background image

o

d

u

j

v

y

b

35

MONTERING AV BARNESETE MED ISOFIX-CONNECT SYSTEM

Barnets  sikkerhet  økes  ved  å  bruke  ISOFIX-CONNECT  systemet  som 
fastgjør CBX ISIS-fi x på bilen. Barnet fastspennes stadig ved hjelp av bilens 
trepunktsele.

–  Forbind  de  to  medleverte  ISOFIX-CONNECT  skinnene  (u)  (de  lengste  delene 

skal peke oppover) med ISOFIX forankringspunktene (j). En motsatt montering 
(de lengste delene peker nedover) er også mulig.

Merk!

  Bilens  ISOFIX  forankringspunkter  (j)  består  av  to  metallringer  pr.  sete 

og  er  plassert  mellom  ryggstøtten  og  seteputen  på  bilsetet.  Hvis  du  er  i  tvil,  se 
instruksjonsboken til bilen.
–  Dra i justeringshåndtaket (v) under setet (d) på CBX ISIS-fi x. 
–  Trekk ut koblingene (o) så langt som mulig. 
–  Vri koblingene (o) 180° til de peker mot ISOFIX-CONNECT skinnene (u).

Merk! 

Sørg for, at det grønne sikkerhetsmerket (b) på koblingene ikke er synlig. 

Om nødvendig, frigjør koblingene ved å hive i dem og samtidig skyve den røde 
utløserknappen  (y)  bakover.  Gjenta  denne  fremgangsmåten  med  den  andre 
koblingen.
–  Skyv de to samlestykkene (o) inn i ISOFIX-CONNECT føreskinnene (u) til du hører 

dem gå i inngrep i ISOFIX forankringspunktene (j).

–  Sørg for, at CBX ISIS-fi x sitter korrekt fast ved å prøve å trekke ut barnesetet. 
–  Det  grønne  sikkerhetsmerket  (b)  skal  være  helt  synlig  på  begge  sider  av  de 

røde utløserknappene (y). 

Merk!

 For fl ere opplysninger, se avsnittet ”FASTSPENNING AV BARNET”. 

–  Nå  kan  du  løsne  spennene.  Se  vennligst  avsnittet  ”FASTSPENNING  MED 

SIkkERHETSPUTE”.

Summary of Contents for CBX ISIS

Page 1: ...C323_702 2_01F CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany info cybex online com www cybex online com www facebook com cybex online ...

Page 2: ...ES EN SE NO FI DK SI HR FREE FREE fix ECE R44 04 Gr II III 15 36 kg ca 3 12 Y ISIS ISIS fix ECE R44 04 Gr I 9 18 kg ca 9 M 4 Y ISIS ISIS FIX USER GUIDE ...

Page 3: ...JAN OHJEITA HUOLELLISESTI SE VARNING DENNA KORTA BRUKSANVISNING ÄR ENDAST EN ÖVERSIKT FÖR MAXIMALT SKYDD OCH BÄSTA KOMFORT FÖR DITT BARN ÄR DET NÖDVÄNDIGT ATT NOGA LÄSA OCH FÖLJA HELA INSTRUKTIONSBOKEN NO ADVARSEL DENNE HURTIGVEILEDNINGEN ER BARE MENT Å GI EN OVERSIKT FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE OG BEST MULIG KOMFORT FOR BARNET ER DET VIKTIG AT DU LESER OG FØLGER ANVISNINGENE I DEN FULLSTENDIGE BRUKS...

Page 4: ...SSA NO BILDER OG INNHOLD SOM ER MERKET MED ISOFIX CONNECT LOGO GJELDER KUN FOR ISIS FIX ELLER FREE FIX HR SLIKE I SADRžAJ KOJI SU OZNAčENI S ISOFIX CONNECT LOGOM VRIJEDE SAMO ZA ISIS FIX ILI FREE FIX ES Grupo II III 15 36 kg EN Group II III 15 36 kg SE Gruppe II III 15 36 kg NO Gruppe II III 15 36 kg FI Ryhmät II III 15 36 kg DK Gruppe II III 15 36 kg SI Skupina II III 15 36 kg HR Skupina II III 1...

Page 5: ...3 ...

Page 6: ...sis cbx isis fix le aseguramos que en el proceso de desarrollo de la cbx isis cbx isis fix nos hemos enfocado en la seguridad el confort y la facilidad de uso el producto es fabricado bajo supervision especial de calidad y cumple con los requerimientos de seguridad mas estrictos Bäste kund TACK FÖR KÖPET AV CBX ISIS CBX ISIS FIX VI FÖRSÄKRAR DIG ATT VID UTVECKLINGEN AV CBX ISIS CBX ISIS FIX HAR VI...

Page 7: ...a de usuario a la mano para futura referencia ejemplo bajo la tapiceria en la parte frontal del respaldar guia rapida grupo I 1 guia rapida grupos II III 2 HOMOLOGAcion 5 primera instalacion 7 ajuste al tamaño del cuerpo 7 RETIRANDO EL RELLENO ELEVADOR 7 LA MEJOR POSICION EN EL VEHICULO 9 INSTALANDO LA CBX ISIS FIX CON EL SISTEMA ISOFIX 11 DESINSTALANDO LA CBX ISIS FIX 13 ASEGURANDO AL NIÑO 13 POS...

Page 8: ...NING 24 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT 24 DURABILITY OF THE PRODUCT 24 DISPOSAL 24 WARRANTY 26 EN CONTENTS Varning För ditt barns maximala säkerhet är det nödvändigt att använda och installera CBX ISIS och CBX ISIS fix enligt instruktionerna i denna bruksanvisning OBS Förvara bruksanvisningen i närheten för framtida bruk till exempel i fickan på ryggstödets baksida KORT BRUKSANVISNING GRUPP I 1 KORT...

Page 9: ...apoyacabezas e a la posición correcta Hale el asa de ajuste h para liberar el apoyacabeza La silla esta correctamente ajustada si puede colocar 2 dedos entre el borde inferior del apoyacabeza e y los hombros del niño Hale el asa de ajuste h para liberar los hombros y el apoyacabeza 1 Abra los broches al frente de la tapicería del asiento 2 Levante la tapicería hasta que el relleno elevador i pueda...

Page 10: ... and to also guarantee the optimal position of the diagonal belt f The height of the headrest e can be adjusted in 7 positions FIRST INSTALLATION ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE REMOVING THE BOOSTER INLAY FÖRSTA INSTALLATIONEN Barnstolen består av en sittdyna d och ett ryggstöd a med justerbart nackstöd Endast kombinationen av dessa två delar ger ditt barn bäst skydd och komfort Varning Delarna till C...

Page 11: ...ás de la guía del cinturón de la silla de seguridad de niño Siga estrictamente las recomendaciones del fabricante del vehículo LA MEJOR pROTECCION EN EL VEHICULO Advertencia No utilice la silla de seguridad con cinturones de dos puntos o cinturon de cadera Cuando sujeta a su niño con un cinturón de dos puntos el niño puede estar sujeto a lesiones fatales en caso de accidente Advertencia El cinturó...

Page 12: ... use This is necessary to avoid the driver or passenger getting injured by a loose child seat when making an emergency stop or in case of a crash BÄSTA PLATSEN I BILEN CBX ISIS och CBX ISIS fix utom ISOFIX CONNECT kan användas på alla fordonssäten utrustade med automatiskt trepunktsbälte förutsatt att sätet är godkänt för vuxna Varning Använd inte barnstolen tillsammans med ett tvåpunktsbälte elle...

Page 13: ...NDO AL NIÑO Conecte las dos guías ISOFIX CONNECT incluídas u partes más largas apuntando hacia arriba con los puntos de anclaje ISOFIX j La instalación contraria partes más largas apuntando hacia abajo es también posible Hale el asa de ajuste v localizada debajo de la silla d de la CBX ISIS fix Hale los conectores o completamente Rote los conectores o en 180 hasta que apunten en la dirección de la...

Page 14: ... y With the X fix button located on the bottom of the child seat you can now adjust the position of the seat INSTALLING THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX CONNECT SYSTEM INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX CONNECT SYSTEMET Ditt barns säkerhet kommer att öka när du använder ISOFIX CONNECT systemet som kopplar ihop CBX ISIS fix med fordonet Ditt barn kommer fortfarande att vara fastspänt genom att ...

Page 15: ... a casi culaquier inclinación de la silla del vehículo DESINSTALANDO LA CBX ISIS FIX ASEGURANDO AL NIÑO Ejecute los pasos de instalación en orden inverso Coloque la CBX ISIS and ISIS fix en la silla de carro respectiva Nota Siguiendo estos pasos el asiento del vehículo estará protegido y se protegerán los conectores ISOFIX de manchas o daños Los daños y las manchas pueden obstaculizar el funcionam...

Page 16: ... For the best possible protection of your child the seat must be in a normal upright position for exceptions please refer to the section SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP I 9 18 kg BORTTAGNING AV CBX ISIS FIX Utför alla installeringssteg i omvänd följd Lossa ISOFIX kopplingarna o genom att dra och samtidigt lyfta tillbaka de röda utlösningsknapparna y Dra loss barnstolen från ISOFIX CONNECT...

Page 17: ...reclinación está siempre cerrado de manera audible Advertencia La silla de seguridad no debe sobresalir de la silla del vehículo Saque la gaveta hasta su posición máxima ColoquelaISISenlaposiciónrequerida Lasilladeseguridadnodebesobresalir de la silla del vehículo Si esto sucede ajuste la gaveta a la posición correcta Cuando el niño no esté en la silla puede mover ésta a la posición vertical empuj...

