background image

Cole

Parmer

®

TROUBLESHOOTING

DÉPANNAGE

STÖRUNGSBEHEBUNG

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

INDIVIDUAZIONE E

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Symptom/

Cause/

Remedy/

Symptome/

Cause/

Solution/

Symptom/

Grund/

Vorgehensweise/

Síntoma/Sintomi

Causa/Causa

Solución/Rimedi

2. If motor still does not rotate, return for servicing.

Si le moteur ne tourne toujours pas pas renvoyez-le pour entretien.

Falls der Motor sich noch immer nicht dreht, Gerät zur Überprüfung zurückschicken.

Si el motor sigue sin girar, devuélvalo para que se efectúe su servicio.

Se il motore ancora non funziona restituire l’apparecchio per la riparazione.

1. Check the remote cable connector on the rear of the Drive and insert into the

interface connector.

Vérifiez le connecteur de câble de Télécommande à l’arrière de l’entraînement et
insérez le connecteur à fond dans la prise.
Den Steckverbinder des Fernbedienungskabels an der Rückseite des Antriebs
überprüfen und in die Anschlußbuchse einstecken.
Compruebe el conector del cable de control remoto en la parte posterior del
propulsor e introdúzcalo completamente en el receptáculo de interconexión.
Controllare il connettore del cavo del telecomando sul retro dell’azionamento e
inserirlo nel connettore di interfaccia.

2. If motor still does not rotate, place the MODE SELECT switch in the LOCAL

position and turn the Speed control clockwise to a setting that provides the desired
flow rate. If the motor rotates, replace the remote control, with a similar unit. If
motor still will not rotate with MODE SELECT switch in REMOTE position, return
Drive for servicing.

Si le moteur ne tourne toujours pas, placez le commutateur SELECTION DE MODE
dans la position INTERNE et tournez la commande de vitesse dans le sens des
aiguilles d’une montre sur un réglage qui assure le débit désiré. Si le moteur tourne,
remplacez la télécommande par une unité similaire. Si le moteur ne tourne toujours
pas avec le commutateur SELECTION DE MODE en position EXTERNE,
renvoyez-le pour un entretien.
Falls der Motor sich noch immer nicht dreht, den Schalter MODUSWAHL auf
LOCAL (INTERN) stellen und den Drehzahlregler im Uhrzeigersinn so weit drehen,
bis die gewünschte Fördermenge erreicht ist. Wenn der Motor sich dreht,
Fernbedienung gegen ein ähnliches Gerät ersetzen. Wenn der Motor sich bei
Stellung des Schalters MODUSWAHL auf REMOTE (EXTERN) immer noch nicht
dreht, Gerät zur Überprüfung zurückschicken.
Si el motor sigue sin girar, ponga el interruptor SELECTOR DE MODALIDAD en
la posición LOCAL y gire el control de velocidad hacia la derecha hasta un ajuste
que produzca el caudal deseado. Si el motor gira, reemplace el control remoto por
una unidad similar. Si el motor sigue sin girar con el interruptor SELECTOR DE
MODALIDAD en la posición REMOTO, devuelva el propulsor para que se efectúe
su servicio.
Se il motore ancora non funziona, impostare l’interruttore MODE/SELECT alla
posizione LOCAL e ruotare il regolatore di velocità in senso orario fino ad ottenere
la portata desiderata. Se il motore funziona, sostituire il telecomando. Se non
funziona anche con l’interruttore MODE SELECT in posizione REMOTE, restituirlo
per la riparazione.

B. Motor does not rotate

when POWER
SWITCH is moved to
the right. Power
indicator glows. Speed
control  setting is
greater than 0.

Le moteur ne tourne pas
lorsque le commutateur
d’alimentation est
déplacé vers la droite.
L’indicateur
d’alimentation est
allumé. Le réglage de
contrôle de vitesse est
supérieur à 0.

Motor dreht sich nicht
wenn der EIN/AUS
Schalter nach rechts
gestellt wird.
Betriebsanzeige
leuchtet.
Drehzahleinstellung ist
höher als 0.

El motor no gira cuando
el interruptor de
alimentación se mueve
hacia la derecha. Se
enciende el indicador de
alimentación. El ajuste
del control de velocidad
es mayor que 0.

Il motore non funziona
quando l’interruttore
alimentazione viene
spostato a destra.
L’indicatore di
alimentazione è
illuminato. Il regolatore
di velocità è impostato
ad un valore superiore
allo 0.

B1. MODE SELECT switch not properly set.

Le SELECTEUR DE MODE n’est pas
correctement réglé.

Schalter MODUSWAHL nicht richtig
eingestellt.

El interruptor SELECTOR DE 
MODALIDAD no está bien colocado.

L’interruttore MODE/ SELECT non è
nella corretta posizione.

B2. Defective remote control.

La télécommande est défectueuse.

Fernbedienung ist defekt.

Control remoto defectuoso.

Telecomando difettoso.

13

Summary of Contents for MICROPUMP 75211-50

Page 1: ... DE ENGRANAJES DE CONSOLA MANUALE DI ISTRUZIONI AZIONAMENTI PER POMPE A INGRANAGGI A CONSOLE Cole Parmer 75211 50 75211 55 Model Nos Modèles nº Modellenummern Números de modelo Modelli nº Cole Parmer Instrument Co 625 East Bunker Court Vernon Hills Illinois U S A 60061 1844 847 549 7600 FAX 847 247 2929 800 323 4340 www coleparmer com e mail techinfo coleparmer com A 1299 0935 Edition 03 Cole Parm...

Page 2: ...Cole Parmer ...

Page 3: ...s and directives Applicable Applicable Manufacturer s Directives Specifications Report Number 73 23 EEC EN61010 1 A2 1995 TR0071 93 68 EEC 89 336 EEC EN61326 1 A1 1998 TR0072 92 31 EEC 93 68 EEC The last two digits of the year in which the current configuration of the above model was assessed per the Low Voltage Directive is 00 Manufacturer Barnant Company Division Cole Parmer Instrument Company 2...

Page 4: ...er le débit de la pompe avec la commande de vitesse du potentiomètre à 10 tours SICHERHEITSMASSNAHMEN VORSICHT LEBENSGEFAHR Im Antrieb herrscht Hochspannung die unter Umständen zugänglich ist Äußerste Vorsicht beim Öffnen des Gehäuses ACHTUNG ANWENDUNGS EINSCHRÄNKUNGEN Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt z B im medizinischen oder ...

Page 5: ...pompa 4 Regolare la portata con il comando di regolazione della velocità del potenziometro ad 10 giri C 10 TURN SPEED CONTROL Window indicates number of turns lock prevents accidental rotation POTENTIOMÈTRE 10 TOURS La fenêtre indique le nombre de tours et un verrouillage évite les rotations accidentelles 10 GANG POTENTIOMETER Displayanzeige gibt Anzahl der Umdrehungen an Sperre verhindert ungewol...

Page 6: ...e de marche arrêt à distance fonctionne par l intermédiaire d une fermeture de contacts ouverts ou d un circuit d attaque à collecteur ouvert Un signal actif au niveau bas commande la marche du moteur Le tableau de la page 8 résume le fonctionnement de la commande à distance EXTERNE STEUERUNG ACHTUNG Vor Anschluß des Fernbedienungskabels Gerät ausschalten Beschreibung Die Antriebe haben als Drehza...

Page 7: ...re e di un connettore a D con 9 pin vedi ACCESSORI 07595 45 per l ingresso a 2 10V in c c o a 4 20 mA per il regolatore della velocità esterno e per la funzione di avvio arresto a distanza dalle chiusure dei contatto esterne Questo connettore include i comandi di funzione indicati più sotto e mostrati nella Figura 1 Comando di avvio arresto a distanza Il selettore LOCAL REMOTE situato nel quadro c...

Page 8: ...Cole Parmer 8 EXTERNAL CONTROL WIRING CÂBLAGE DE COMMANDE EXTERNE VERDRAHTUNG EXTERNE STEUERUNG ...

Page 9: ... 9 EXTERNAL CONTROL WIRING CÂBLAGE DE COMMANDE EXTERNE VERDRAHTUNG EXTERNE STEUERUNG CONEXIONES DE CONTROL EXTERNAS COLLEGAMENTI DEI COMANDI ESTERNI CONEXIONES DE CONTROL EXTERNAS COLLEGAMENTI DEI COMANDI ESTERNI ...

Page 10: ...et le fixer au moyen de trois vis de chaque côté 7 Brancher le cordon d alimentation en courant alternatif sur la prise de courant alternatif Fusibles REMARQUE ces entraînements sont protégés par un fusible externe T3 15A 115 V c a ou T1 6A 230 V c a Voir la section PIÈCES DE RECHANGE ACCESSOIRES ATTENTION remplacer les fusibles uniquement par des fusibles du même type ÜBERPRÜFEN UND AUSWECHSELN D...

Page 11: ...línea de alimentación de CA al receptáculo de CA Fusibles NOTA Estos propulsores tiene un fusible externo T3 15A 115V CA T1 6A 230V CA Vea la sección de PIEZAS DE REPUESTO ACCESORIOS PRECAUCIÓN No lo sustituya CONTROLLO SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DEL MOTORE NOTA Le spazzole devono essere controllate ogni 6 mesi od ogni 3000 ore d esercizio o oppure se il funzionamento è erratico PERICOLO Internam...

Page 12: ...riore allo 0 1 Check that Drive is plugged into power source Vérifiez que le moteur soit bien branché Prüfen ob der Antrieb ans Netz angeschlossen ist Compruebe si el propulsor está conectado a una fuente de alimentación Controllare che l azionamento sia collegato ad una fonte di alimentazione 2 Check connection of power cord to rear of the Drive Vérifiez le branchement du cable d alimentation à l...

Page 13: ...ellen und den Drehzahlregler im Uhrzeigersinn so weit drehen bis die gewünschte Fördermenge erreicht ist Wenn der Motor sich dreht Fernbedienung gegen ein ähnliches Gerät ersetzen Wenn der Motor sich bei Stellung des Schalters MODUSWAHL auf REMOTE EXTERN immer noch nicht dreht Gerät zur Überprüfung zurückschicken Si el motor sigue sin girar ponga el interruptor SELECTOR DE MODALIDAD en la posición...

Page 14: ...chon de balai Halterung für Abdeckkappen 07520 03 Portaescobilla Portatappo spazzola Description Part Number Description N de pièce Beschreibung Artikelnummer Descripción No de pieza Descrizione Codice T3 15A Fuse 115V AC CAUTION Do not substitute T3 Fusible 15 A 115 V c a ATTENTION ne pas en substituer un autre T3 15A Sicherung 115 V ACHTUNG Keinen anderen Ersatz verwenden 77500 25 Fusible T3 15A...

Page 15: ...ess than 2000 m Display Green LED Dimensions L W H 11 1 2 in 8 in 7 1 4 in 292 mm 203 mm 184 mm Weight 11 pounds 5 kg Remote Control 4 20 mA Input 250 ohms typical input impedance referenced to signal ground 4 mA Stop 20 mA Full Speed Accuracy 3 F S Linear Resolution Overload Capability 10V or 40 mA max 2 10 V Input 10 K ohms typical input impedance referenced to signal ground 2 V Stop 10 V Full S...

Page 16: ...tilisation intérieure laboratoire bureau Catégorie d installation Catégorie II d après la norme CEI 664 installation locale appareillage et matériel portatif etc TECHNISCHE DATEN Ausgangsdrehzahl 40 bis 3600 U min Betriebstemperatur 0 bis 40 C Lagertemperatur 25 bis 65 C Chemische Verträglichkeit ABS Kunststoffgehäuse mit Polyester Schild mit Gold Iridium Legierung beschichtetes Aluminiumgehäuse u...

Page 17: ...interior laboratorio oficina Categoría de instalación Categoría de instalación II según IEC 664 nivel local aparatos equipos portátiles etc SPECIFICHE TECNICHE Velocità di uscita da 40 a 3600 giri min Temperatura d esercizio da 0 C a 40 C Temperatura di stoccaggio da 25 C a 65 C Resistenza a prodotti chimici custodia in plastica con etichetta in poliestere chassis in alluminio con rivestimento iri...

Page 18: ...d Verzögerungen so gering wie möglich zu halten lassen Sie sich in jedem Fall von Ihrem Fachhändler oder dem Hersteller eine Rücksendegenehmigung und die Versandan weisungen geben bevor Sie Ware zurückschicken Geben Sie bitte den Rücksendegrund mit an Verpacken Sie die Ware sorgfältig und versichern Sie die Sendung in Ihrem eigenen Interessse gegen Beschädigung bzw Verluste Für Transportschäden au...

Reviews: