Follow instructions and warnings to avoid fires, serious injury,
or death.
WARNING:
1. Gasoline and Coleman
®
Fuel are extremely flammable; handle with care. Fuel vapors are invisible, explosive,
and can be ignited by ignition sources many feet away.
2. This stove is designed to use Coleman® fuel or unleaded gasoline. Never use kerosene or leaded
automotive fuel.
3. Store fuel in a clean, properly marked container away from flame (including pilot lights), other sources of ignition,
or excessive heat.
4. Always fill outdoors. Never fill tank, loosen or remove fuel cap near flame (including pilot lights), or other ignition
sources.
5. Always light and use stove outdoors; never inside house, camper, tent, or other unventilated or enclosed areas.
6. This stove consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life.
7. Use for cooking only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved by Coleman.
Never use as a space heater. Never leave stove unattended while burning.
8. Keep stove away from flammables. Never allow fabric, clothing, or any flammable material to come within 4 ft.
(1.2 m) of the top and 1 ft. (0.3 m) of the sides of the stove.
9. When stove is in use, all metal parts of the burner assembly and generator become extremely hot. Do not touch.
10. Never place heavy or large capacity pot or pan on stove.
11. Never pump the stove with pot or pan on top of stove.
12. Keep out of reach of children.
Observez ces instructions et avis pour éviter incendies,
blessures sérieuses ou mort.
AVIS:
1. L’essence et le combustible Coleman
®
sont extrêmement inflammables, manipulez-les avec soin. Invisibles et
explosives, leurs vapeurs peuvent être enflammées par des sources d’inflammation très éloignées.
2. Ce réchaud est conçu pour brûler le combustible liquide Coleman ou l'essence sans plomb. Ne vous servez
jamais de kérosène ou d'essence au plomb.
3. Rangez le combustible dans un bidon propre et clairement marqué, loin des flammes (y compris des veilleuses),
des sources d’inflammation et de la grande chaleur.
4. Remplissez toujours le réservoir à l'air libre. Ne faites jamais le plein et n'enlevez ou ne desserrez jamais le
bouchon près de flammes (y compris de veilleuses) ou d'autres sources d’inflammation.
5. Allumez et utilisez toujours le réchaud à l'air libre, jamais dans maison, campeuse, tente et autre endroit clos ou
non aéré.
6. Ce réchaud consume l'oxygène de l'air. Ne vous en servez pas dans les endroits clos ou non aérés, vous
pourriez mettre votre vie en danger.
7. N'employez le réchaud que pour la cuisson. Ne le modifiez pas et n'utilisez pas de dispositifs ou de pièces n'étant
pas expressément approuvé(e)s par Coleman. Ne vous en servez pas pour le chauffage d'appoint. Ne le laissez
pas sans surveillance quand il est allumé.
8. Éloignez le réchaud des produits inflammables. Veillez à ce que tissus, vêtements et autres matériaux inflam-
mables ne soient jamais à moins de 1,2 m (4 pi) du dessus et 0,3 m (1 pi) des côtés du réchaud.
9. Les pièces en métal de l'ensemble du brûleur et le générateur chauffent pendant le fonctionnement. N'y touchez pas.
10. N'y posez jamais un ustensile très lourd ou surdimensionné.
11. N'utilisez pas la pompe s'il y a un ustensile sur le réchaud.
12. Gardez le réchaud hors de la portée des enfants.
Siga las instrucciones y advertencias para evitar incendios,
lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA:
1. La gasolina y el combustible Coleman® son extremadamente inflamables, manéjelos con cuidado. Los
vapores del combustible son invisibles, explosivos y pueden encenderse aunque estén a varios pies (me-
tros) de distancia de fuentes de ignición.
2. Esta estufa esta diseñada para usare con Combustible Coleman® o con gasolina sin plomo. No use nunca
kerosén ni combustible automotriz con plomo.
3. Almacenar el combustible en un recipiente limpio y apropiadamente identificado, alejado de llamas
(incluyendo pilotos), otras fuentes de encendido o calor excesivo.
4. Llenar siempre al aire libre. No llenar nunca el tanque, ni aflojar ni quitar la tapa de combustible mientras el
tanque esté cerca de llamas (incluyendo pilotos), u otras fuentes de encendido.
5. Encender y usar la estufa siempre al aire libre, nunca dentro de la casa, caravana, carpa u otras áreas sin
ventilación o áreas cerradas.
6. Esta estufa consume aire (oxígeno). No usar en áreas sin ventilación ni en áreas cerradas para evitar el
poner en peligro su vida.
7. Utilizar sólo para cocinar. No alterar nunca de ninguna manera, no usar con una pieza ni cualquier dispositi-
vo que no sea aprobado expresamente por Coleman. No usar nunca como calefactor portátil. No dejar la estu-
fa desatendida mientras esté encendida.
8. Mantener la estufa alejada de inflamables. No dejar que tela, ropa ni cualquier material inflamable esté a
menos de 1,2 m (4 pies) de la parte superior y 0,3 m (1 pie) de los lados de la estufa.
9. Cuando la estufa esté en uso, todas la piezas metálicas del conjunto de quemador y generador se tornarán
extremadamente calientes. No tocarlas.
10. No colocar nunca ninguna olla ni sartén grande ni pesada sobre la estufa.
11. No bombear nunca la estufa con una olla o sartén sobre ella.
12. Mantener fuera del alcance de los niños.
Filling the tank
Always fill outdoors. Never fill tank, loosen or remove fuel cap
near flame (including pilot lights), or other ignition sources.
■
With stove on level surface, move red fuel lever to off position.
Remplissage du réservoir
Remplissez toujours le réservoir à l'air libre. Ne faites pas le plein, ne
desserrez et n'enlevez jamais le bouchon près de flammes (y compris de
veilleuses) ou d'autres sources d'ignition.
■
Le réchaud étant posé d'aplomb, mettez le levier rouge à la position
d'arrêt.
Llenando el tanque
Llenarlo siempre al aire libre. No llenar nunca el tanque, ni aflojar ni quitar
la tapa de combustible cerca de llamas (incluyendo pilotos), u otras
fuentes de encendido.
■
Con la estufa sobre una superficie nivelada, mover la palanca roja de
combustible a la posición de desconectado.
■
Close pump knob firmly.
■
Fermez le bouton de la
pompe fermement.
■
Cerrar firmemente la
perilla de la bomba.
■
Remove fuel cap. Using a funnel or suitable filling device, fill
with clean, fresh fuel. Do not tip stove.
■
Replace fuel cap on tank and on fuel container. Tighten firmly.
Wipe up any spilled fuel and dispose of in a safe place.
■
Enlevez le bouchon. Remplissez le réservoir de combustible
propre et frais avec un entonnoir ou tout article approprié.
N'inclinez pas le réchaud.
■
Vissez hermétiquement les bouchons du réservoir et du
bidon de combustible. Essuyez le combustible ayant pu être
renversé puis jetez les chiffons aux rebuts, en lieu sûr.
■
Quitar la tapa de combustible. Usando un embudo o
cualquier dispositivo de llenado apropiado, llenar con com-
bustible limpio y puro. No ladear la estufa.
■
Reemplazar la tapa de combustible de la estufa y del recipi-
ente de combustible. Apretar firmemente. Limpiar cualquier
combustible que se haya derramado y desechar en un lugar
seguro.
Pumping
Be sure red fuel lever is in off position.
■
Open pump knob one full turn.
Pompage
Assurez-vous que le levier rouge soit au réglage
d'arrêt.
■
Ouvrez le bouton de la pompe d'un tour complet.
Bombeando
Asegurarse de que la palanca roja de combustible
esté en la posición de desconectado.
■
Abrir la perilla de la bomba una vuelta completa.
■
With thumb over hole in pump knob, pump approximately
30 full strokes.
■
Close pump knob.
■
Du pouce, couvrez le trou du bouton de la pompe et
donnez environ 30 coups de pompe.
■
Fermez le bouton de la pompe.
■
Con el dedo pulgar sobre el orificio de la perilla de la
bomba, bombear aproximadamente 30 carreras completas.
■
Cerrar la perilla de la bomba.
Lighting
■
Hold lit match at burner, then turn
red fuel lever to high (LIGHT) position.
Allumage
■
Tenez une allumette enflammée au
brûleur puis réglez le levier de com-
mande rouge à haut (ALLUMAGE).
Encendiendo
■
Sostener un fósforo encendido en
el quemador, luego mover la palanca
roja de combustible a la posición de
alto (ENCENDER).
■
When burner lights,
open pump knob one turn
and pump for 30 full
strokes.
■
Quand le brûleur s'allume,
ouvrez le bouton de la
pompe d'un tour puis don-
nez 30 coups de pompe.
■
Cuando se encienda el
quemador, abrir la perilla
de la bomba una vuelta y
bombear 30 carreras com-
pletas.
■
Close pump knob.
■
Fermez le bouton
de la pompe.
■
Cerrar la perilla de
la bomba.
■
Note: In temperatures below freezing
preheating paste may be required. Place a
generous amount of preheating paste on
burner cap beneath the generator.
■
REMARQUE: Le préchauffage peut être
requis au-dessous de zéro. Étalez une
quantité généreuse de pâte de
préchauffage sur le chapeau du brûleur,
sous le générateur.
■
NOTA: A temperaturas bajo cero, se
podrá requerir de una pasta de precalen-
tamiento. Colocar una cantidad generosa
de pasta de precalentamiento en la tapa
del quemador debajo del generador.
Turning off
■
Move red fuel lever from off to high several times.
Extinction
■
Déplacez plusieurs fois le levier de commande
rouge de l'arrêt à haut.
Apagando
■
Mover la palanca roja de combustible varias veces
de conectado a alto.
■
Latch red fuel lever in off
position.
■
Bloquez le levier rouge en
position d'arrêt.
■
Enganchar la palanca roja
de combustible en la posi-
ción de desconectado.
®
■
CAUTION: If fuel or flames appear below burner, immediately turn red fuel lever off.
Allow stove to cool. Turn stove upside down to empty any fuel accumulated in burner
and wipe dry. Review instructions then relight stove.
■
Adjust flame to desired heat with red fuel lever. Additional pumping may be required
for full heat output.
■
ATTENTION! S'il apparaît du combustible ou des flammes sous le brûleur, réglez
immédiatement le levier de commande rouge à l'arrêt. Laissez refroidir le réchaud,
mettez-le sens dessus dessous pour vider le combustible se trouvant dans le brûleur
puis asséchez-le. Relisez les directives avant d'essayer de le rallumer.
■
Réglez la flamme au besoin avec le levier de commande rouge. Si nécessaire,
pompez plus d'air dans le réservoir pour obtenir le rendement optimal.
■
PRECAUCION: De aparecer combustible o llamas debajo del quemador, mover
inmediatamente la palanca roja de combustible a desconectado. Dejar que la estufa se
enfríe. Dar vuelta la estufa para vaciar cualquier combustible acumulado en el que-
mador y secar. Leer de nuevo las instrucciones, luego encender nuevamente la estufa.
■
Ajustar la llama al calor deseado con la palanca roja de combustible. Se podrá
requerir de bombeo adicional para un suministro completo de calor.
■
Light the paste. After
the paste is almost con-
sumed, follow the above
lighting instructions.
■
Enflammez la pâte;
quand elle a presque fini
de brûler, suivez les
directives d'allumage
ci-dessus.
■
Encender la pasta.
Luego de que la pasta
esté casi consumida,
seguir las instrucciones
de encendido arriba men-
cionadas.
533C050T Folder 5/5/05 1:38 PM Page 1