Page 18: ...the seat you can move the seat into an upright position by pulling the adjusting handle v again and slightly pressing against the booster d SITTANDE OCH LUTANDE POSITION ECE GRUPP I 9 18 kg Varning Den lutande positionen är endast godkänd för ECE Grupp I 9 18 kg tillsammans med säkerhetskudden För att ställa in CBX Grupp I stolen i en lutande position är det nödvändigt att lossa säkerhetsbältet Fö...

Page 19: ...eguridad previamente ajustado p a la silla del niño Ver capítulo AJUSTE DEL COJIN DE SEGURIDAD 3 Saque completamente el cinturón del vehículo Tome la parte de la cadera n y deslícela en las guías x marcadas en rojo en el cojín de seguridad p 4 Inserte la hebilla del cinturón de seguridad en la hebilla l Sienta el sonido CLICk 5 Ahora tome la parte diagonal del cinturón de seguridad f y halela para...

Page 20: ...ion p may only be used in conjunction with the seat and only up to a maximum body childrens weight of 18 kg Warning Never twist the belt JUSTERING AV SÄKERHETSKUDDE ECE GRUPP I 9 18 kg Genom att trycka på de två knapparna z kommer säkerhetskudden p att glida in i det bredaste läget Genom att lossa knapparna z kommer säkerhetskudden p att låsas i läge Säkerhetskuddens sidodelar p passar exakt i sit...

Page 21: ... la guía Asegúrese de que el cinturón diagonal f queda entre el hombro y el cuello del niño Si es necesario ajuste la caída del cinturón ajustando el reposacabeza El cinturón de cadera n debe ser colocado en las guías de cinturón inferiores k a ambos lados del booster d Nota En Grupo II III no esta permitido el uso del cojín de seguridad p Nota Enseñe a su hijo desde el comienzo a prestar siempre ...

Page 22: ...his vehicle Warning The lap belt n must on both sides run as low across the groin of your child as possible in order to take optimal effect in case of an accident SÄTTA FAST UTAN SÄKERHETSKUDDE ECE GRUPP II III 15 36 kg Sätt ditt barn i barnstolen Dra ut trepunktsbältet och för det framför ditt barn mot bältesspännet l Varning Snurra aldrig bältet Obs I Grupp II III är det inte tillåtet att använd...

Page 23: ...eguridad el cinturón diagonal f también queda en la guía inferior del cinturón k de la silla de seguridad que se encuentra al lado de la hebilla del cinturón el cinturón diagonal f pasa a través de la guía del cinturón g del reposacabeza e marcado en rojo el cinturón diagonal f cae diagonalmente hacia atrás todo el cinturón de seguridad está estirado y no está torcido Todas las partes importantes ...

Page 24: ...situations 1 Pull the headrest e into its top position by using the release handle h 2 Now the cover can be removed ÄR DITT BARN ORDENTLIGT FASTSATT För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för ditt barn kontrollera före avfärd att höftbältet n löper i de nedre bältesguiderna k på båda sidor om barnstolen det diagonala bältet f även det löper i den nedre bältesguiden k på barnstolen vid sida...

Page 25: ...sar por primera vez Los cobertores de la silla son lavables a temperatura máxima de 30 C en ciclo delicado Si desea lavar a una temperatura mayor la tela podría decolorarse Por favor lave separadamente y nunca seque de manera mecánica No seque directamente a la luz del sol Puede limpiar las partes plásticas con detergente suave y agua tibia Si el carro esta expuesto a la luz directa del sol por un...

Page 26: ...es which are invisible to the eye Therefore the seat should be replaced immediately in such cases If in doubt please contact your retailer or the manufacturer RENGÖRING Det är viktigt att använda endast original bilklädsel eftersom överdragsskyddet även är en viktig del av funktionen Extra bilklädsel finns hos din återförsäljare Obs Tvätta överdragsklädseln innan den används första gången Bilkläds...

Page 27: ...nte vendió el producto al consumidor Por favor verifique el producto en cuanto a la totalidad de piezas manufactura o defectos materiales inmediatamente en la fecha de compra o en el evento de que el producto haya sido comprado a distancia inmediatamente después de recibido En caso de defecto pare de usar el producto y llevelo o envielo al retailer que inicialmente lo vendió En un caso de garantía...

Page 28: ...not exclude limit or otherwise affect any statutory consumer rights including claims in tort and claims with respect to a breach of contract which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund Garantin gäller alla tillverknings och materialfel nuvarande och ...

Page 29: ...27 ...

Page 30: ...e kunde TAKK FOR AT DU KJØPTE CBX ISIS CBX ISIS FIX VI GARANTERER AT VI I UTVIKLINGEN AV CBX ISIS CBX ISIS FIX FOKUSERER PÅ SIKKERHET KOMFORT OG BRUKERVENNLIGHET PRODUKTET ER PRODUSERT UNDER SÆRLIG KVALITETSOVERVÅKING OG OPPFYLLER DE STRENGESTE SIKKERHETSKRAV Kære kunde TAK FORDI DU KØBTE CBX ISIS CBX ISIS FIX VI GARANTERER AT VI I UDVIKLINGEN AF CBX ISIS CBX ISIS FIX FOKUSERER PÅ SIKKERHED KOMFOR...

Page 31: ...IX 37 FASTSPENNING AV BARNET 37 SITTE OG HVILEPOSISJON ECE GRUPPE I 9 18 kg 39 INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE ECE GRUPPE I 9 18 kg 41 SIKRING MED SIKKERHETSPUTE ECE GRUPPE I 9 18 kg 41 SKIFT FRA ECE GRUPPE I 9 18 kg TIL ECE GRUPPE II III 15 36 kg 41 FASTSPENNING UTEN SIKKERHETSPUTE ECE GRUPPE II III 15 36 kg 43 ER BARNET KORREKT SIKRET 45 VEDLIKEHOLD 45 AVMONTERING AV TREKK 45 RENGJØRING 47 ETTER E...

Page 32: ...ETTOMUUDEN JÄLKEEN 48 TUOTTEEN KESTÄVYYS 48 JÄTEHUOLTO OHJE 48 TAKUU 50 FI SISÄLTÖ Advarsel For at give barnet maksimal beskyttelse er det vigtigt at CBX ISIS og CBX ISIS fix anvendes og monteres i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning Bemærk Opbevar brugervejledningen tilgængeligt fx i lommen på nakkestøttens forside KORTFATTET VEJLEDNING GRUPPE I 1 KORTFATTET VEJLEDNING GRUPPE II ...

Page 33: ...ter dette også et seteinnlegg i som allerede er plassert under setetrekket ved kjøp Det anbefales kun å bruke dette innlegget i til høydejustering til barn mellom 9 og 18 måneder For barn over 19 måneder skal seteinnlegget fjernes Høyden skal så innstilles ved å stille inn hodestøtten e i den riktige posisjonen Dra i justeringshåndtaket h for å frigjøre hodestøtten Stolen er korrekt innstilt når d...

Page 34: ...suojat voidaan säätää seitsemään 7 eri korkeuteen ENSIASENNUS KORKEUSSÄÄTÖ KORKEUSSÄÄTÖLEVYN POISTAMINEN FØRSTE MONTERING Autostolen består af en sædehynde d og et ryglæn a med højdejusterbar hovedstøtte For at yde maksimal beskyttelse og komfort for barnet skal begge dele anvendes samtidig Advarsel IngenafdelenetilCBXISISogISIS fixmåanvendesseparatellersammen med sæde ryglæn eller nakkestøtte fra...

Page 35: ...ger bak belteskinnen på barnesetet Følg bilprodusentens anbefalinger Advarsel Setebeltet f må føres diagonalt bakfra og må aldri gå forover til forsetets øvre beltepunkt Dersom det ikke er mulig å sikre dette f eks ved å skyve setet frem eller bruke stolen i et annet sete i bilen er ikke barnestolen egnet for denne bilen Bagasje eller andre gjenstander i bilen som kan føre til skader ved ulykker m...

Page 36: ...stuin tulee olla aina kiinnitettynä turvavyöllä autossa vaikka turvaistuin ei ole käytössä Tämä on tärkeää jotta estetään auton kuljettajan tai matkustajien loukkaantuminen irrallisen turvaistuimen vuoksi äkkijarrutuksessa tai kolarissa BEDSTE PLADS I BILEN CBX ISIS og CBX ISIS fix uden ISOFIX CONNECT kan anvendes til alle bilsæder der har en trepunktsele forudsat at sædet er godkendt til voksne A...

Page 37: ...et v under setet d på CBX ISIS fix Trekk ut koblingene o så langt som mulig Vri koblingene o 180 til de peker mot ISOFIX CONNECT skinnene u Merk Sørg for at det grønne sikkerhetsmerket b på koblingene ikke er synlig Om nødvendig frigjør koblingene ved å hive i dem og samtidig skyve den røde utløserknappen y bakover Gjenta denne fremgangsmåten med den andre koblingen Skyv de to samlestykkene o inn ...

Page 38: ...en turvallisuusnäyttönappien b täytyy olla selvästi näkyvillä molemmin puolin vapautusnapeissa y ISTUIMEN ASENNUS ISOFIX CONNECT MONTERING AF AUTOSTOL MED ISOFIX CONNECT SYSTEM Barnets sikkerhed øges ved at bruge ISOFIX CONNECT systemet som fastgør CBX ISIS fix på bilen Barnet fastspændes stadig ved hjælp af bilens trepunktsele Forbind de to medleverede ISOFIX CONNECT skinner u de længste dele ska...

Page 39: ...støtten på CBX ISIS og ISIS fix hviler flatt mot ryggstøtten på bilsetet slik at barnesetet under ingen omstendigheter er i soveposisjon for unntak se avsnittet SITTE OG HVILEPOSISJON ECE GRUPPE I 9 18 kg Hvis hodestøtten på bilsetet er i veien så dra den helt opp snu det eller ta den helt av for unntak se avsnittet BESTE POSISJON I BILEN Advarsel Ryggstøtten på CBX I SIS og ISIS fix skal hvile fl...

Page 40: ...saa taaksepäin istuimen tulee olla tuikasti painuneena auton istuinta vasten Antaakseen parhaan mahdollisen suojan istuimen täytyy olla mahdollisimman pystyssä asennossa poikkeuksena katso osio ISTUMA JA LEPOASENTO ECE RYHMÄ I 9 18 kg AFMONTERING AF CBX ISIS FIX Udfør alle monteringstrin i modsat rækkefølge Frigør ISOFIX samlestykkerne o ved samtidig at trække i og skubbe de røde udløserknapper y ...

Page 41: ...x Monter ISOFIX samlestykkene som beskevet i avsnittet MONTERING AV BARNESETET MED ISOFIX CONNECT SYSTEM I bilen Aktiver justeringshåndtaket v i bunnen av siden på setet for å trekke ISOFIX samlestykkene ut i ytterste posisjon Advarsel Sørg for at justeringshåndtaket v på vippemekanismen alltid låses med en hørbar lyd Dukannåløsnespenneneogfortsettemed FASTGJØRINGMEDSIkkERHETSPUTE ECE GRUPPE I 9 1...

Page 42: ...a samalla työntäen istuinta d taaksepäin SIDDE OG HVILEPOSITION ECE GRUPPE I 9 18 kg Advarsel Hvilepositionen er kun godkendt til ECE gruppe I 9 18 kg sammen med sikkerhedspuden For at bringe CBX Gruppe I stolen i en skrånende position er det nødvendigt at åbne selen Følg fremgangsmåden som beskrevet i produktvejledningen CBX ISIS Træk skuffen ud i yderste position Placer ISIS i din foretrukne sti...

Page 43: ... ECE GRUppE I 9 18 KG 1 Anbring barnet i setet 2 Fastgjør den i forveien innstilte sikkerhetsputen p på barnesetet Se avsnittet TILPASSING AV SIkkERHETSPUTE 3 Drabeltetheltut Taihoftebeltet n ogførdetinnidetilsvarendebelteføringene x som er markert med rødt på sikkerhetsputen p Advarsel Beltet må aldri være snodd 4 Før låsetungen inn i beltelåsen I Du skal høre at beltet går i lås med et kLIkk 5 T...

Page 44: ... turvaistuimen kanssa ja lapsen painon ollessa enintään 18 kg Varoitus Tarkasta että auton turvavyö ei ole kiertynyt INDSTILLING AF SIKKERHEDSPUDE ECE GRUPPE I 9 18 kg Ved at skubbe de to knapper z glider puden p ind i den bredest mulige stilling Ved at løsne knapperne z fastholdes puden p i låst position Siderne på puden p passer præcist ind i sædepudens armlæn Disse forbinder sikkerhedspude p og...

Page 45: ...da passer barnestolen ikke til denne bilen Hoftebeltet n skal plasseres i de nederste belteføringene k på begge sider av puten d Merk Lær barnet fra starten av at beltet skal være stramt og at det skal stramme beltet selv om nødvendig Advarsel Hoftebeltet n skal på begge sider føres så lavt som mulig over barnets skritt for at det skal ha best mulig effekt ved ulykker Deretter fører du det diagona...

Page 46: ...roitus Lantiovyön n täytyy kulkea molemmin puolin mahdollisimman alhaalla lapsen lantion yli jotta saavutetttaisiin mahdollisimman hyvä suojaus kolarissa FASTGØRING UDEN SIKKERHEDSPUDE ECE GRUPPE II III 15 36 kg Anbring barnet i autostolen Træk ud i trepunktselen og før det hen foran barnet mod spændet I Advarsel Selen må ikke snoes Bemærk I gruppe II III er det ikke tilladt at bruge sikkerhedspud...

Page 47: ... hensyn til følgende Alle viktige deler på barnestolen må kontrolleres for skader med jevne mellomrom Mekaniske deler må fungere feilfritt Det er av avgjørende betydning at barnestolen ikke kommer i klem mellom harde deler som bildør seteskinne osv som kan føre til skader på stolen Hvis barnestolen faller i bakken eller utsettes for lignende situasjoner må den kontrolleres av produsenten AVMONTERI...

Page 48: ...laisissa tapauksissa aina tarkastuttaa valmistajalla tai sen edustajalla 1 Vedä päänsuoja e yläasentoon käyttäen säätökahvaa h 2 Nyt päällinen voidaan poistaa ER DIT BARN KORREKT FASTSPÆNDT For at sikre maksimal sikkerhed for dit barn skal følgende checkes inden køreturen at hofteselen n sidder i de nederste seleføringer k på begge sider af autostolen at skråselen f også sidder i autostolens neder...

Page 49: ...fylle sine funksjoner under hele bruksperioden opp til 11 år Siden det kan oppstå store temperatursvingninger og ettersom setet kan utsettes for uforutsette belastninger er det viktig å være oppmerksom på følgende Hvis bilen utsettes for direkte sollys over en lengre periode må barnestolen tas ut av bilen og dekkes med en duk Én gang i året bør du kontrollere om plast og metalldelene i setet er sk...

Page 50: ... saattaa tulla vaurioita jotka eivät ole näkyviä Siksi turvaistuin täytyy aina vaihtaa välittömästi onnettomuuden jälkeen Ota yhteyttä valmistajaan tai jälleenmyyjääsi RENGØRING Der må kun anvendes originalt betræk da betrækket også udgør en væsentlig del af autostolens funktion Ekstra betræk kan købes hos din forhandler Bemærk Betrækket skal altid vaskes inden det tages i brug Sædebetræk kan mask...

Page 51: ...eren Kontroller at produktet er i fullstendig stand og uten produksjons eller materialfeil umiddelbart på selve kjøpsdagen eller dersom produktet ikke er kjøpt av en fysisk forhandler umiddelbart etter at du har mottatt det Ved feil på produktet må du umiddelbart slutte å bruke det og i stedet ta det med eller sende det til forhandleren du kjøpte det av Ved fremming av garantikrav skal produktet t...

Page 52: ...man henkilön toimesta sekä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita on käytetty Tämä takuu ei rajoita estä tai muuten vähennä kuluttajan maakohtaisia kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyjää tai valmistajaa kohtaan GARANTI Den følgende garanti gælder udelukkende i det land hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger Garantien dækker alle produktions og ...

Page 53: ...51 ...

Page 54: ...olom kvalitete i u sukladan je najstrožim sigurnosnim zahtjevima Spoštovani kupec ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP OTROŠKEGA VARNOSTNEGA AVTO SEDEŽA CBX ISIS CBX ISIS FIX ZAGOTAVLJAMO VAM DA JE BIL PRI RAZVOJU OTROŠKEGA VARNOSTNEGA AVTO SEDEŽA CBX ISIS CBX ISIS FIX NAŠ GLAVNI POUDAREK NA VARNOSTI UDOBJU IN ENOSTAVNI UPORABI IZDELEK JE BIL RAZVIT POD STROGIM NADZOROM KVALITETE IN USTREZA NAJSTROŽJIM VA...

Page 55: ...VLOŽKA 55 PRAVO MESTO V VOZILU 57 MONTAŽA OTROŠKEGA SEDEŽA S POMOČJO ISOFIX CONNECT SISTEMA 59 ODSTRANITEV CBX ISIS FIX 61 ZAVAROVANJE OTROKA 61 POKONČEN IN NAGNJEN POLOŽAJ ECE SKUPINA I 9 18 kg 63 NASTAVITEV LOVILNE MIZICE ECE SKUPINA I 9 18 kg 65 ZAVAROVANJE MALČKA S POMOČJO LOVILNE MIZICE ECE SKUPINA I 9 18 kg 65 PREKLOP Z ECE SKUPINE I 9 18 kg NA ECE SKUPINO II III 15 36 kg 65 ZAVAROVANJE MALČ...

Page 56: ...tka 56 najbolji položaj u automobilu 58 Postavljanje CBX ISIS FIX s ISOFIX CONNECT SuSTavom 60 uklanjanje CBX ISIS FIX 62 osiguravanje djeteta 62 Sjedeći i poluležeći položaj ECE Skupina I 9 18 kg 64 podešavanje sigurnosnog jastuka ECE skupina I 9 18 kg 66 osiguravanje pomoću sigurnosnog jastuka ECE Skupina I 9 18 kg 66 prebacivanje iz ECE skupine I 9 18 kg u ECE skupinu II III 15 36 kg 66 osigura...

Page 57: ... in CBX ISIS fix kar najbolje prilegala malčkovi velikosti je že tovarniško priložen sedežni vložek i ki je podložen pod prevleko Priporočamo da sedežni vložek i uporabite za malčke med 9 in 18 mesecem starosti Po 19 mesecu starosti sedežni vložek i ni več potreben Po tem času prilagajate višino izključno z nastavljivo oporo za glavo e Regulirno ročico h potegnite navzgor da sprostite oporo za gla...

Page 58: ...lavu e u uspravan položaj Povucite regulacijsku ručku h kako bi se otpustio naslon za glavu Sjedalo je pravilno podešeno ako možete uvući 2 prsta između donjeg ruba naslona za glavu e i dječjeg ramena Povucite regulacijsku ručku h kako biste deblokirali naslon za glavu i rame 1 Otvorite tipke na prednjoj strani potisnog poklopca 2 Podignite poklopac i dižite ga tako dugo dok se umetak za podešavan...

Page 59: ...pasu za vodilom za pas pri otroškem avto sedežu Obvezno sledite priporočilom proizvajalca vozila Opozorilo Diagonalni varnostni pas f mora potekati poševno nazaj in ne naprej k zgornji točki varnostnega pasu na avtomobilskem sedežu če otroškega sedeža ne morete ustrezno namestiti npr s premikom avtomobilskega sedeža naprej ali z uporabo drugega sedeža v vozilu pomeni da otroški sedež ni primeren z...

Page 60: ...stane iza vodilice remena dječjeg sjedala Strogo se pridržavajte preporuka proizvođača vozila NAJBOLJI POLOŽAJ U AUTOMOBILU Upozorenje Nemojte koristiti dječje sjedalo s remenom učvršćenim na dvije točke ili na preklop Kad osiguravate svoje dijete s remenom učvršćenim na dvije točke dijete može doživjeti po život opasne ozljede u slučaju sudara Upozorenje Remen za sjedalo f mora ići dijagonalno od...

Page 61: ...o c pod sedežno blazino d otroškega sedeža Izvlecite zaskočni ročici o kolikor je le mogoče zaskočni ročici o zavrtite za 180 dokler ne kažeta v smeri ISOFIX CONNECT vodil u Opomba Prepričajte se da zelena varnostna indikatorja b na zaskočnih ročicah nista vidna Po potrebi sprostite ISOFIX zaskočni ročici o in sicer tako da pritisnete in istočasno povlečete nazaj gumb za sprostitev y Postopek pono...

Page 62: ... priložene ISOFIX CONNECT vodilice u tako da su duži dijelovi okrenuti prema gore s ISOFIX uporišnim točkama j Obrnuto instaliranje duži dijelovi su okrenuti prema gore je također moguće Povucite regulacijsku ručku v smještenu ispod umetka d CBX ISIS fix a Povucite spojnice o koliko god budete mogli što dalje Okrećite spojnice o za 180 sve dok ne budu pokazivale u smjeru ISOFIX CONNECT vodilica u ...

Page 63: ...omobilskega sedeža tako da se otroški sedež v nobenem primeru ne more znajti v položaju za spanje za izjeme si preberitepoglavje POkONčENINNAGNJENPOLOžAJ ECESkUPINAI 9 18kg če vas moti opora za glavo pri avtomobilskem sedežu jo povsem izvlecite in obrnite ali pa jo odstranite za izjeme si preberite poglavje PRAVO MESTO V VOzILU Opora za hrbet se optimalno prilega skoraj vsem nagibom avtomobilskega...

Page 64: ...siti na skoro bilo koje sjedalo u automobilu UKLANJANJE CBX ISIS FIX OSIGURAVANJE DJETETA Sve radnje instaliranja ponovite obrnutim redom Postavite CBX ISIS i ISIS fix na odgovarajuće mjesto u vozilu Napomena Postupajući na sljedeći način spriječiti ćete da podloga sjedala bude oštećena a ISOFIX spojnice oštećene i zaprljane Oštećenja i mrlje mogu smetati nesmetanom radu Napomena Kod nekih sjedala...

Page 65: ...jte v vozilo tako kot je opisano v poglavju MONTAžA OTROŠkEGA SEDEžA S POMOčJO ISOFIX CONNECT SISTEMA ECE SkUPINA I 9 18 kg Pritisnite regulirno ročico c na spodnji strani sedežne blazine in v celoti izvlecite zaskočni ročici o Opozorilo Pazite da se ročica c mehanizma za nagib sedeža vedno slišno zatakne Sedaj lahko malčka pripnete z varnostnim pasom nadaljujte s poglavjem zAVAROVANJEMALčkASPOMOč...

Page 66: ...učana Upozorenje Umetak ne smije viriti iz sjedala Ladicu izvucite što je najviše moguće van Postavite ISIS u odgovarajući položaj Umetak za sjedalo ne stavljati samo na sjedalo U tom slučaju postavite ladicu u ispravan položaj Kad se dijete ne nalazi više u sjedalici možete pomaknuti sjedalicu u uspravni položaj zatvaranjem ladice u potpunosti Molimo vas postavite ISOFIX spojnice kao što je to ob...

