Conmetall Meister GmbH
• Hafenstraße 26 • 29223 Celle • GERMANY www.conmetall.de
Technical information und parameter
Model
DY270865
Rated capaciti (kg)
180
Weight of pulley blocks (g)
191 (below)
221 (adove)
Dimension of pulley wheel (mm) Ø 31 x 6,3
Thickness of side plate (mm)
1.0
Hook diameter (mm)
Ø 3,5
Rope diameter (mm)
Ø 4
Material
Wheel
PA (Nylon)
Side plate
C45 (Steel)
Hook
Q235 (Steel)
Rope
PP (Polypropylen)
Break force
280 kg
Nr. 9408000
Conmetall Meister GmbH
Hafenstraße 26
29223 Celle • GERMANY
Conmetall Meister GmbH
Hafenstraße 26
29223 Celle • GERMANY
www.conmetall.de
2006 / 42 / EG
EN 13157 : 2004 /A1 : 2009
Celle,
10.11.2016
Utilisation:
- Secteur du bâtiment
- Transport
- autres opérations de levage
Mise en service:
Avant la mise en service, veuillez lire attentivement la notice
d‘utilisation. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité
et d‘utilisation qu‘elle contient. Palan de levage à câble destiné à
soulever des charges de 180 kg max. pour un usage privé. Seules
des manipulations et une maintenance correctes garantissent à
cet appareil un haut degré de fiabilité et une grande longévité. Lors
de travaux de réparation, veuillez n‘employer que des pièces de
rechange d‘origine. N‘apportez aucune modification à l‘appareil
car la garantie s‘annulerait. L‘appareil n‘offrirait plus une sécu
-
rité suffisante et de graves accidents pourraient se produire. Par
conséquent, veuillez utiliser le produit tel qu‘il est livré. La mise en
service est réservée uniquement à des personnes compétentes.
Montage du palan de levage à câble sur le lieu d‘exploitation:
Fixer la pièce de traction (a) avec les 4 poulies et le câble de trac-
tion (b) au dispositif de suspension (Fig. 1). Attacher la pièce de
charge (c) avec les 3 poulies et l‘extrémité nouée du câble (d) à la
charge devant être soulevée (Fig. 1).
ATTENTION ! L‘extrémité nouée du câble (d) est pourvue
d‘un nœud spécial indesserrable. Celui-ci ne doit être
défait et refait que par un spécialiste (Fig. 2).
Danger pour les
personnes et pour le matériel en cas de nouage incorrect.
Exigences relatives au câble de la poulie:
Le facteur de charge du câble de la poulie ou du roulement doit
être au moins de 7. Pour qu‘elles ne rompent pas, les extrémités
doivent résister à une force d‘au moins 85 % de la force de rupture
minimale du câble.
Consignes de sécurité et d‘utilisation:
L‘appareil ne convient pas pour soulever des marchandises dange
-
reuses, des êtres humains et des animaux. Cet appareil n‘est pas
un jouet (ne l‘utilisez pas comme balançoire). Le dépassement de
la portance max. peut endommager des objets et occasionner des
blessures. Le dispositif d‘accrochage du treuil doit pouvoir suppor
-
ter une charge dépassant la portance maximale du treuil lors du
levage et de l‘abaissement de la charge. N‘utilisez pas plusieurs
treuils à la fois pour soulever une charge. Veillez à ce que le câble
demeure dans le guide des galets pour empêcher qu‘il ne se coin-
ce entre le moyen de support et le boîtier. Arrimez la charge avec
un câble de telle sorte qu‘elle ne puisse pas glisser ni se détacher.
Un support stable et une bonne préhension sont indispensables.
Si le treuil se trouve en charge, interdiction à toute personne de
pénétrer dans la zone dangereuse. Ne jamais marcher sous la
charge suspendue. Ne faites descendre la charge et ne la déposez
que sur un sol plan et d‘une dureté suffisante. Ne laissez pas le
câble sortir complètement. Ne faites jamais glisser la charge et les
câbles sur des arêtes : le câble risque de casser. Si le câble cède
ou se coince, cela pourrait endommager des objets et/ou entraîner
des blessures. Protégez le treuil des salissures et des intempéries.
Soumettez le treuil à une maintenance régulière : maintenez le
câble et les galets propres ; lubrifier les axes des galets. Contrôlez
régulièrement l‘état du câble et de toutes les pièces de la poulie
et vérifiez avant chaque utilisation qu‘ils sont exempts de défauts.
