1
ES – ¡ATENCIÓN!
¡el siguente manual abreviado sirve sólo como visión general! Para una máxima protección y el mejor
confort para su hijo es esencial leer y seguir cuidadosamente todo el manual de instrucciones. el orden correcto es:
configuración inicial de la silla infantil - asegurar al niño - asegurar la silla en el automóvil.
SE – VARNING!
Denna korta manual fungerar bara som en översikt! för att försäkra dig om att ditt barn skyddas på bästa sätt
och har högsta komfort måste du läsa igenom och följa den kompletta manualen. Rätt ordningsföljd: montera bilbarnstolen –
spänn fast barnet – fäst bilbarnstolen i bilen.
DK – ADVARSEl!
Denne korte manual fungerer kun som en oversigt. for at sikre maksimal beskyttelse og komfort for dit
barn er det vigtigt at læse og følge hele brugervejledningen omhyggeligt. Rigtig rækkefølge: første indstilling af barnesædet –
fastgørelse af barnet – fastgørelse af barnesædet i bilen.
EN – WARNING!
This short manual serves as an overview only. for maximum protection and best comfort for your child it is
essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct order: Baby seat initial setup - fasten child - fasten
baby seat in the car.
NO – ADVARSEl!
følgende korthåndbok tjener kun til å gi et overblikk! for at barnet ditt skal være best mulig beskyttet og
ha det så komfortabelt som det går an, er det avgjørende at du leser og følger hele brukerhåndboken nøye. Riktig rekkefølge:
første gangs montering av barnesetet – fest barnet – fest barnesetet i bilen.
RU –
ПредуПреждение!
Это короткое руководство служит кратким обзором! Для максимальной защиты и удобства
для вашего ребенка, важно прочитать и следовать тщательно всей инструкции. Порядок действий: подготовка креслицa-
переноски, закреплeниe ребенка и установка креслица-перенсоки вместе с ребенком в абтомобиле.
PT – ATENÇÃO!
o seguinte manual abreviado apenas serve para breves consultas. Para uma máxima protecção e um melhor
conforto do seu filho é essencial ler cuidadosamente todo o manual de instruções. A ordem correcta é: Configuração incial da
cadeira infantil - colocar a criança na cadeira - prender/fixar a cadeira ao automóvel.
FI – VAROITUS!
Tämä lyhyt käyttöopas toimii vain tiivistelmänä! istuimen turvallisen ja mukavan käytön takaamiseksi on
tärkeää, että luet koko käyttöoppaan huolellisesti läpi ja noudatat oppaassa annettuja ohjeita. oikea järjestys:Turvaistuimen
ensiasennus – kiinnitä lapsi – kiinnitä istuin autoon.
DE
– Kurzanleitung /
EN
– Short manual /
FR
– le Sommaire /
Nl
– Beknopte handleiding /
SI
– Kratka navodila /
HU
– rövid ismertetés /
IT
– Sommario /
ES
– Instrucciones abreviadas /
PT
– instruções abreviadas