respecteren va...

Page 13: ...lni A gy rt megk rdez se n lk l m dos tott egys get tilos haszn lni Ne haszn lj k az emel szerkezetet szem lysz ll t sra Ne csom zz k ssze a teherl ncot A teherl ncot ne kapcsolj k ssze csapszegek cs...

Page 14: ...meleg ts k A l nc ken sekor ellen rizz k a kop st is FIGYELEM gyeljenek r hogy a ken anyag ne ker lj n be a f k burkolat ba mert ez a f k meghib sod s hoz vezethet A teherl nc kicser l se A teherl nc...

Page 15: ...este compus n principal dintr o inspectare vizual i o verificare func ional Aceste inspect ri au rolul de a stabili dac palanul func ioneaz sigur a fost configurat adecvat i este gata de utilizare i c...

Page 16: ...pectat de o persoan competent Evacuare Dup scoaterea din func iune recicla i sau casa i piesele unit ii n conformitate cu reglement rile legale Pentru informa ii suplimentare i instruc iuni de operare...

Page 17: ...astok je potrebn previes n sledn odborn prehliadku Kontrola bremenovej re aze Bremenov re az je potrebn kontrolova raz ro ne najnesk r v ak po 50 prev dzkov ch hodin ch i nevykazuje nejak mechanick po...

Page 18: ...n veya ta ma gerecinin ta ma kapasitesi WLL ve de ta ma konstr ksiyonu a lmamal d r Cihaz s k m y klerin yerinden kar lmas i in kullan lmamal d r Ayn zamanda bir y k gev ek olan y k zincirine b rakma...

Page 19: ...i tirilmesi Y k zinciri g zle g r l r hasarlarda veya deformasyonlarda en ge kavrama s n r na ula ld nda ayn ebatlara ve kaliteye sahip yeni bir zincirle de i tirilmelidir S n ra gelmi bir y k zinciri...

Page 20: ...no n winien by poddany kontroli przez wykwalifikowan osob Kontrola ta sk ada si g wnie z kontroli wizualnej i sprawdzenia dzia ania Kontrole te maj na celu zapewnienie e d wignica jest w bezpiecznym s...

Page 21: ...ono spa przy od czaniu a cucha no nego Niebezpiecze stwo obra e Jako rodek pomocniczy potrzebne jest otwarte ogniwo a cucha no nego Mo na je wykona przez wyci cie odcinka z istniej cego ogniwa a cuch...

Page 22: ...McKinnon Industrial Products GmbH RU CMCO Industrial Products GmbH EN 12195 STF SHF 1 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH WLL S 10 50 0 C 2 3 WLL 0 C 30 45 ERGO Yale 25 15 1 2 CLICK CLICK K CL...

Page 23: ...le CMCO 1 10 2 3 DIN 685 5 50 d 10 pn 5 11 11 x pn 3 2 PTFE 20 30 10 5 3 Yale 0 C www cmco eu pn 11 x pn d d Nenndicke der Kette Nominal thickness of chain Epaisseur nominale de la cha ne d1 d2 Istwer...

Page 24: ...com E Mail sales kissing cmco eu Pfaff Verkehrstechnik GmbH Am Silberpark 2 8 86438 Kissing Phone 00 49 0 8233 2121 4500 Web Site www pfaff silberblau com E Mail verkehrstechnik pfaff silberblau com A...

Reviews: