21
6
SETTING UP THE SPARKLING WATER (WG models)
6
DEMARRAGE EAU GAZEUSE (modèles WG)
6
PUESTA EN MARCHA AGUA EN FORMA GASEOSA (modelos WG)
6
FÜLLUNG DER EISVITRINENWANNE (WG)
GB
D
F
E
ATENCIÓN! La botella Recargable se suministra vacía. Proceda a efectuar la carga
de gas en el revendedor autorizado de gas para uso técnico más cercano. Solicite
la carga de gas CO
2
(anhídrido carbónico) sólo del tipo “para alimentos”.
ATTENTION! La bouteille Rechargeable est fournie vide. Procédez
à son chargement en gaz auprès du revendeur de gaz techniques,
agréé, le plus proche de chez vous. Exigez un chargement en gaz
CO
2
(anhydride carbonique) du type “pour aliments”.
ACHTUNG! Die nachfüllbare Gasflasche, die wir Ihnen liefern, ist
leer. Bitte lassen Sie die Gasflasche bei Ihrem Gashändler nachfül-
len. Bitte achten Sie darauf, dass nur CO
2
-Gas (Kohlendioxid) für
Lebensmittel nachgefüllt wird.
NOTICE! Rechargeable cylinders are empty when supplied. Have
the cylinder filled with gas by the nearest authorized distributor.
Ask only for CO
2
(carbon dioxide) for “food products.”
INSTALLATION OF RECHARGEABLE CYLINDERS ( B-RIC)
• It is also possible to install refillable cylinders (B-RIC)
• Remove the ø6mm tube from the installation kit and connect it to the pressure
reducer
R
of the rechargeable (B-RIC) cylinder to the IN CO
2
inlet on the top
panel (fig.19)
• Screw the pressure reducer cap to the cylinder attachment paying attention to the
gasket.
• Open the cylinder valve
V
.
The screw for regulating the reduction valve
R
has already been calibrated to the
optimal pressure setting (approximately 3,5 bar).
In any case, the quantity of gas supplied can be increased by turning the screw in the
clockwise direction, or decreased by turning it in the anti-clockwise direction (fig.18).
Rechargeable CO
2
cylinders can charge approximately 140 liters of water.
INSTALLATION EINER WIEDERLADBAREN FLASCHE (B-RIC)
• Es können auch nachfüllbare Gasflaschen installiert werden (B-RIC)
• Man entnimmt dem Installationskit eine Leitung mit ø6mm und schließt
sie an den Druckminderer
R
der wiederladbaren (B-RIC) an der Buchse
“IN CO2” (Abb.19) an der Oberseite angebracht.
• Den Stutzen des Druckverminderers am Anschluss der Flasche abschrau-
ben, wobei auf die Dichtungen zu achten ist.
• Das Ventil der Flasche öffnen
Der Druckregler
R
ist bereits auf einen optimalen Gasfluss eingestellt (ca. 3,5 bar).
Es ist jedoch möglich, die Gasmenge zu erhöhen, indem man den Knopf gegen den
Uhrzeigersinn dreht, bzw. durch Drehen im Uhrzeigersinn zu verringern (Abb.18).
Eine nachfüllbare Gasflasche CO
2
reicht für ca. 140 l Wasser aus.
INSTALLATION BOUTEILLES DE TYPE RECHARGEABLE ( B-RIC)
• Il est également possible d’installer des bonbonnes rechargeables (B-RIC)
• Prélever du kit d’installation le tuyau de ø6mm et le raccorder au réducteur
de pression
R
de la bouteille rechargeable (B-RIC) à la prise IN CO
2
sur le
panneau supérieur (Fig.19)
• Visser l’embout du réducteur de pression au raccord de la bouteille, en faisant
attention au joint.
• Ouvrir la vanne de la bouteille
V
.
La vis de réglage du réducteur est déjà réglée en usine sur une position de gazéifi-
cation optimale (3,5 bars environ). Vous pouvez toutefois augmenter la quantité de
gaz en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre ou la diminuer
en tournant la manette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (fig.18).
Une bouteille de gaz CO
2
, rechargeable, a une autonomie suffisante pour environ
140 l d’eau.
INSTALACIÓN BOMBONAS RECARGABLES ( B-RIC)
• También es posible instalar bombonas recargables (B-RIC)
• Tomar el tubo de ø6mm del Kit de instalación y conectarlo al reductor de
presión R de la bombona recargables (B-RIC) a la toma IN CO
2
(Fig.19) en
el panel superior.
• Ajustar la boca roscada del reductor de presión a la toma de la bombona, teniendo
cuidado con la junta.
• Abrir la válvula de la bombona
V
.
El tornillo de regulación del reductor
R
ya está calibrado en la posición óptima de
gaseado (aproximadamente 3,5 bar). De todos modos, es posible aumentar la
cantidad de gas girando el tornillo en sentido horario, o en sentido antihorario para
disminuirla (fig.18).
La autonomía de la botella recargable de gas CO
2
es para 140 lts. de agua apro-
ximadamente.
• Press the pushbutton for carbonated water
.
• Let a few litres of water flow until carbonated water begins to come out.
Attention!
The results of pressure variations on carbonation will only have
effect when at least 2 litres of water have been drained off.
To start the carbonation device:
• Betätigen Sie den Wahlschalter für Sprudelwasser
.
• Lassen Sie einige Liter Wasser ablaufen, bis Sprudelwasser geliefert wird.
Achtung! Die Druckveränderung wirkt erst nach Ablass von
mindestens 2 Liter Wasser auf die Kohlensäurehältigkeit.
Um die Gasiervorrichtung zu starten:
• Appuyez sur la touche de l’eau gazeuse
• Faites couler quelques litres d’eau jusqu’à ce qu’elle sorte gazeuse.
Attention !
Les résultats de variation de pression sur la gazéification prendront
effet seulement après avoir vidé au moins 2 litres d’eau.
Pour mettre le dispositif de gazéification en marche:
• Presionar el botón del agua carbonatada
• Hacer salir algunos litros de agua hasta obtener la salida de agua carbonatada.
¡Atención! Los resultados de las variaciones de presión en el
gasado producirán efecto sólo después de haber desagotado
al menos 2 litros de agua.
Para poner en marcha el dispositivo para gasear:
Advice on using the appliance for carbonated water
To guarantee the correct operation of the pump in time, the appliance must always
be operated with water in the cooling circuit.
If mains water is insufficient, a protection system intervenes and blocks pump
functioning (the NO WATER warning light is illuminated -Fig.19) To restore
functioning the apparatus must be disconnected from the electrical network
and reconnected when there is sufficient water in the mains system.
Ratschläge zur Bereitung von Sprudelwasser
Um eine dauerhaft optimale Betriebsweise der Pumpe zu gewährleisten, ist darauf
zu achten, dass sich in dem in Betrieb befindlichen Gerät stets Wasser befindet.
Fehlt Wasser des Versorgungsnetzes, schaltet sich ein Sicherheitssystem ein
und die Pumpe wird blockiert (es leuchtet die Kontrolllampe „NO WATER“
auf -Abb.19)). Zur Wiederinbetriebnahme des Gerätes muss die Stromnetz-
speisung unterbrochen werden und darf erst wieder nach erfolgtem Zufluss
von Wasser aus dem Versorgungsnetz vorgenommen werden.
Conseils d’utilisation pour l’eau gazeuse
Pour garantir le bon fonctionnement de la pompe dans le temps, il faut toujours
qu’il y ait de l’eau dans le circuit de refroidissement pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Lorsque l’eau vient à manquer dans le circuit, un système de protection
intervient et bloque le fonctionnement de la pompe (le voyant “NO WATER”
s’allume - Fig.19). Pour rétablir le fonctionnement de l’appareil il faut dé-
connecter l’appareil du circuit électrique et ne le reconnecter que lorsqu’il
y aura de l’eau dans le circuit.
Consejos de uso para el agua con gas
Para garantizar un buen funcionamiento de la bomba a lo largo del tiempo, es
necesario que la máquina funcione siempre con presencia de agua en el circuito
de refrigeración.
Cuando falta el agua de red, interviene un sistema de protección que blo-
quea el funcionamiento de la bomba (se ilumina el indicador luminoso “NO
WATER”-Fig.19). Para restablecer el funcionamiento del aparato es preciso
desconectar el mismo de la red eléctrica y volver a conectarlo sólo ante la
existencia del agua de red.
Summary of Contents for H2OMY F
Page 28: ...32 ...