Si le treuil a été endommagé ou s‘il présente des signes d‘usure,
remplacez-le immédiatement. Les travaux de réparation et de
maintenance ne pourront avoir lieu que lorsque le treuil est hors
charge. Le palan de levage à câble et ses composants peuvent
résister à une température de fonctionnement comprise entre -10
°C et +50 °C. Il convient de toujours porter un casque de protecti-
on, des lunettes, des gants et des chaussures de sécurité lors des
travaux de réparation et de maintenance. Avant le chargement,
assurez-vous que le système d‘ouverture est verrouillé et qu‘il
empêche toute ouverture inopinée. L‘utilisation de l‘équipement est
interdite dans certains environnements (explosifs, corrosifs, etc.).
Veuillez vérifier que rien n‘est coincé entre l‘unité de levage et le
châssis.
Informations sur les contrôles réguliers et les tests:
Pendant la durée d‘utilisation de l‘équipement, l‘utilisateur doit faire
attention à tout défaut éventuel pouvant survenir pendant l‘utilisati-
on. L‘équipement doit être contrôlé et testé aux intervalles suivants
au moyen d‘une méthode appropriée:
a) Avant la mise en service
b) Après une réparation, un réassemblage ou une interruption
prolongée
Intended use:
- Construction field
- Transport
- Other lifting applications
Commissioning:
Read the operating manual carefully before commissioning. Obser-
ve all safety and operating instructions. Rope hoist for loads up to
180 kg for private use. Only correct operation and maintenance will
ensure high reliability and a long service life of the product. Only
use original spare parts in case of repair. Please note that this pro-
duct may not be modified in any way. Any modification will void the
warranty and jeopardise safety, with the risk of severe accidents.
Therefore, use the product only as it has been delivered. Commis-
sioning may only be done by suitably qualified persons.
Installing the rope hoist on site:
Attach the hoist part (a) with the 4 rollers and the hoist rope (b) to
the suspension device (Fig. 1). Connect the load rope (c) with the
3 rollers and the knotted rope end (d) with the load to be hoisted
(Fig. 1).
CAUTION! The knotted rope end (d) is fitted with a speci-
al self-locking knot. This may only be untied and re-tied
by an expert (Fig. 2).
Incorrect knotting can lead to personal injury
and material damage.
Requirements of the fibre rope for the hoist:
The utilisation rate of the fibre rope for the hoist or the roller must
be at least 7. The rope ends must withstand a load of at least 85%
of the rope‘s minimum breaking strain without breaking.
Safety and operational information:
Do not use the hoist to lift hazardous goods, people, or animals.
Do not use as a plaything (swing). Exceeding the max. load capa-
city can lead to personal injury or material damage. The suspen-
sion device for the rope hoist must be capable of safely bearing
a load that lies above the hoist‘s max. rated lifting capacity. Do
not use more than one hoist to lift a load. Make sure that the rope
remains in the guide of the load roller to prevent it being jammed
between load-bearing device and housing. Secure the rope around
the load so that it cannot slip or become loose. A firm stand and
secure handhold must be ensured. If the rope hoist is loaded, no-
body may enter the danger zone. Never stand under a suspended
load. Make sure that the load is lowered and deposited onto a level
and firm surface. Do not allow the full length of the rope to be paid
out. Do not allow the rope to run over a sharp edge, as this can
lead to rope failure. Should the rope tear or become jammed, there
is a risk of personal injury or material damage. Protect the rope
from dirt and weather influences. Inspect the rope regularly, and
keep the rollers clean; lubricate the roller shafts. Check the rope
and all parts of the hoist regularly for signs of damage, and every
time before use. Replace the hoist immediately in case of damage
or wear. Repair and maintenance work may only be carried out
with the hoist unloaded. The rope hoist and its components are
able to work reliably in a temperature range of -10...+50 °C. Always
wear safety helmet and goggles, safety shoes, and working gloves
when using the hoist. Before loading the hoist, make sure that the
releasing device is securely latched and accidental opening is not
possible. The equipment may not be used in certain environments
(explosive, corrosive, etc.). Always make sure that nothing gets
jammed between lifting device and frame.
Information about regular checks and tests:
During the equipment‘s entire service life, the user must watch out
for all signs of damage or faults that can occur during use. The
equipment must be inspected and tested by suitable means in the
following intervals:
a) Before commissioning
b) After a repair, re-installation, or a longer period of non-use.
Verwendungszweck:
- Baubereich
- Transport
- weitere Hebezwecke
Inbetriebnahme:
Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch-
lesen. Beachten Sie alle Sicherheits- und Gebrauchshinweise.
Seilhebezug zum Heben von Lasten bis 180 kg für den privaten
Gebrauch. Nur eine sachmäßige Handhabung und Wartung garan-
tiert eine hohe Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produkts. Bei
Reparaturarbeiten nur Originalersatzteile verwenden. Bitte beach-
ten Sie, dass dieses Produkt in keiner Hinsicht verändert werden
darf. Dadurch kann die Gewährleistung erlöschen, die Sicherheit
beeinträchtigt werden und es können schwere Unfälle passieren.
Somit verwenden Sie bitte den Artikel wie geliefert. Die Inbetrieb-
nahme darf nur durch sachkundige Personen erfolgen.
Montage des Seilhebezugs am Einsatzort:
Zugteil (a) mit den 4 Rollen und dem Zugseil (b) an der Aufhänge-
vorrichtung befestigen (Abb. 1). Laststeil (c) mit den 3 Rollen und
dem verknoteten Seilende (d) mit der zu ziehenden Last verbinden
(Abb. 1).
ACHTUNG! Das verknotete Seilende (d) ist mit einem
selbstsichernden Spezialknoten versehen. Dieser darf
nur von einem Fachmann gelöst und wieder hergestellt wer-
den (Abb. 2). Gefahr von Personen- und Sachschäden durch
unsachgemäße Verknotung.
Anforderungen an das Faserseil für den Flaschenzug:
Der Nutzungsgrad des Faserseils für den Flaschenzug oder die
Laufrolle muss mindestens 7 entsprechen. Die Enden müssen
einer Kraft von mindestens 85% der minimalen Bruchkraft des
Seils ohne Reißen standhalten.
Sicherheits- und Betriebsinformationen:
Nicht zum Heben gefährlicher Güter, Menschen und Tiere verwen
-
den. Nicht als Spielgerät (Schaukel) verwenden. Überschreiten
der max. Kapazität kann zu Beschädigungen von Gegenständen
und Verletzungen von Personen führen. Die Aufhängevorrichtung
für den Seilzug muss geeignet sein, eine Last, die über der max.
Hub- Zug-Kapazität des Seilzuges liegt, sicher aufzunehmen. Nicht
mehrere Seilzüge zum Heben einer Last einsetzen. Achten Sie
darauf, dass das Seil in der Führung der Lastenrolle bleibt, um das
Verklemmen zwischen Tragmittel und Gehäuse zu verhindern.
Die Last mit dem Seil so umschlingen, dass sie nicht verrutschen
oder sich lösen kann. Ein fester Stand und ein sicherer Griff müs
-
sen gegeben sein. Ist der Seilzug unter Last, darf die Gefahren
-
zone nicht betreten werden. Nie unter die gehobene Last treten.
Die Last unbedingt auf ebenen und festen Boden herunter lassen
und abstellen. Das Seil nicht komplett auslaufen lassen. Das Seil
darf nicht über einen scharfkantigen Gegenstand gezogen werden,
denn dadurch besteht Reißgefahr. Falls das Seil reißen sollte oder
sich verklemmt, kann es zu Beschädigung von Gegenständen und/
oder Verletzungen von Personen führen. Den Seilzug vor Schmutz
und Witterungseinflüssen schützen. Seilzug regelmäßig warten,
Seil und Laufrollen sauber halten; Rollenachsen ölen. Das Seil so
-
wie alle Teile des Seilzuges regelmäßig und vor jedem Gebrauch
auf Schäden überprüfen. Bei Beschädigungen oder Verschleiß
den Flaschenzug sofort ersetzen. Reparatur- bzw. Wartungsarbei-
ten dürfen nur am unbelasteten Seilzug vorgenommen werden.
Der Seilhebezug und dessen Komponenten sind in der Lage, den
Betrieb bei einem Umgebungstemperaturbereich von -10° C bis
+50° C standzuhalten. Bei Arbeiten immer Schutzhelm, -brille,
Sicherheitsschuhe und Arbeitshandschuhe tragen. Stellen Sie vor
dem Beladen sicher, dass das Öffnungssystem eingerastet ist und
ein versehentliches Öffnen verhindert wird. Die Verwendung der
Ausrüstung ist in bestimmten Umgebungen verboten (explosiv,
korrosiv etc.). Beachten Sie, dass nichts zwischen der Hebeeinheit
und dem Rahmen eingeklemmt wird.
Informationen zu regelmäßigen Überprüfungen und Tests:
Während der Nutzungsdauer der Ausrüstung muss der Nutzer auf
jegliche Defekte achten, die während der Nutzung auftreten. Die
Ausrüstung muss zu folgenden Zeitpunkten durch eine geeignete
Methode überprüft und getestet werden:
a) Vor der Inbetriebnahme
b) Nach einer Reparatur oder Wiedermontage oder
verlängerter Unterbrechung
ø
4
mm
D
GB
FR