Page 67: ...E MIZICE ECE SKUpINA I 9 18 KG 1 Položite malčka v otroški sedež CBX ISIS ali CBX ISIS fix 2 Prilagojeno lovilno mizico p pritrdite na otroški sedež glejte poglavje NASTAVITEV LOVILNE MIzICE 3 Izvlecite 3 točkovni samozatezni avtomobilski varnostni pas po vsej dolžini Primite medenični pas n in ga vstavite v predvideno rdeče označeno vodilo za pas x na lovilni mizici p Opozorilo Pazite da pas ni z...

Page 68: ...o podešen sigurnosni jastuk p na dječje sjedalo Vidi poglavlje PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG JASTUKA 3 Izvucite remen vozila po cijeloj dužini Uzmite preklopni remen n i ubacite ga u za to određenu putanju x označenu crveno na sigurnosnom jastuku p 4 Umetnite jezičac remena m u kopču remena l Pričekajte dok ne čujete glasan KLIK 5 Sada uzmite remen za rame f i potegnite ga tako da zategnete preklopni re...

Page 69: ...e trak pri pasu predolg otroški sedež ni primeren za to vrsto vozila Medenični pas n mora na obeh straneh sedežne blazine d potekati skozi spodnji vodili k Nasvet Otroka že na začetku poučite da mora vedno paziti na zategnjen pas in ga po potrebi tudi sam zategniti Opozorilo Medenični pas n mora na obeh straneh potekati čim nižje preko otrokovih dimelj da lahko v primeru trka zagotovi otroku maksi...

Page 70: ...između vanjskog ruba ramena i vrata vašeg djeteta Ako je potrebno prilagodite rutu remena podešavajući visinu naslona za glavu Visina naslona se može još dodatno podesiti u vozilu Preklopni remen n treba biti postavljen u donje kopče k na obje strane sjedala d Napomena Kod Skupine II III nije dozvoljeno korištenje sigurnosnog jastuka p Napomena Poučite svoje dijete od samog početka da uvijek posve...

Page 71: ...troškega sedeža morate redno pregledovati zaradi morebitnih poškodb Mehanski deli morajo delovati brezhibno Pazite da se otroški sedež ne vklešči med trde dele kot so vrata avtomobila vodila avtomobilskega sedeža itd in se na ta način poškoduje Otroški varnostni sedež mora na primer v primeru padca obvezno pregledati proizvajalec ODSTRANITEV pREVLEKE Prevleka je sestavljena iz štirih delov ki so n...

Page 72: ... strane djetetova sjedala dijagonalni remen f isto tako ide do donje kopče k na djetetovu sjedalu na strani gdje se kopča veže dijagonalni remen f ide kroz kopču g naslona za rame e označenu crveno dijagonalni remen f ide dijagonalno prema kopči čitav remen mora biti čvrsto zategnut te ne smije biti uvrnut Sve važne dijelove dječjeg sjedala treba ispitati na eventualna redovna oštećenja Mehanički ...

Page 73: ...a ohrani svoje maksimalne lastnosti celoten predviden čas uporabe to je približno 11 let Ker pa vvozilihlahkopridedovelikihtemperaturnihnihanjinnepredvidljivihobremenitev je potrebno upoštevati naslednje Če je vozilo dalj časa izpostavljeno vročemu soncu morate otroški varnostni avto sedež odstraniti iz vozila ali pa ga prekriti s svetlo krpo Redno preverjajte vse plastične in kovinske dele sedeža...

Page 74: ...maksimalno 30 C za nježne tkanine Ako perete na višim temperaturama tkanina može izblijedjeti Molimo da navlaku perete zasebno i da je nikada ne sušite mehanički Ne sušite navlaku na izravnom sunčevom svjetlu Plastične dijelove možete čistiti blagim sredstvom za pranje u toploj vodi Ako je vozilo tijekom dužeg vremenskog perioda izravno izloženo sunčevom svjetlu dječje sjedalo se mora izvaditi ili...

Page 75: ...pljen Prosimo da takoj po nakupu preverite če je izdelek brezhiben da na njem ni proizvodnih napak ali napak na materialu V primeru če ste izdelek kupili preko kataloške prodaje ga preverite takoj ob prejemu V primeru ugotovljene napake ga takoj prenehajte uporabljati in ga odnesite ali pošljite prodajalcu pri katerem je bil prvotno kupljen V primeru reklamacije morate izdelek vrniti v čistem in k...

Page 76: ...obi a ne maloprodajnog trgovcu koji je prvobitno prodao proizvod Molimo ispitajte proizvod u pogledu cjelovitosti i defekata u izradi i materijalu odmah nakon dana kupnje ili u slučaju da je proizvod prodan na daljinu odmah nakon primitka U slučaju kvara prestanite koristiti proizvod i pošaljite ga odmah u maloprodaju koja ga je prodala U slučaju garancije proizvod se mora vratiti čist i kompletan...

Page 77: ......

Page 78: ......

Reviews: